W.SHAKESPEARE
Цель урока: ознакомить учащихся с жизнью и творчеством
В. Шекспира
Задачи :
Развивать творческие способности учащихся
Воспитывать любовь к английской литературе
Поддерживать интерес к изучению английского языка
Ход урока
Фото Шекспира на экране. Горят свечи.
Играет музыка.
Входит Шекспир, садится за стол, пишет и
читает
Шекспир:
To be or not to be, that is the question.
To tell or not to tell about life?
Переводчик:
Быть или не быть вот в чем вопрос
Сказать или нет о жизни, о моей?
Фото дома, в котором родился Шекспир.
Шекспир:
I was born on the 23 of April in1564
in Stratford- on- Avon, a small town in Great Britain.
Переводчик:
Я был рожден 23 апреля 1564 года в Стрэдфорд на Эйвоне в
маленьком городке Британии.
Шекспир:
My father, John
Shakespeare, came to Stratford from a village and opened a shop.
Переводчик:
Мой отец Джон Шекспир приехал в Стрэтфорд из деревни и
открыл лавку по производству кожаных перчаток.
Фото школы.
Шекспир:
I went to the local Grammar School; I studied
reading, writing, Latin and Greek.
Переводчик:
Вся наша семья была необразованна, но меня отец отправил
учиться в грамматическую школу, где я изучал чтение, письмо, латинский и
греческий язык.
Фото природы Англии, Робин Гуда
Шекспир: I liked the nature, folk songs, and the legends about
Robin Hood.
Переводчик: Я любил родную природу, народные песни, легенды о Робин Гуде и его
веселых товарищах.
Фото бродячих актеров.
Шекспир:
One day I saw a
group of actors travelled from town to town who came to Stratford. I saw their
performance and liked it very much.
Переводчик:
Однажды я
увидел бродячих актеров путешествующих из города в город, которые приехали
однажды в Стрэтфорд. Я увидел их представление и влюбился в профессию актер.
Шекспир:
Sometimes I wrote little plays and staged it with my
friends.
Переводчик:
Иногда я писал небольшие пьесы и ставил их с друзьями.
Фото анны Хэтэвэй .
Шекспир:
When I was 18 I
married Anna Hathaway, who was 9 years older.
Переводчик:
Когда мне было 18, я женился на Анне Хэтэвэй, которая была
старше меня на 9 лет.
Шекспир:
My first daughter was born in 1583. And then
twins- a son Hamlet and a daughter Judith.
Переводчик:
Моя первая дочь Сьюзен родились в 1583. А затем родились близнецы
- дочь Юдифь и сын Гамлет
Фото Лондона
Шекспир:
I left for London at 21 to earn the money.
Переводчик:
Когда мне
исполнился 21 год, я отправился на поиски заработка в Лондон.
Шекспир:
In London I found
the work to look for gentlemen`s horses.
Переводчик:
В Лондоне
я сначала присматривал за лошадьми джентльменов, приезжавших на театральные
представления.
Фото графа
Саутгемптона
Шекспир:
I met Lord Sautgempton. I was in his palace and saw the life of
the highest society. I dedicated him my first poems.
Переводчик:
Однажды я познакомился с графом Саутгемптоном. Бывал в его дворце, там наблюдал
я нравы «высшего» общества, и первые поэмы «Венера и Адонис» и «Лукреция» я
посвятил своему другу графу.
Фото
актеров в театре.
Шекспир:
Then I became the
actor, but not a perfect one. To write the plays - was my line. I was a
director of my plays and taught the actors. But this profession wasn`t
respected.
Переводчик:
Потом я стал актером. Но
хороший актер из меня не вышел, гораздо лучше у меня получалось писать пьесы. Я сам руководил постановкой своих пьес на сцене,
инструктируя актеров. Я был лишь режиссером и драматургом народного
театра – профессия в то время мало уважаемая.
Отрывок из «Влюбленного Шекспира».
Фото Ромео и Джульетта
Шекспир:
I wrote my first tragedy “Romeo and Juliet” in 1594.
Tragedies were not popular in that time, our Queen liked comedies.
Переводчик:
В 1594 году я написал свою первую трагедию «Ромео и Джульетта».
Трагедии в то время не ценились, ведь наша королева любили лишь комедии.
отрывок из фильма.
Сценка (из «Ромео и Джульетта»)
Джульетта
Ромео, как мне
жаль, что ты Ромео!
Отринь отца, да
имя измени,
А если нет, меня
женою сделай,
Чтоб Капулетти
больше мне не быть.
Ромео
О, по рукам!
Теперь я твой избранник!
Я новое крещение
приму,
Чтоб только
называться по-другому.
Джульетта
Кто это проникает
в темноте
В мои мечты
заветные?
Ромео
Ромео
Джульетта
Как ты сюда
пробрался? для чего?
Ограда высока и
неприступна.
Тебе здесь неминуемая
смерть,
Когда б тебя нашли
мои родные.
Ромео
Меня перенесла
сюда любовь,
Ее не
останавливают стены.
В нужде она
решается на все
И потому - что мне
твои родные!
Джульетта
Они тебя увидят и
убьют.
Не попадись им только на глаза!
Ромео
Твой взгляд
опаснее двадцати кинжалов.
Взгляни с балкона
дружелюбней вниз,
И это будет мне от
них кольчугой.
Джульетта
Кто показал тебе
сюда дорогу?
Ромео
Её нашла любовь.
Джульетта
Мое лицо спасает
темнота,
А то б я, знаешь,
со стыда сгорела,
Ты любишь ли меня?
Не лги Ромео. Это
ведь не шутка.
Ромео
Клянусь мой друг,
сияющей луною.
Джульетта
О, не клянись
луною,
в месяц раз меняющейся,
это путь к изменам
Ромео
Так чем же
клясться?
Джульетта
Не клянись ничем
Не надо, верю.
А если у тебя в
уме обман,
Тогда, ……
Голос
кормилицы
Голубушка!
Джульетта
Иду сию минуту!
Сто тысяч раз
прощай!
Меркуцио
Где носят черти
этого Ромео?
Он ночью сегодня
дома ночевал?
Бенволио
Нет. Я там
справлялся.
Слыхал? Тибальт ,
племянник Капулетти,
Прислал ему
письмо.
Меркуцио
Вызов
Бенволио
Ромео ответит
Меркуцио
Ответить на письмо
не хитрость
Бенволио
Нет, он ответит
шпагой.
Меркуцио
Бедный Ромео! Он и
так уже мертв от любви. Уши у него простреляны серенадами, сердце - любовною
стрелою.
Выходят
капулетти
Бенволио
Меркуцио, уйдем.
Ручаюсь головой,
вот Капулетти.
Меркуцио
Ручаюсь пяткой,
мне и дела нет.
Тибальт
За мной, друзья! Я
потолкую с ними.-
Словечка-два не
больше, господа!
Меркуцио
Словечка-два?
Скажи какая важность! Я думал удар-другой.
Тибальт
Я всегда готов к
вашим услугам. Если ты в компании с Ромео.
Меркуцио
В компании? Что за
выражение! что мы, бродячие певцы.
Бенволио
Напрасно мы шумим
среди толпы.
Одно из двух:
уединимся-либо
Обсудим спор с
холодною душой
И разойдемся.
Отовсюду смотрят.
Меркуцио
И на здоровье. Для
этого глаза.
Пускай их смотрят.
Я не сдвинусь с места.
Входит
ромео
Тибальт
Отстаньте! Вот мне
нужный человек.
Ромео, сущность
чувств моих к тебе
Вся выразима в
слове: ты мерзавец.
Ромео
Тибальт, природа
чувств моих к тебе
Велит простить
твою слепую злобу.
Я вовсе не
мерзавец. Будь здоров.
А скоро до тебя
дойдет известье,
Которое нас близко
породнит.
Расстанемся
друзьями, капулетти!
Меркуцио
Трусливая,
презренная покорность!
Я кровью должен
смыть ее позор!
Тибальт
С готовностью!
Сражаются
Ромео
Меркуцио, оставь!
Господа стыдитесь!
Тибальт! Меркуцио!
Князь ведь запретил!
Побоища на улицах
Вероны.
Меркуцио
Заколол!
Чума возьми
семейства ваши оба!
Веди, Бенвольо
куда- нибудь.
Я чувств сейчас
лишусь!
Уходят
Ромео
Он - мой любимый
друг и родич князя.
И ранен тяжело
из-за меня.
Бенволио
Ромео, наш Меркуцио
угас.
Ты видишь, вот
опять тибальт кровавый!
Входит
тибальт
Ромео
Как, невредим и на
вершине славы?
А тот убит?
Умолкни доброта!
Убивает
Тибальта.
Бенволио
Беги, ромео!
Живо!Ты тибальта заколол. Тебя осудят за убийство.
Что ты стоишь?
немедленно беги!
Шекспир:
My first performance
“Julius Caesar” took place in the
theater “Globe” in 1599.
Переводчик:
В 1599
году в театре «Глобус» состоялось первое мое представление «Юлий Цезарь».
фото театра «Глобус»
Шекспир:
The women’s
parts were played by boys. The performance began at 3 o’ clock. The rich sat in
the balconies. Poor people stood or sat on the ground.
Переводчик:
Женские роли в театрах 16 века играли молодые мужчины.
Представления начинались в 3 часа дня. Богатые вельможи сидели на балконах, а
бедное население стояло либо сидело на полу.
Отрывок из фильма.
Шекспир:
I
wrote 37 plays – comedies and tragedies.
Переводчик:
Я написал 37 пьес-
комедий и трагедий.
изображения “Hamlet,
Prince of Denmark”“Othello”“King Lear” “Macbeth”“Romeo and Juliet” “Anthony and
Cleopatra““The Comedy of Errors” “The Taming of the Shrew» “All well that ends
well” “A Midsummer Night’s Dream” “Much Ado about Nothing” - “Twelfth Night”
“The Merry wives of Windsor”
Шекспир:
But most of all I liked to write the sonnets.
Переводчик:
Но больше всего я любил писать о любви сонеты. За свою жизнь
я создал 154 сонета.
Чтение сонета. фото
Видео.
Гаснет свеча.
Переводчик:
23 апреля 1616
года в день своего рождения Уильям Шекспир умирает, прожив всего 48 лет.
Но его
произведения живы до сих пор, а фразы из его работ разошлись по всему миру.
герои сценки читают по
очереди фразы
-All the world's a stage, And all the men and
women merely players
Переводчик:
Весь мир - театр, в нём женщины, мужчины - все
актеры.
-Better
three hours too soon than a minute too late.
Переводчик:
Лучше на три часа раньше, чем на минуту
позже.
-It is not in the stars
to hold our destiny but in ourselves.
Переводчик:
Не звезды решают
наши судьбы, а мы сами.
-When
sorrows come, they come not single spies, but in battalions.
Переводчик:
Печаль приходит не одна – как шпион, а целым батальоном.
-Cowards
die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once.
Переводчик:
Трусы умирают многократно; отважные вкушают смерть лишь раз.
-Life is not all cakes and ale
Переводчик:
Жизнь прожить - не поле перейти.
-Much ado about nothing
Переводчик:
Много шума из ничего
-Brevity is the sole of
wit
Переводчик:
Краткость- сестра
таланта
-Love is blind
Переводчик:
Любовь слепа
- All is well that ends well
Переводчик:
Все хорошо, что хорошо кончается
звучит музыка
все кланяются
конец.
18.
Сравню ли с летним днем твои
черты?
Но ты милей, умеренней и краше.
Ломает буря майские цветы,
И так недолговечно лето наше!
То нам слепит глаза небесный глаз,
То светлый лик скрывает непогода.
Ласкает, нежит и терзает нас
Своей случайной прихотью природа.
А у тебя не убывает день,
Не увядает солнечное лето.
И смертная тебя не скроет тень –
Ты будешь вечно жить в строках поэта.
Среди живых ты будешь до тех пор,
Доколе дышит грудь и видит взор.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.