Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации
версия для слабовидящих
Главная / Другое / Статья на тему "Особенности функционирования лексемы white в англоязычной периодике"

Статья на тему "Особенности функционирования лексемы white в англоязычной периодике"

Курсы профессиональной переподготовки от Московского учебного центра "Профессионал"

Специально для учителей, воспитателей и других работников системы образования только до 31 августа действуют скидки до 50% при обучении на курсах профессиональной переподготовки (184 курса на выбор).

После окончания обучения выдаётся диплом о профессиональной переподготовке установленного образца с присвоением квалификации (признаётся при прохождении аттестации по всей России).

Подайте заявку на интересующий Вас курс сейчас: ВЫБРАТЬ КУРС


Особенности функционирования лексемы white в англоязычной периодике

Среди ФЕ с компонентом white, употребляющихся в англоязычной периодике, было выявлено много выражений, в которых компонент white имеет значение «белый», «бледный».

As white as a ghost – бледный как полотно; смертельно бледный. Например: Practice manager Laura Knowles was left ‘white as a ghost’ and had to be taken to hospital with stomach cramps after consuming the drink (Radnedge, 2014).

As white as a sheet – бледный как полотно; белый как мел. Например: The driver wasn’t hurt but he looked as white as a sheet, he was no doubt trying to think of how he was going to explain it to his bosses at Ford (Hartley-Parkinson, 2015).

Употребление прилагательного white часто смягчает негативную коннотацию, что отображается в следующем примере:

White lie – невинная ложь; безобидная ложь; ложь во благо. Например: Her mother has now characterised Gibson’s alleged deception over claims she had cancer and used a healthy diet to cure it as a “white lie” (Jabour, 2015).

Тем не менее, в результате нашего исследования мы выяснили, что большое количество проанализированных ФЕ с компонентом белый цвет имеют негативную коннотацию.

White elephant – нечто чрезвычайно дорогостоящее, но не приносящее практической пользы; обременительное имущество. Например: The Government has an obligation to support St Helena but a £285 million white elephant serves neither its people nor the taxpayers footing the bill (Birchall, 2016).

To raise a white flag – сдаться; поднять белый флаг. Например: It's impossible that it will make us afraid or give up or raise the white flag (Sherwood, 2011).

Наряду с фразеологизмами мы встретили ряд случаев употребления слова white в роли метафоры.

Метафорическое выражение white-tie event (официальное, торжественное мероприятие) основано на смежности значений. Элемент одежды white tie (галстук-бабочка) является частью мужского костюма для торжественных мероприятий, и, следовательно, событие, на которое его надевают, является официальным.

Например: A bit more mingling may take place at the biennial Magdalene May Ball, a compulsory white-tie event hosted by the college Master (Dean, 2012).

Метафора to whitewash означает оправдать кого-то, обелить, реабилитировать. Она образована на аналогии, по которой людей обеляют (оправдывают) за что-то нехорошее подобно тому, как грязные стены покрывают новым слоем побелки, чтобы скрыть грязь.

Например: The investigation into the “Tatler Tory” was branded a “whitewash” as senior Conservatives were cleared despite evidence that his bad behaviour was widely known (Cole, 2016).

Выражение to bleed someone white (обобрать до нитки; выкачать все деньги) берет свое начало в 20 веке. Оно означает, что можно потерять столько крови, что человек бледнеет, а в то время считалось, что деньги - это кровь торговли.

Например: Rita Heyster lived in the shed in the Jarvis' garden in Balbardie Crescent. Their bakery business in the Borders had made a fortune from the Jus-Rol brand of pastry, the court heard, and Jarvis boasted to a local barmaid she had money, a car, a big house and that he was going to bleed her white (BBC, 2011).

Следующее метафорическое выражение white-knuckle ride (крайне нервозная поездка или аттракцион) более современно. Оно связано с тем, что аттракцион в парке настолько страшный, что человек чересчур сильно держится за перила и костяшки на его руках белеют.

Например: What I thought would be an hour of fun (yoga! hammocks! gravity! what's not to like?) turned into a white knuckle ride (Rickman, 2016).

Метафора white hope (лицо, на которое возлагают большие надежды) образовалась в 1911 году. В тот год в сфере бокса, большие надежды возлагали на некого белокожего боксера, который должен был победить первого чернокожего чемпиона мира в супертяжелом весе. Теперь это выражение употребляется и в других сферах.

Например: Before Trump came along, Alex Jones was the great white hope for an army of disillusioned Americans (Cook, 2016).

  • Другое
Автор Бабичева Ирина Андреевна
Дата добавления 27.11.2017
Раздел Другое
Подраздел Другое
Просмотров 183
Номер материала MA-072375
Скачать свидетельство о публикации

Оставьте свой комментарий:

Введите символы, которые изображены на картинке:

Получить новый код
* Обязательные для заполнения.


Комментарии:

Популярные курсы

Курс повышения квалификации
«Организация и руководство учебно-исследовательскими проектами учащихся по предмету «Биология» в рамках реализации ФГОС»