Главная / Русский язык и литература / «Кому он нужен, этот русский?» (эссе, удостоившее автора звания лауреата Пушкинского конкурса)

«Кому он нужен, этот русский?» (эссе, удостоившее автора звания лауреата Пушкинского конкурса)

Такого ещё не было!
Скидка 70% на курсы повышения квалификации

Количество мест со скидкой ограничено!
Обучение проходит заочно прямо на сайте проекта "Инфоурок"

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности № 5201 выдана ООО "Инфоурок" 20 мая 2016 г. бессрочно).


Список курсов, на которые распространяется скидка 70%:

Курсы повышения квалификации (144 часа, 1800 рублей):

Курсы повышения квалификации (108 часов, 1500 рублей):

Курсы повышения квалификации (72 часа, 1200 рублей):
Скачать материал

«Кому он нужен, этот русский?»


Мои родители родом из небольшой деревушки Заужовье (по-белорусски – Заўжоўе, на местном наречии – Завжівье), что находится в Брестской области на границе Кобринского и Пружанского районов.

Местный говор – скорее диалект украинского языка, нежели белорусский. Во всяком случае, «Ты ж мэнэ пидманула, ты ж мэнэ пидвэла» - это как раз тот язык, на котором говорят все в деревне. Не случайно отец как-то раз заметил: «Мне, сынок, не пришлось в школе учиться на родном языке, зато я изучал сразу три иностранных: немецкий, русский и ... белорусский».

Впрочем, очень скоро один из них – русский – перестал быть иностранным для моего отца: он поступил в пехотное военное училище в Петрозаводске, по окончании которого сразу был направлен для прохождения воинской службы в Восточную Германию. Там пригодился и немецкий (а, кстати, белорусский за всю его жизнь так ни разу и не оказался востребован).

В Германии родился и я. С детства я слышал только русскую речь. На ней говорил и мой друг и сосед Томас (эстонец), и все взрослые и «детские» обитатели военного городка в Майнингене, что в горах Тюрингии. И только приезжая с родителями в их родную деревню на недолгое время отцовского отпуска, я слышал иную – родную для папы и мамы, но не знакомую мне «чужую» речь.

Когда мне уже пошёл шестой год, отца перевели в Белоруссию – в город Гродно.

Я продолжал сам думать и говорить по-русски, учиться на русском, читать книги на русском. А к книгам я пристрастился очень рано: в пятилетнем возрасте случилась со мной беда, и после операции на ноге я оказался прикован на полгода к больничной койке. Потом год, из которого половина тоже лежачий режим, – в санатории под Евпаторией. И только почти перед самой школой вновь оказался в Гродно.

Здесь я пошёл в первый класс русскоязычной городской школы. Однако, поскольку дети военнослужащих в то время были «освобождены» от изучения национального языка той республики, в которой проходили службу их отцы, мне так и не довелось обнаружить, что изучаемый в школе белорусский язык совсем не похож на тот, на котором говорили в деревне.

В Гродно я проучился пять лет, лишь летом, во время каникул, бывая в деревне, где довольно быстро и без особого труда переходил на местный диалект: русский понимали все, но мне самому было интересно поговорить на языке моих деревенских друзей.

К этому времени отец уже три года жил вдали от нас, лишь изредка приезжая в отпуск: в августе 68-ого его воинская часть была направлена в Чехословакию. Наконец, в 71-ом офицерам разрешили привезти на место службы свои семьи.

Год я прожил в Словакии (город Комарно), каждый день оправляясь в советскую школу, находившуюся на другом – венгерском – берегу Дуная. Жили мы не в военном городке, а в самом городе – в многоквартирном доме среди местных жителей: словаков, чехов, венгров. Выходил с младшей сестрой во двор – и мы, говоря по-русски, без затруднений общались с нашими сверстниками-славянами, язык которых был понятен и без перевода. В редких случаях, когда я чего-нибудь не мог уразуметь, словаки изъяснялись по-русски: ведь они его изучали в школе.

Ещё год прожили мы в Моравии (часть Чехии), в городе Оломоуц. Но тут мы были среди своих – квартировали в военном городке.

Осенью 73-го года отца перевели служить в Тбилиси. Полгода мы жили на квартире у армянина в большом двухэтажном доме, где также снимали жильё бездетная семья осетин и семья местных греков, у которых были дети: мальчик моего возраста и сестра – ровесница моей сестрёнки. Вторая половина дома была в собственности у азербайджанцев. Такая вот мини-модель нашей некогда великой страны! Язык общения – в основном русский. Говорю «в основном», потому что на тбилисских окраинах любой коренной житель был в прямом смысле полиглотом: мог изъясняться на русском, грузинском, армянском и азербайджанском языках!

В Грузии я окончил среднюю школу, успев по ходу получить диплом второй степени на республиканской олимпиаде по русскому языку и удостоившись по этому случаю чести стать участником телевизионной передачи, посвящённой этому конкурсу.

В Грузии я получил и высшее образование, окончив с красным дипломом филфак Тбилисского университета по специальности «русский язык и литература». С 81-го года я учительствую у себя на Родине – в Белоруссии – в простой сельской школе. Преподаю русский язык и русскую литературу.

Моя биография, я считаю, наилучшим образом позволяет ответить на вопрос «кому он нужен, этот русский?». Для меня русский язык – это просто мой язык, родной и близкий. Язык, являющийся не просто средством общения (им может быть и язык жестов, и мимика, и компьютерные смайлики), но, главное, средством, позволяющим почувствовать людям разного этнического происхождения свою общность, а отдельной личности – определить свою личностную сущность.

Моя сущность, получается, – русскоговорящий белорус.

***

Если же говорить о нынешнем статусе русского языка в Белоруссии, то с распадом Советского Союза этот статус, в отличие от бывших союзных республик и стран Восточной Европы, нисколько не снизился. Скорее, наоборот, только укрепился – особенно с приходом к рулю управления страной первого белорусского Президента Александра Григорьевича Лукашенко.

И на вопросы организаторов конкурса: зачем учат язык Тургенева и Толстого в нашей стране и как у нас относятся к русскоязычным – можно ответить очень просто: для нас, белорусов, русский язык – это не только не чужой, а, наоборот, свой язык, и мы, белорусы, просто не можем относиться к русскоязычным иначе, чем относимся к самим себе, так как в своём абсолютном большинстве мы и есть русскоязычные.

Лучше всего это можно подтвердить многочисленными фактами и документами, а также словами нашего лидера Александра Григорьевича Лукашенко, ибо он, как никто другой из глав государств на постсоветском пространстве (не в обиду кому-либо будь сказано), действительно выражает позицию своего народа, который именно за это в третий – и, скорее всего, не в последний – раз подряд оказал ему истинно всенародную поддержку, избрав Президентом подавляющим большинством голосов.

Необходимая справка по уточнению термина «подавляющим»: по словам самого Президента, сказанным им в интервью Би-Би-Си в сентябре 2006 года – до 95% избирателей проголосовали за него в 2006 году. При общении с зарубежными (по-моему, украинскими) журналистами во время их пресс-тура по Белоруссии в ноябре того же года эта цифра была им уточнена – «За Президента Лукашенко проголосовало 93,5%». Правда, тут же Александр Григорьевич пояснил, что поскольку Европа не привыкла к подобным цифрам, то «выборы мы сфальсифицировали» и «сделали 86%». Тут Президент, скорее всего, оговорился, так как его соперникам, по официальным данным белорусского Центризбиркома, в действительности было приписано ещё на 3% больше голосов, в итоге получилось, что за Президента А.Г.Лукашенко проголосовало 83% избирателей. Но даже и эта последняя, минимальная среди остальных, цифра несомненно доказывает тот факт, что Александр Григорьевич действительно является народным белорусским Президентом и его мнение можно рассматривать как выражение мнения избравшего его народа:

  • «Вы – русские люди, россияне – должны понимать, что у Вас была Ваша Беларусь, и она всегда останется у Вас Вашей, и это не должно вызывать у Вас никаких сомнений»

  • «Люди, которые говорят на белорусском языке, не могут делать ничего, кроме как разговаривать на белорусском языке, потому что по-белорусски нельзя выразить ничего великого. Белорусский язык – бедный язык. В мире существуют только два великих языка – русский и английский»

  • «Мы что – на белорусском языке будем изучать современную физику, математику, экономику? На белорусском языке трудно сформулировать понятия в естественных науках»

Это цитаты Александра Григорьевича Лукашенко из его выступлений разных лет. Они очень точно и ёмко характеризуют отношение белорусов к России и к великому русскому языку.

Не менее красноречивы и следующие факты.

  • Начнём с того, что в Белоруссии (и это, по-моему, единичный случай для бывших советских республик) русскому языку придан по результатам всенародного волеизъявления на референдуме 1996 года статус государственного языка. Это означает, что он полностью уравнен в правах с языком титульной нации – белорусским.

  • В феврале 2008 года отчисленный из одного из гомельских вузов и призванный в белорусскую армию студент отказался принимать присягу из-за того, что приказы в белорусской армии отдаются на русском языке. Это единичный случай за всю историю суверенной Белоруссии! Белорусская армия пользуется русским языком!

  • Год-полтора тому назад был оштрафован белорусский гражданин, также впервые в новейшей белорусской истории отказавшийся заполнять таможенную декларацию, напечатанную на русском языке! И, хотя спустя полгода ему вернули деньги, а на таможне появились бланки деклараций и на белорусском языке, сама единичность подобного факта также прекрасно иллюстрирует роль русского языка в жизни Белоруссии.

  • Русский язык настолько прочно вошёл в повседневную жизнь, что в целях устранения перегрузки студентов с этого года в некоторых вузах (в частности, медицинских) было запланировано отменить преподавание курса по белорусской специальной лексике. И действительно, учитывая поголовное владение белорусами русским языком, трудно себе представить, что больной не сможет по-русски объяснить доктору, на что он жалуется, или то, что он не поймёт высказанные врачом на русском языке рекомендации.

  • С прошлого года в полном соответствии с принципом полного равноправия двух государственных языков родители и учащиеся получили, наконец, право выбирать язык, на котором будет вестись преподавание истории Белоруссии. До этого она преподавалась только по-белорусски. Теперь же белорусский ребёнок сможет изучать историю родной страны на более близком и понятном себе русском языке!

  • Две-три недели назад (февраль 2008) в школы пришли специальные подарочные комплекты для старшеклассников, которым предстоит получить паспорт гражданина Республики Беларусь. Теперь каждый новый полноправный гражданин Белоруссии получит в подарок красочно иллюстрированную книгу о Родине, её Конституции и Законах с разнообразным материалом, вызывающим чувство гордости за родную Белоруссию. К книге приложен компакт диск с информацией и иллюстрациями, свидетельствующими о богатой духовной культуре белорусов. При этом, что показательно, вся информация и в книге, и на диске подана на русском языке!

  • Основной источник оперативной и аналитической информации для современного человека – это, конечно же, телевидение. У нас в стране все информационно-аналитические программы на всех четырёх республиканских телеканалах выходят только на русском языке. Кстати, переход на русский язык был проведён по просьбам самих телезрителей!

  • Очень показательным является и сопоставление тиражей государственных ежедневных газет: русскоязычной «Советской Белоруссии» (тираж – свыше 500.000 экземпляров) и единственной полностью белорусскоязычной «Звязды» (тираж едва переваливает 35.000 экземпляров). Как говорят в Одессе, «почувствуйте разницу». А разница – в 17 раз! При этом следует заметить, что разного рода информацию коммерческого характера (балансовые отчёты банков и иных крупных предприятий, объявления о тендерах или торгах и т.п.) «Звязда» вынуждена печатать исключительно на русском языке. Это пожелание самих коммерческих структур, которые, в свою очередь, ориентируются на запросы своих реальных и потенциальных клиентов.

  • Показательна также деятельность выстроенной в нашей стране вертикали власти, смысл которой – суметь подойти как можно ближе к каждому гражданину: у нас, к примеру, без избранного народом Президента не назначается ни один председатель райисполкома, а с недавних пор даже избранные народом депутаты сельского Совета, ставшие председателями сельских исполкомов, не могут исполнять свои обязанности, пока райисполком не заключит с ними контракт. Так вот: именно эта вертикаль, берущая своё начало от Президента, особенно заботится о том, чтобы работники не забыли подписаться – из республиканских газет – именно на «Советскую Белоруссию» (тем более, что учредителем газеты является Администрация Президента). Вот, например, текст телефонограммы, полученной школой по этому поводу:

17.12.2004

Директору

Вам необходимо 17.12 до 16 часов отчитаться по индивидуальной подписке для работников школы...

Руководителей и их заместителей обязать выписать газеты «Настаўнiцкая газета” (профессиональная газета – Л.В.), “Советская Белоруссия”, “Мiнская праўда» (областная газета – Л.В.), районка.

Информация по подписке каждой школы и персонально руководителей будет представлена на исполкоме 20.12.04

Зампредрайисполкома

С тех пор эта работа была значительно улучшена: в школы просто поступают бланки-таблицы под названием «Сведения о ходе оформления подписки на периодические издания ... руководителями предприятий, учреждений, СПК, председателями и секретарями исполнительных комитетов по (далее следовало указать название орагнизации – Л.В.)» следующей формы: занимаемая должность, Ф.И.О., на какое из изданий («Советская Белоруссия», «Минская правда», «Крупский вестник» – Л.В.) оформлена подписка. Снизу было указано: Сведения предоставить в Райисполком на имя начальника отдела идеологической работы до (дата) – и подпись: Зам. председателя исполкома.

  • Уместно привести выдержки из ещё одного документа, напрямую касающегося темы конкурсной работы и показывающего, какое большое значение придаётся у нас в стране приобщению широких масс белорусского населения к русскому языку и какая оценка даётся русскому языку официальными органами по всей цепочке образовательной вертикали: от Министерства образования до рядового учителя. Это фрагменты приказа начальника районного отдела образования «О проведении районного этапа VIII Международного Пушкинского конкурса сочинений для учителей русского языка и литературы стран СНГ и Балтии «Кому он нужен, этот русский?»:

На основании письма Министерства образования Республики Беларусь...

ПРИКАЗЫВАЮ:

1.Провести районный конкурс творческого сочинения для учителей русского языка «Кому он нужен, этот русский?»

2. Утвердить:

2.1 Положение о проведении районного этапа (приложение № 1).

2.2. состав жюри (приложение № 2).

3.Руководителям учреждений образования:

3.1. обеспечить качественную подготовку и участие учителей в районном конкурсе;

3.2. направить до 24 марта 2008 года заявку на участие в конкурсе, сочинение ... в отдел образования Крупского райисполкома.

ГЛАВА 1. Общие положения

2.Конкурс организуется отделом образования Крупского райисполкома ... с целью пропаганды русского языка и великой культуры...

ГЛАВА 2.Порядок предоставления работ

ГЛАВА 3.Подведение итогов

7.Жюри рассматривает творческие эссе учителей, ... определяет призовые места и автора работы для участия в областном этапе конкурса сочинений.

8.Учителя, работы которых заняли призовые места на районном этапе ... награждаются грамотами .., поощряются из премиального фонда учреждений образования.

  • В конце концов, даже новогоднее обращение Президента к белорусскому народу с пожеланиями добра, счастья и его дальнейшего процветания все последние годы звучит исключительно на русском языке!

В общем, роль русского языка для белорусов не то чтобы трудно – просто невозможно переоценить! И самым ярким показателем роли русского языка в жизни белорусского народа и его (народа) отношения к братскому языку и его носителям является естественное умозаключение: для нас – белорусов – в гораздо (или, лучше, – несравнимо) большей степени актуальным является не вопрос «Кому он нужен, этот русский?», а вопрос «Кому он нужен, этот белорусский?»!

***

Как-то раз на школьной перемене (я тогда учился в 10 классе), одноклассники, из которых большинство были армянами, поинтересовались, за кого я буду болеть в завтрашнем матче между тбилисским «Динамо» и ереванским «Араратом». Им было интересно узнать, к кому склоняются мои симпатии: к армянам (как их одноклассника) или к грузинам (как новоявленного тбилисца). Я ответил, что болею против обеих команд. Удивлённые, они сразу сделали вывод, что я русский националист, не способный из-за этого даже испытывать симпатию к другой, кроме «Спартака» команде. Я сказал, что не болею ни за «Спартак», ни за какую другую команду из Москвы или России и вообще не являюсь русским. Тут же выяснилось, что я не болею и за украинские команды.

Изумлению их не было предела: их заинтересовало, кто же я по национальности, если не русский и не украинец. Я предложил им угадать...

Лучше бы я этого не делал...

Кто-то вспомнил, что я родился в Германии: неужели немец? Нет! А-а! Приехал в Грузию из Чехословакии, значит, – чех или словак? Нет! Далее перебрали славян, каких сумели вспомнить: болгарин? поляк? Нет! Затем робко, с каким-то разочарованием и одновременно опасением меня обидеть, прозвучало: еврей? Нет! Кто-то вспомнил, что блондинистых много в северных странах: неужто швед (видимо, вспомнили благодаря популярности группы «АББА»)? Нет!

Интерес их всё возрастал: каждый чувствовал, что сейчас он увидит перед собой то, чего вживую в своей жизни ещё ни разу не видел и, возможно, не увидит больше никогда – ведь с каждым моим «нет» уникальность моей национальности становилась всё очевиднее. Я тоже в этот момент испытывал какую-то гордость: исключительность моего происхождения делала мою персону всё более привлекательной в их глазах!

Наконец, когда счёт попыток пошёл на второй десяток, нашёлся кто-то начитанный (я аж обиделся на мгновение) и спросил: белорус? Да! – ответил я, вполне удовлетворённый произведённым эффектом: на меня смотрели, как на инопланетянина. Никто из ребят, оказывается, действительно никогда не видел перед собой живого белоруса (хотя меня знали уже два года)!

«А скажи-ка что-нибудь по-белорусски!», – раздалось сразу два или три голоса. Тут пришлось оторопеть мне: кроме слышанного мной в деревне украиноподобного «ризало твою маты!» (самое крепкое ругательство, бывшее в ходу у деревенских жителей), ничего более не приходило в голову, а белорусских фраз я вообще никаких не ведал. И я вынужден был признаться, что не знаю белорусского языка.

Восторженное удивление со знаком «плюс» сразу сменилось на слегка сострадательное удивление со знаком «минус»: это как если бы вместо инопланетянина, одноногого и одноглазого, перед ними оказался простой человек, искалеченный до такого одноногого и одноглазого состояния.

«Это плохо!», – таков был окончательный вердикт одноклассников, впервые увидевших перед собой индивида, не знающего языка собственного народа.

Мне впервые стало стыдно за то, какой я белорус...

Через пять лет, уже по окончании университета, я отказался от распределения в Грузии и от предложений поступить в аспирантуру, несмотря на то, что из 75 однокурсников имел право первоочередного выбора места будущей работы как один из пяти отличников и один из двух именных стипендиатов. Отказ от распределения означал, что диплома о высшем образовании я могу и не получить. И лишь ближе к осени мне его всё-таки отдали на руки вместе со справкой о праве на самостоятельное трудоустройство. И я вернулся на Родину – в Белоруссию, чтобы здесь жить и работать, чтобы быть частью своего белорусского народа – как оказалось: русскоговорящего народа.

***

Состояние белорусского языка (в смысле его употребительности в разных сферах жизни) плачевное, если не сказать – безнадёжное. И приведённые выше слова Президента, факты и документальные материалы на самом деле не столько отражают благостную картину процветания русского языка в белорусских реалиях, сколько позволяют констатировать весьма печальную истину: белорусы, за редчайшим исключением, перестают быть белорусами, оставаясь таковыми только по признаку проживания на территории, называемой Белоруссией.

***

В свои без малого 50 лет я не отказываюсь и не откажусь от русского языка как своего родного языка, поскольку это мой язык от самого моего рождения. Я на нём мыслю, общаюсь, пишу...

Но я считаю для себя родным и украинский язык, поскольку это родной язык и моих родителей, и родителей моих родителей, и всех моих предков – хотя я на нём не думаю и не пишу, да и общаться не с кем... Но, пока издавалась, выписывал в начале 90-ых газету на том самом «полешуцком» наречии, что в ходу в родной деревне моих родителей. А подвернулась оказия – купил «Историю Украины» на украинском языке, читаю...

Как белорус, я воспринимаю в качестве родного и белорусский язык. На нём я часто пишу (мой сайт имеет белорусское оформление), на нём мне есть с кем общаться (хоть и узок круг этих людей), на нём веду уроки информатики в «белорусскоязычной» сельской школе, на нём я даже иногда размышляю...

Для меня все три языка действительно родные и равноправные. Но мне неприятно видеть, как в равных условиях один из моих родных языков умирает.

Умирает потому, что продекларированное языковое равноправие на территории Белоруссии в реальности напоминает ситуацию, описанную в одном анекдоте: «Чего изволите заказать?» - «Попробую, пожалуй (разглядывая меню), то, чего ещё не едал, хотя и дороговато – котлету, пожалуйста, из конины и мяса колибри» - Котлета принесена и съедена: «Простите: а в каком соотношении в вашем рецепте конина и колибри?» - «Абсолютно поровну: пятьдесят на пятьдесят, то есть один к одному: на одного коня – один колибри».

***

Да! Русский язык могуч и велик.

Да! Владение им позволяет человеку приобщиться к огромным духовным и интеллектуальным богатствам.

Да! Он широко распространён в востребованных профессиях.

Можно ещё очень много привести таких «Да!», но хочется воскликнуть: «Нет! Он действительно не виноват, что из-за множества своих превосходных качеств, он оказывается способным вытеснить национальный язык».

Но когда он всё-таки вытесняет чей-то родной язык на его же территории, приверженцы этого национального языка, не задавая себе вопроса «Кому он нужен, этот русский?», задают себе другой: «Зачем он нужен, этот русский, если делает ненужным мой родной язык?» И в этом заключается главная опасность получения на первый вопрос ответа «Русский язык нужен всем!»

Неприятие русского языка как соперника своему родному языку ведет к оценке русского языка сначала как чужого, а затем и как чуждого, который следует насильственно изгнать – самый простой способ укрепить статус родного языка. Вслед за этим идёт неприятие носителей русского языка, какой бы они национальности ни были, но главным образом – русских. Наконец неприятие переносится и на Россию.

Наблюдали и наблюдаем мы это в Прибалтике, на Украине...

От степени цивилизованности человека зависит, до какого уровня доходит у него это неприятие. Очеловеченный человек, например, вообще не выскажет никакого неприятия – он просто будет стремиться сам разговаривать на родном языке везде, где будет встречать его понимание, и без насилия над собой перейдёт на русский, если в результате этого перехода будет лучше воспринят собеседником.

От самого русского языка, наверное, ничего не зависит.

Но от носителей русского языка, от русских, от России зависит очень многое.

***

Как мне кажется, им следует хотя бы научиться демонстрировать уважение к языку иного народа, не обладающего таким населением и такой территорией. Это тоже требует «очеловечивания»: приложения некоторых, на первый взгляд, бесполезных, но необходимых собственных усилий, сопряжённых с отказом от устоявшихся, привычных подходов.

Ой! Что-то по-казённому заговорил. Лучше попытаюсь продемонстрировать мысль на примерах.

  • Белорусское радио по выходным дням транслирует церковные службы – католические и православные (польской веры и русской веры, как раньше их называли белорусы). Так вот: католические службы идут исключительно на белорусском языке, православные – на русском. Вопрос: Москва или Ватикан пытаются проявить своё уважительное отношение к стране и её жителям?

  • Сотрудник шведского посольства свободно владеет белорусским языком и при контактах с белорусской общественностью пользуется белорусским языком – я сам был очевидцем. Но я не знаю ни одного российского дипломата, который бы изъяснялся в Белоруссии на белорусском языке (может есть такие на Украине?). Его братский язык, конечно, все понимают, но поняли бы и белорусский, ведь он также не чужой для дипломата как русского человека.

  • Послы некоторых государств пришли в офис «Товарищества белорусского языка», чтобы принять участие в первом общенациональном диктанте по белорусскому языку, проводимому в связи с 90-летием первой попытки объявления и создания независимого белорусского государства. Инициатива этого мероприятия исходила не от государственных органов власти, а от оппозиции. Это, разумеется, объясняет, почему не пришёл никто из российского Посольства. Но написал ли хоть раз посол самой дружественной нам страны хоть одну бумагу по-белорусски (а на Украине по-украински)? Украинцы-дипломаты, кстати, приняли участие в упомянутом выше диктанте.

Можно задать и неполитизированные вопросы.

  • Почему в разделе зарубежной литературы изучаемой в рамках школьного курса русской литературы нет произведений писателей из стран-соседей? «Дикую охоту короля Стаха» В.Короткевича, я думаю, русские читали бы с упоением, а заодно и знакомились бы с историей и культорой братков-белорусов.

Или почему бы в школах приграничных районов не ввести учебный курс, пусть и маленький по объёму, но специально посвящённый литературе страны-соседки? Для россиян – полезно и познавательно; для их соседей – приятно.

  • Восприятию творений великих русских писателей XIX века не мешает наличие в тексте обширных и многочисленных диалогов на французском языке. Почему бы не попробовать перевести Василя Быкова на русский, сохранив белорусские диалоги?

  • Упражнение 15. Спишите, вставив пропущенные буквы.

В..черняя з..ря д..г..рала.

А почему бы в учебники русского языка не ввести такой материал:

Упражнение 15. Переведите с белорусского (украинского) на русский язык и запишите предложения.

Вячэрняя зара дагарала.

А какие возможности открываются при использовании этого приёма для составления разноуровневых заданий!

  • Почему бы в целях укрепления положительного образа русского языка и культуры в странах ближнего зарубежья не сформулировать тему следующего Пушкинского конкурса таким образом, чтобы ответ на поставленный в теме вопрос представлял не подтверждение и без того никем не оспариваемого величия русского языка, а ориентировал бы преподавателя-русиста (как правило, человека не русского по национальности) на поиски точек соприкосновения его родного языка с русским?

  • Почему бы?..



  • Русский язык и литература
Описание:

Очень хотелось бы, чтобы Вы, случайный или неслучайный посетитель этого сайта (независимо от того, являетесь ли Вы учителем-русистом), прочитали это небольшое эссе. Мне кажется, что именно сейчас, спустя шесть лет, высказанное тогда - ну очень! очень актуально!

Актуальность вызвана актуальными же событиями, происходящими сейчас.

А тогда мне просто очень было приятно, что авторитетное жюри так высоко оценило работу, написанную ... не совсем на предложенную тему. Мне кажется, члены жюри оценили "высказанную" в работе душевную боль, высказанную по поводу положения ... языка в моём Отечестве.

И эта боль, увы! ещё не исчезла... 



Самые низкие цены на курсы переподготовки

Специально для учителей, воспитателей и других работников системы образования действуют 50% скидки при обучении на курсах профессиональной переподготовки.

После окончания обучения выдаётся диплом о профессиональной переподготовке установленного образца с присвоением квалификации (признаётся при прохождении аттестации по всей России).

Обучение проходит заочно прямо на сайте проекта "Инфоурок", но в дипломе форма обучения не указывается.

Начало обучения ближайшей группы: 8 ноября. Оплата возможна в беспроцентную рассрочку (10% в начале обучения и 90% в конце обучения)!

Подайте заявку на интересующий Вас курс сейчас: https://infourok.ru

Скачать материал
Автор Лопатин Василий Васильевич
Дата добавления 04.01.2015
Раздел Русский язык и литература
Подраздел
Просмотров 805
Номер материала 30442
Скачать свидетельство о публикации

Оставьте свой комментарий:

Введите символы, которые изображены на картинке:

Получить новый код
* Обязательные для заполнения.


Комментарии:

↓ Показать еще коментарии ↓