Вклад Н.М. Малечи в
ономастику Приуралья
Габбасова Г.С.- преподаватель
русского языка и литературы педагогического колледжа им. Ж. Досмухамедова
Лингвистическое краеведение – это вид внеучебной работы, состоящий в изучении топонимики родного
края (происхождения названий озер, рек, населенных пунктов), ономастики –
истории имен и фамилий, прозвищ; в записи и изучении местных говоров, местного
фольклора.
Вашему вниманию предлагается материал из опыта изучения
местных говоров, самобытной уральской речи. В результате наших исследований
был выявлен неподдельный интерес учащихся к истории родного края, к его
славному прошлому. Этот интерес может быть удовлетворен и развит не только традиционными
видами краеведения, но и с помощью лингвистического краеведения.
На своих уроках показываю уникальность русского языка в сопоставлении с казахским
языком, раскрываю пути взаимообогащения, прошу найти
в словарях слова, заимствованные из
тюркского языка.
И тут их ждут маленькие открытия. Мы с вами живем на берегу
седого Урала, славящегося богатейшими рыбными запасами.Слова, знакомые с детства, оказываются
заимствованными из тюркского языка («сазан» - в памятниках отмечается в XVI
веке, «севрюга» - от среднетатарского «севрук» - буквально «острая».
Рыба названа так по своей острой морде).
Действительно,
местный материал очень удобен для анализа, полезен при записи различного рода
примеров, в то же время он помогает учащимся осознать свой гражданский долг и
полюбить свой родной край. А край наш богат многоцветием национальных культур.
Существует мнение, что
первыми словами на земле были имена собственные. Они
были нужны для того, чтобы выделить, отметить человека в толпе.
Придавать значение имени
стали ещё в глубокой древности, за много лет до нашей эры. Древнеегипетские
мудрецы говорили: «То, что не имеет имени, не существует». Гомер в своей
Одиссее вторит этой мысли:
Между живущих людей
безымянным никто не бывает;
В минуту рождения каждый,
и низкий, и знатный
Имя своё от родителей в
дар получает.
О роли имени говорят
русские народные пословицы:
Без имени ребенок -
чертёнок.
С именем Иван, а без
имени - болван.
Корова без имени - мясо.
В лицо человек сам себя
не признает, а по имени знает.
Хорошо там и тут, где по
имени зовут.
С русским фольклором
перекликается казахская пословица: «Дашь имя - дашь судьбу».
Имя
крепкими узами связано как с историей человеческой цивилизации, так и с
историей отдельного государства, с национальными традициями, особенностями быта
того или иного народа, с его религией.
Нестор
Михайлович Малеча (1887 - 1979 годы) - ученый-лингвист, то, что им сделано, уже
принадлежит не только нашему времени, но и истории. Среди исследователей языка,
фольклора, этнографии уральского казачества он, без сомнения, личность
ярчайшая.
Если когда-нибудь будет написана история интеллигенции Уральска и Приуралья XX
века, то имя Нестора Малечи должно оказаться в ней на первом месте. Он не был
коренным уральцем, его выслали сюда в 1934 году по наветам завистников. И с тех
пор наша земля стала его второй родиной - вплоть до кончины в 1979 году. Он
активно включился в работу местного отделения Общества изучения Казахстана и
сразу же сделал открытие: в запасниках краеведческого музея обнаружил
пребывавший в забвении портрет писателя Никиты Федоровича Савичева кисти
великого Тараса Шевченко. Нестору Малече принадлежало и первое печатное
сообщение об этой художественной работе. Он пробудил у уральских учёных и
краеведов внимание к уникальному культурному прошлому региона. Нестор Малеча
был убеждён, что именно в Уральске, городе богатейших традиций, унаследованных
от старообрядчества, следует искать текст великого древнерусского памятника
"Слово о полку Игореве". И для этого были основания. Нестор
Михайлович любил рассказывать о своих неожиданных приобретениях старых книг,
рукописей. Однажды на рынке ему завернули купленные продукты в разорванные
листы старинной рукописной книги XVII века.
Учёный
проявил неподдельный интерес к казахскому фольклору, он организовал несколько
экспедиций в отдалённые районы области (Джам-бейтинский и Каратобинский), в
результате которых на фонограф было записано сто казахских напевов и издано
несколько брошюр с текстами казахских песен и нотами к ним.
С 1939
года Нестор Малеча стал работать в Уральском педагогическом институте им.
А.С.Пушкина. Нестор Михайлович ,
будучи пытливым исследователем, обладавший редчайшей языковой интуицией, более
четверти века создававший «
Словарь говоров уральских
казаков», придавал огромное значение собственным личным именам уральцев.
Он указывал, что все
собственные имена очень устойчивы, и поэтому представляют большую научную
ценность для языкознания.
Я
попытаюсь познакомить вас с сутью его научных изысканий в этом направлении, о
его вкладе в ономастику.
Он
подчеркивал, что каждая эпоха, каждый территориальный диалект имеет свои
излюбленные личные имена, мужские и женские, свои отличительные особенности в
образовании их. В процессе собирания материала образовалась значительная
картотека личных имен
уральцев (около четырех тысяч) - паспортных, т.е. «крестных», канонических или
официальных, а также производные от них - уменьшительных, ласкательных,
фамильярных, пренебрежительных и прочих. Анализ личных имен уральцев
производился в таком плане:
а) местные изменения
в официальных, паспортных именах уральцев;
б) образование
полуимен, т.е. разговорно-бытовых имен, а также ласкательных;
в) суффиксы
эмоциональной экспрессивности; выводы.
В устах уральцев редко
какое имя оставалось неизменным: оно подвергалось воздействию фонетических и
иных норм местного диалекта, например:
звук и в
окончаниях -ия, -ий канонических имен заменяется звуком е, поскольку
ударение переходит на него (Федосей, Милитей, Софея, Марея)
Б) изменяется начальный
гласный звук полного имени, например: Акатерина, Авдокея, Ипифан;
В) отпадает
начальный гласный звук полного имени, например: Кулина (вместо Акулина),
Лимпиада (вместо Олимпиада), Азарий
(вместо Назарий)
Г) выпадение даже целого
начального слога: Граф (вместо Евграф), Фиса (вместо Анфиса), Лактион (вместо
Галактион).
Все эти изменения в
официальных именах вызвано тем, что в живой речи, когда часто произносятся
имена собеседников, наличие трех и четырех сложных слов, личных имен, не
способствует быстрому темпу речи, который свойствен уральцам.
Любимые имена в народе
обрастают множеством уменьшительных и ласкательных форм, так что приходится
поражаться их обилию и изобретательностью носителей диалекта, придумавших эти
формы. Часто официальное, каноническое имя совершенно нельзя узнать в произвольном
от него ласкательном или уменьшительном имени, в лучшем случае только отдельные
звуки, находящиеся в разных слогах, могут дать отдаленный намек на основное имя, например: Александр - Ася или Аня. В
результате такого народного творчества образуются по сути супплетивные формы
полуимен и ласкательно-уменьшительных имен. Вот какие полуимена и ласкательные
формы относятся к официальному имени Евдокия: Дуся, Душка, Дукара, Душаня,
Дашайка, Душая, Душарея, Душареечка, Душанечка, Душаечка, Дая, Дуная и т.д. -
всего сорок одно имя !
Группа ласкательных и
уменьшительных суффиксов личных имен уральских казаков особенно многочисленна,
в ней насчитывается около 75 суффиксов: очень много сложных, т.е. создается
выражение ласкательности второй, третьей и четвертой степени. Примеры: Деманя,
Вовик, Даряша, Зинаечка, Минаюшка, Авдорка, Кавуся, Луконечка, Маркешенька,
Стахеечка, Даричка, Лупанюшка, Матёнушка.
Особенно продуктивными
суффиксами, как и в литературном языке, являются суффиксы: еньк, ечк, очк, ушк,
ш, шк и, кроме того, дж, жз и шеньк.
Количество диалектных
суффиксов значительно больше, чем общенародных, литературных. Есть суффиксы,
совершенно неизвестные
литературному языку, как, например: -дзя, -джя:
Бороджя (Борис),
Зойджя (Зоя), Райдзя (Рая). В основном,
в диалекте для собственных личных имен использованы суффиксы субъективной
оценки общего значения, суффиксы нарицательных имен.
Изучив и проанализировав
труды Нестора Малечи
мы пришли к выводу, что вклад Нестора Михайловича
неоценим. Он не только собирал жемчужины самобытного уральского диалекта, но и
систематизировал, объяснял, анализировал и создал «Словарь
личных имен уральцев.».
Составитель «Словаря
русских личных имен» Суперанская А.В. писала: «Обычное
слово служит нам своим значением, а имя - звучанием», Это
хорошо понимал Нестор Михайлович Малеча,
который посвятил свою жизнь собиранию и сохранению личных имен.
На
примере таких людей убеждаешься в правоте слов, что гении бессмертны.
До него
говор уральских казаков совершенно не изучался. Имелись лишь небольшие заметки
о наречии уральцев В.И.Даля, И.И.Железнова и А.Б.Карпова, относящиеся к 50-90-м
годам XIX века.
Нестора Михайловича Малечу часто называют наследником В.И.Даля. Это, без
сомнения, справедливо. Только следует добавить, что наследие Малечи, в котором
зафиксирована почти исчезнувшая огромная языковая культура, сейчас остро
нуждается в активных наследниках, способных не дать затеряться, погаснуть
Слову, которое открыл и с такой любовью запечатлел великий труженик.
Использованная
литература
1. Коротин
Е.И.« О ком помню», 2010г., «Старый Уральск», «Произведения о нашем крае»
2.
Петрова Л.«Словарь говоров уральских казаков», 2008г., г. Оренбург
3. Рябинина
А. «Есть в мире сердце, где я живу», газета «Приуралье», 23.07.2009г.
4.
Щербанов Н.М. «Казачий Нестор»
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.