Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации
версия для слабовидящих
Главная / Другое / Сценарий "Песни революции"

Сценарий "Песни революции"

Страницы истории нашей Родины в революционных песнях.

Литературно – музыкальная композиция.

Цель: способствовать формированию мировоззрения об исторических событиях прошлых лет.

Задачи:

  • вызвать у обучающихся интерес и эмоциональный отклик на события истории нашей страны 1917 года;

​ формирование патриотизма и  стремления к позитивной самореализации.


Участники: учащиеся среднего и старшего возраста.

Оборудование: фонограммы песен, тексты песен, оформление зала, проектор, презентация, экран, лозунги, репродукции, красные косынки.

Звучит запись революционной песни.

Революция — это ревы улиц,
Это топот толп, прочтенный вслух.
Только в революцию можно стать под пули,
Грудью их, отвеяв, словно пух.

Революция — это праздник праздных, 
Тем, кто не у дел был — даль привет: 
Только в революцию за дело казни, 
За безделье ж казней нет! 

Здравствуйте! Уважаемые участники и слушатели! Все мы стали свидетелями события, которое отметили 7 ноября 2017 года – 100 лет со дня победы Великой Октябрьской социалистической революции. Историки дают разную оценку этому событию. Вы об этом узнаете из книг, из кинофильмов. Вам об этом говорят на уроках истории, литературы. Мы не будем давать оценку тем событиям. Но тем не менее. Сегодня мы будем с вами говорить о песнях, которые живут вот уже более ста лет. Поразительна история этих песен. В чём же их феномен? Попробуем дать ответ.

Во – первых: в них отражена судьба народа, она полноправный представитель всех событий, которые происходили в той или иной стране.

Во – вторых: песня всегда там, где необходимо сплотиться для выполнения благородных целей, для того чтобы выразить чувства протеста, гнева или радости, ликования. Их поют в застенках, в тюремных камерах, в последний час человека, отдающего жизнь за счастье народа. В наши дни эти песни звонко и гордо играют мощные оркестры, поют многотысячные хоры. Биографии этих песен скромны. Их авторы, зачастую ( поэты и композиторы) простые рабочие люди. Именно им выпало счастье раскрыть в словах и музыке те высокие мысли и чувства, что позволило им столько лет жить на земле.

Ведущие (повязывают красные косынки).

Если рассматривать произведения художников, которые отразили на своих полотнах события 1917 года, на фотографиях, то можно увидеть – сплошь красные банты, гвоздики в петлицах, красные повязки на шапках, красные косынки… Возникает предположение, что это символ революции. Это не совсем так. Символом революции в полном смысле можно назвать только красное знамя. А всё остальное – производное от знамени.

А почему красный цвет?

Истоки идут от французов. Он одновременно был и охранительным знаком ( цвет национальной гвардии), и революционным – олицетворял протест. В конце 19 века революционные веяния перекинулись в Россию, а с ним и мода на красное. Таким образом, Красный цвет в те революционные дни был своеобразным защитным цветом. Это знак причастности к общему движению, некая охранная грамота, опознавательный символ – «свой – чужой».

Слайд. Крейсер «Аврора».

История самого крейсера полна тайн и новых открытий. Для многих крейсер «Аврора» стал символом революции. В истории сказано, что сигналом для штурма Зимнего Дворца, где заседало Временное правительство, стал выстрел «Авроры». Возникают вопросы? Какова судьба команды, судьба капитана 1 ранга Никольского Михаила Ильича. (Она сложилась трагично).

Появление мультфильма с именем легендарного крейсера стало не просто всплеском эмоций среди детей и школьников, а стало триумфом военно – морской истории. Песня «Аврора» появилась в совместном творчестве поэта Михаила Львовича Матусовского и композитора Владимира Яковлевича Шаинского. Эта песня - глубокое переплетение событий настоящего и прошлого.

Исполнение песни «Аврора».


Ведущая: …Что тебе сниться крейсер « Аврора»?

Мы с вами перенесемся в страну, где впервые произошла революция. Революции нужны были песни, которые бы поднимали революционный дух, призывали к борьбе за свободу угнетённого народа. И эта была одна из песен «Марсельеза», которая затем стала национальным гимном Франции. Изначально "Марсельеза" называлась "Боевая песня Рейнской армии". Если вдуматься, что в бурные дни Французской революции слова и музыку сочинил за одну ночь офицер совсем не республиканских взглядов, то история создания "Марсельезы" вызывает необыкновенный интерес.

История песни. 20 апреля 1792 года революционная Франция объявила войну Австрии. 25 апреля эта новость достигла Страсбурга. В это время в городе находилась Рейнская армия под командованием генерала Николя Люкне, которая двинется на врага. У патриотически настроенных собравшихся возникла идея написать марш, который бы вдохновил армию на подвиги (те песни, под которые армия маршировала раньше, не соответствовали новому революционному духу). С этой просьбой губернатор обратился к Клоду-Жозефу Руже де Лилю.

Руже де Лиль, всю ночь охваченный творческим вдохновением, к утру пишет слова "Боевой песни рейнского войска". Скоро марш уже исполняется повсюду в стране. Все считают, что он был сочинен на юге, а не на севере Франции. Не известно, как марш Рейнской армии попал на юг Франции. Доподлинно известно, что 22 июня в Марселе Франсуа Мирер, координировавший отправку добровольцев из Марселя, вместо призывных слов он запел эту песню. Она так понравилась марсельским добровольцам, что те стали постоянно петь ее. Двадцать восемь дней продолжался пеший марш от Марселя до Парижа. Двадцать восемь дней звучала песня, начинавшаяся словами: «Вперед, сыны отчизны милой!».

Их путь шел через Париж, и именно они первыми исполнили будущий гимн в столице. Не зная истории написания песни, парижане прозвали ее марсельской песней или марсельезой. Это название и сохранилось за ней до наших дней.

Через три года после написания 14 июля 1795 марсельеза стала государственным гимном Франции.

Своему автору Руже де Лилю эта песня не принесла никаких лавров. Он чуть не был казнен как дворянин и контрреволюционер. В тюрьме он и узнал, что его марш стал государственным гимном.

Русский текст на эту музыку под названием "Рабочая Марсельеза", не являющийся переводом с французского, написан П. Л. Лавровым в 1875 г. "Рабочая Марсельеза" в течение некоторого времени после Февральской революции 1917 года использовалась в качестве гимна России.

Исполняется песня « Марсельеза»

Интернационал

Поразительная история другой французской песни. Более ста лет она живет, борется со всем прогрессивным человечеством за свободу, всего мира, она работает в подполье, в партизанских отрядах, на баррикадах, вырывается на широкие улицы, на мощные демонстрации. Она повсюду, где люди сплачиваются в едином порыве, чтобы выразить чувства протеста, гнева или радость, ликования. Ее поют в застенках тюремных камер, в последний час человека, отдающего жизнь за счастье народа. Без нее немыслимо представить себе борьбу за счастливое будущее.

Исполнение песни « Интернационал»

Биография очень скромна. Авторы этой песни простые рабочие. Вначале появились слова. Эжен Потье родился в рабочей семье. Он с юности писали стихи. Годы его жизни – это годы нарастания бурного революционного движения во Франции.

Свою главную, бессмертную песню Э .Потье написал после разгрома Парижской коммуны. И хотя она написана в трагические дни, но она наполнена верой в обязательную победу рабочего класса.

Стихи были опубликованы после смерти Э.Потье в различных сборниках. И этот сборник попался на глаза Пьеру Дегейтеру. «Интернационал» тронул его душу. Три дня и три ночи понадобилось Дегейтеру написать музыку к этим стихам, хотя он был не профессиональным композитором (он работал рабочим-краснодеревщиком), но с детства любил петь и сочинял небольшие песенки. Работая на заводе, он руководил хором, который исполнил эту песню перед газетчиками. Песня быстро распространилась по всей Франции, а затем и по всему миру и стала гимном мирового пролетариата.

Особую любовь к песне испытывал вождь большевиков — Владимир Ильич Ленин, который не раз в своих статьях указывал на её особую, объединяющую силу. Он писал: «В какую бы страну ни попал сознательный рабочий, куда бы ни забросила его судьба, каким бы чужаком ни чувствовал он себя без языка, без знакомых, вдали от родины, — он может найти себе товарищей и друзей по знакомому напеву «Интернационала».

В русский текст, который перевел А. Коц стал более призывным и лозунговым, а песня всё больше походила на гимн.

«Вставай, проклятьем заклеймённый,

Весь мир голодных и рабов!

Кипит наш разум возмущённый

И смертный бой вести готов.

Весь мир насилья мы разрушим

До основанья, а затем

Мы наш, мы новый мир построим, —

Кто был ничем, тот станет всем. …

Никто не даст нам избавленья:

Ни бог, ни царь и не герой.

Добьёмся мы освобожденья

Своею собственной рукой".

«Интернационал» завоёвывает популярность среди революционеров и постепенно оттесняет «Рабочую Марсельезу». Без каких-то особых постановлений исполнением «Интернационала» стали постоянно заканчиваться съезды ленинской партии РСДРП. Пели его и в апреле 1917 года, когда встречали Ленина на Финском вокзале, пели и 8 ноября, когда 2-й съезд Советов объявил победу революции и конец войны. Как бы сам собой «Интернационал» становится гимном Страны Советов, и его начинают каждый день играть отремонтированные куранты Спасской башни Кремля. Новая симфоническая аранжировка превращает «Интернационал» в одну из самых мощных и грозных песен, с которой может соперничать разве что «Священная война».

С 1918 по 1944 год « Интернационал» был гимном нашей страны.

Звучит музыка песни « Варшавянка». ( несколько звуков)

Кто узнал мелодию?

Автор этой песни Г. М . Кржижановский – Советский государственный и партийный деятель, учёный – энергетик, академик АН СССР, литератор.

Короткая справка из биографии.

Родился в Самаре, на Волге. Получил образование в Петербурге, в Технологическом институте. Г. М. Кржижановский является членом « Союза борьбы за освобождение рабочего класса»( Членами Союза являются Владимир Ульянов, Лев Красин и др.)

В октябре 1895 года петербургский градоначальник получает тайное послание, в котором в частности говорится о том ,что необходимо провести обыски и аресты интеллигентных руководителей рабочего движения в городе Петербурга. В ночь на 9 декабря 1895 года начались аресты. Все арестованные оказались в доме предварительного заключения в Петербурге. 14 месяцев им предстояло провести в одиночных камерах.

Г. М. Кржижановскому было в то время 24 года. За время, проведённое здесь, молодой революционер многое передумал, осмыслил. Ясно было только одно – продолжать бороться против царизма. В одиночной камере Кржижановский написал много стихов. Тем временем царская полиция не торопилась с приговором. Только в феврале 1897 года был вынесен приговор: сослать Г. М. Кржижановского, В. И. Ульянова, Ю. И. Мартова и др. в Восточную Сибирь под надзором полиции сроком на три года. После петербургского дома революционеров в арестантском вагоне перевозят в Москву, в Бутырскую пересылочную тюрьму. Всех арестованных (их было около 30 человек) поместили в общую камеру, прозванную «Часовая башня». С этого момента и начинается история русской «Варшавянки».

В общей камере вместе с русскими революционерами оказались и поляки. Они часто пели революционную песню «Варшавянка». Для польских ссыльных эта песня не была новой. Она звучала ещё в середине 19 века в Париже. Её исполняли польские Эмигранты. Тогда песню называли «Марш храбрецов» - наёмных войск из числа польских беженцев, завербованных во французскую армию. Второе рождение песни связано с именем польского поэта – революционера Свенцицкого, написавшего новый революционный текст. Но «Варшавянке « суждено было и третье рождение, на этот раз в России.

Г. М. Кржижановскому очень нравилась песня. В упругом ритме марша, волевых интонациях слышалась сила, гордый непобедимый дух. Он не знал польского языка, но польские товарищи сделали перевод текста. Не всё Кржижановскому понравилось в нём, и он решил сочинить новые стихи.

Песня была готова к 25 марта – ко дню отъезда группы ссыльных в Сибирь. Все, кто находился в Часовой башне, выучили новые стихи и разучили песню. Песня мощно и гулко раздавалась в застенках Бутырки. Она звала за собой, вселяла новые силы и веру в победу.

Исполняется песня « Варшавянка»


Смело, мы в бой пойдём.

Весной 1918 года Коммунистическая партия обратилась к народу с призывом вступать в Ряды Красной Армии.

Молодая Республика Советов проходила через трудные испытания. Со всех сторон наступали интервенты и белогвардейцы. В ряды Красной Армии двинулись первые добровольцы. Нужны были новые строевые песни, в которых была – бы выражена любовь, преданность рабоче - крестьянскому

Государству и твердая решимость защищать его до последней капли крови. Сам народ сотворил свой боевой красноармейский гимн. В его словах было бесстрашие: Рвутся снаряды, трещат пулемёты,

Но их не боятся красные роты.

Была решимость: Вот показались белые цепи,

С ними мы будем драться до смерти.

Как боевой призыв звучали слова: Смело, мы в бой пойдём

За власть Советов

И как один, умрём

В борьбе за это.

Слова песни простые, всем понятные, и чувства всем близкие. Песню пели с огромным энтузиазмом, с горячим порывом, с глубокой верой в каждое слово. О том, как полюбилась эта песня чапаевцам можно прочитать в книге «Чапаев» Д. Фурманова. «Те песни гордостью и восторгом воспламеняли полки. Ах, песня, песня, что ты сможешь сделать с сердцем человека!»

« За последние месяцы привились две новые песни, где больше всего нравились припевы, - и пели с величайшим подъёмом и одушевлением. Мотивы старые, а слова заново. Смело, мы в бой пойдём и как один умрём в борьбе за это.

А откуда взялась мелодия, спросите вы?

Мелодия песни « Смело, мы в бой пойдём» берёт своё начало в популярном в предреволюционные годы романсе «Белой акации гроздья душистые», который трогательно исполняла известная певица Варя Панина.

В годы первой мировой войны эта мелодия стала основой одной армейской песни, которая начиналась словами:

Слушайте, деды,

Война началася и т. д .

При появлении новых слов уже красноармейской песни всё в ней преобразилось. Напев приобрёл чёткий, решительный характер, изменился ритм, даже интонации как бы активизировались. Эта песня распространилась поистине с молниеносной быстротой в Красной армии. Но об авторах песни так до сих пор ничего не известно. Существует множество обработок этой песни, среди них наиболее распространенная – обработка, сделанная одним из крупнейших хоровых дирижёров А.Александровым.

Чем объяснить необычайный успех этой песни?

Прежде всего, тем, что в слова была вложена несокрушимая вера в победу. Выполняя революционный долг, красноармейцы шли за свою землю, за счастье будущих поколений.

Исполняется песня « Смело, мы в бой пойдем»


Там, вдали у реки

Песню «Там вдали у реки» написал Николай Мартынович Кооль. Как обычно в те годы стихи создавались на готовый мотив «подходящей» песни., знакомой, любимой, соответствующей настроению нового текста. Кооль использовал несколько изменённую ритмически мелодию старой сибирской песни политически ссыльных « Лишь только в Сибири займётся заря».

Когда Николая Кооля призвали в армию, он служил в Москве в частях особого назначения( ЧОН). Командир дивизиона узнал, что у него под началом молодой поэт и попросил его сделать какую – нибудь песню для строя. Тогда Кооль и предложил свою любимую « Там, вдали за рекой». Её сразу же опробовали на занятиях по строевой подготовке, и она зазвучала. Произошла странная метаморфоза: ведь песня – то лирическая, раздумчивая, минорная, но шагалось под неё легко и удобно. Она словно и была создана для строя, для марша, для строя, для похода…а главное, она очень понравилась слушателям и исполнителям. Автор был польщен и обрадован. Песня стремительно разлетелась по воинским частям и не только. Скоро вся Москва знала эту песню. К сожалению, забывали имя автора. Шли годы, и песня распространилась по все стране, уже не было такого уголка, где бы её ни пели и не любили. Все считали её народной. Ведь и до сих пор, бывает, печатают её как народную без указания фамилии автора.

Николай Кооль и не пытался восстановить своё авторство – до того ли было в те грозные годы. И лишь только после войны случайно обнаружили автора стихов, уже профессионального писателя , переводчика.

Николай Мартынович рассказал о далёких легендарных годах нашей славной героической истории, и невозможно представить себе то время, не поняв, не почувствовав песни «Там вдали за рекой».

Исполняется песня « Там, в дали за рекой»


Песня о маленьком трубаче

В Москве на фестивале бардовской песни, корреспондент одной из газет спросил Сергея Никитина про "песню о маленьком трубаче".
На вопрос, есть ли у этой песни какая-то "история", он ответил, что всего лишь написал музыку, а о стихах нужно спросить автора, Сергея Крылова

Из записи дневника С. Крылова.

Мы с Сергеем тогда были студентами физического факультета МГУ. И вместе с нашей ставшей потом знаменитой агитбригадой физфака летом 1964 года ездили с концертами по Кемеровской области. Ещё весной, в Москве мне пришли в голову слова этой песни. И я показал их Сергею. Мне казалось, что это хорошие слова и должна получиться хорошая песня, но у Сергея, который тогда был второкурсником, песня никак не получалась.
В нашем рейде по Кемеровской области мы не только выступали с концертами, но и вникали в жизнь тех, кто там живёт и работает. И ситуации порой бывали просто стрессовыми. Наверное, такая обстановка «приближённая к боевой», стала для Сергея своеобразным творческим толчком. В этот день мы с Сергеем помогали «Комсомольскому прожектору» Новокузнецкого комбината выпускать что-то вроде боевых листков, где я в стихах бичевал недостатки, а Сергей делал к ним рисунки в стиле «Окон РОСТа». Потом мы ехали в автобусе к себе в гостиницу и вдруг я увидел слёзы на глазах Сергея. Я думал, что с ним что-то случилось, подбежал к нему: «Что с тобой?». — «Дошло, слова дошли!». Тут же, в автобусе у Сергея появился мотив. Через два часа в гостинице КМК он пел нам эту песню, и все мы были потрясены. Впервые публично эта песня звучала на следующий день на полянке на территории комбината. Её слушали рабочие, и некоторые из них откровенно плакали.
У этой песни странная судьба. Когда мы приехали в Москву, на радио делали передачу про нашу бригаду и, в числе прочих, записали и эту песню. Но в передаче она не прозвучала. Когда мы спросили у журналистов, почему, они долго не отвечали. А потом сказали, что начальство вычеркнуло её из сценария красным карандашом. Что было наибольшим запретом — нельзя было даже спрашивать, почему вычеркнули. Но всё-таки один из начальников бросил одно, по его мнению, уничтожающее слово: «Окуджавщина!». Так эта песня, только что, родившись, стала запрещённой. Но, несмотря ни на какие запреты, она стала распространятся по стране. Её пели по одному, пели хором, а один детский ансамбль кажется, в Воронеже, даже устроил по ней целую танцевальную сюиту. Через несколько лет мой сын однажды пришёл из школы и сказал мне: «Папа, а мы тебя сегодня изучали!». Оказалось, что эта песня стала такой известной и такой нужной, что её включили в школьную программу.
Прошли ещё годы, и после событий 1991 года я вдруг обнаружил, что некоторые стали считать исполнение этой песни неприличным. Она опять стала как бы запрещённой. Но время всё ставит на свои места и «Маленького трубача» снова воспринимают так, как воспринимали в момент его появления — эта песня о человеке, который в минуту опасности для своего Отечества заслонил его собой.

Исполняется песня « Песня о маленьком трубаче»

Ведущий: И наше мероприятие хочется закончить словами Великого учёного Михаил Ломоносов, который в своем научном труде об истории славян сказал: «Народ, не знающий своего прошлого, не имеет будущего».



  • Другое
Автор Кушнир Надежда Витальевна
Дата добавления 02.01.2018
Раздел Другое
Подраздел Другое
Просмотров 341
Номер материала MA-073026
Скачать свидетельство о публикации

Оставьте свой комментарий:

Введите символы, которые изображены на картинке:

Получить новый код
* Обязательные для заполнения.


Комментарии:

Популярные курсы

Курс повышения квалификации
«Организация и руководство учебно-исследовательскими проектами учащихся по предмету «Биология» в рамках реализации ФГОС»