Главная / Иностранные языки / Глобализация английского языка и его влияние на русский язык

Глобализация английского языка и его влияние на русский язык

Курсы профессиональной переподготовки от Московского учебного центра "Профессионал"

Специально для учителей, воспитателей и других работников системы образования только до 31 мая действуют скидки до 70% при обучении на курсах профессиональной переподготовки (184 курса на выбор).

После окончания обучения выдаётся диплом о профессиональной переподготовке установленного образца с присвоением квалификации (признаётся при прохождении аттестации по всей России).

Подайте заявку на интересующий Вас курс сейчас: ВЫБРАТЬ КУРС


Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение

Самарской области средняя общеобразовательная школа с.Малячкино

муниципального района Шигонский Самарской области







ОБЛАСТНОЙ КОНКУРС «ВЗЛЕТ»

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ ПРОЕКТОВ ОБУЧАЮЩИХСЯ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ В САМАРСКОЙ ОБЛАСТИ

В 2016/17 УЧЕБНЫЙ ГОД



Предметное направление «Общественно-гуманитарные науки»

Секция: Иностранные языки



Тема: Глобализация английского языка и его влияние

на русский язык



Ф.И.О. Андрианова

Анастасия Олеговна,

Класс: 9



Руководитель:

Ф.И.О. Леонтьева Юлия Сергеевна,

учитель английского языка


Работа допущена к защите:

« » 2017 г.


Количество баллов:_________





Сызрань 2017 год

Аннотация: в данной работе исследована глобализация английского языка в современном мире и её последствия. С переходом человека на новую фазу развития, получившего название информационного общества, английский язык получил дополнительные преимущества во многом благодаря тому, что революция в сфере информационных технологий и систем связей произошла в первую очередь в США.

Для нашего исследования важно установить, каким образом язык становится средством международного общения, почему именно английский является основным претендентом на эту роль, и сохранит ли он свои позиции в будущем. Разумеется, что нас будут интересовать, также последствия распространения английского языка.

Почему именно английский, а не другой стал языком международного общения? Этот вопрос нужно рассматривать с двух точек зрения: историко-географической и социально-культурной. Первая показывает нам, каким образом английский язык достиг преимущественного положения, а вторая объясняет, почему именно он продолжает сохранять лидирующие позиции.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация, английский язык, заимствования, массовая культура, глобализация, информационное общество.



















Оглавление.


Введение…………………………………………………………….. 3


  1. Международное общение в многоязычном мире.


    1. Понятие межкультурной коммуникации………………………….. 5

    2. Английский как глобальный язык………………………………….. 6

    3. Будущее английского языка………………………………………… 8


  1. Глобализация английского языка и его влияние на русский язык.


    1. Влияние английского языка на русский язык……………………… 10

    2. Описание экспериментальной части проекта……………………... 12

Заключение………………………………………………………………….. 17

Библиографический список……………………………………………….... 18

Приложение………………………………………………………………….. 19



















Введение.

Пять с лишним миллиардов жителей Земли пользуются тремя тысячами языков. Но на сегодняшний день ни один из искусственных языков, когда-либо изобретенных человечеством, так и не стал всеобщим мировым языком, как бы к этому не стремились люди.

Однако то, что происходит с английским языком, - действительно совершенно новое явление. Он продолжает быть в центре внимания прессы многих стран мира. «Английский язык как глобальный?» Теперь заголовками подобного рода пестрят тысячи газет и журналов последних лет.

Для европейцев рассуждения о глобализации английского языка и закреплении за ним статуса международного – отнюдь не пустые разговоры. Многие вопросы по-прежнему остаются открытыми. Действительно ли современный английский язык – оптимальное средство для общения людей разных национальностей? Или он становится угрозой многообразию национальных культур и языков? Существуют ли другие способы (языки) общения в мировом сообществе?

Поэтому целью нашего исследования является понимание важности английского языка в современном мире.

Гипотезой нашего исследования стало предположение, что глобализация английского языка в современном обществе является эффективным способом межкультурной коммуникации.

Актуальность выбранной темы обозначена тем, что в настоящее время английский язык приобрел статус lingua franca – языка международного общения людей, для которых он не является родным.

Безусловно, это тема актуальна и для России, которая тоже пытается почувствовать себя частью интегрированного мира.

Объектом нашего исследования является английский язык.

Предмет исследования – межкультурная коммуникация.

При исследовании проблемы нами были поставлены следующие задачи:

1. Проанализировать роль английского языка в межкультурной коммуникации;

2. Проанализировать основные причины глобализации английского языка;

3. Обосновать выбор английского языка как способа межкультурной коммуникации;

4. Изучить влияние английского языка на русский язык.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования материала и результатов нашего исследования на уроках культуры речи, уроках английского языка, а так же при дальнейшем исследование взаимодействия между языками.

Основными методами, используемыми в данной работе, являются:

- Метод наблюдения;

- Архивный метод;

- Интерпретационный метод;

- Опрос и анкетирование.

Методологической основой данной работы послужили труды Д. Гредолла, Л. П. Крысина, А. И. Дьякова и др.

Работа состоит из введения, двух глав, первая из которых посвящена теоретическому исследованию межкультурного общения в многоязычном мире, вторая включает в себя практическую часть, заключения, списка литературы и приложения.



  1. Международное общение в многоязычном мире.

    1. Понятие межкультурной коммуникации.



История человечества тесно связана с постоянным прогрессом, развитием технологий, новыми открытиями и изобретениями. Человеческий гений смог проникнуть в сокровенные глубины материи и открыть там неисчерпаемый источник энергии фантастической мощности. Он изобрел сложнейшие машины, заменяющие механическую умственную работу и проделывающие ее в миллионы раз быстрее мозга самого человека, научился слышать и видеть на любом расстоянии, прорвался в космос, достиг ракетами ближайших космических тел.

Не менее изумительны достижения и в общественной жизни мира. Еще несколько столетий назад история всего человечества была раздроблена и разобщена на истории отдельных стран, народов и культур, сегодня же она превращается в глобальную единую историю: все, что происходит в жизни отдельных стран, так или иначе, отражается на жизни в других точках земного шара. Ведущим процессом современности стала глобализация, которая создает архитектуру нового мира.

Очевидным положительным результатом процесса глобализации является возможность общения с представителями разных культур, которая довольно быстро стала привычной реальностью для многих стран и народов. Это обстоятельство породило первоначально интерес к межкультурной коммуникации, а затем и необходимость ее изучения. Значение исследований межкультурной коммуникации усиливается в связи с процессами глобализации, в том числе всё более интенсивной миграцией.

В настоящее время изучением межкультурной коммуникации занимается целая группа гуманитарных наук: культурология, психология, философия, социология, лингвистика, антропология, этнопсихология и др.

Понятие «межкультурная коммуникация» впервые было сформулировано в 50-х гг. прошлого столетия в работе американского культурного антрополога Эдварда Холла «Культура и коммуникация». Этим понятием он обозначил «идеальную цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру».

Определение межкультурной коммуникации, данное А. П. Садохиным, гласит, что «межкультурная коммуникация есть совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам».

Согласно определению Т. Б. Фрик: «Межкультурная коммуникация – это общение людей, которые представляют разные культуры».

Т. Н. Персикова понимает межкультурную коммуникацию как «культурно обусловленный процесс, все составляющие которого находятся в тесной связи с культурной (национальной) принадлежностью участников процесса коммуникации».

В. С. Библер, говоря о межкультурной коммуникации, отмечает, что она как бы порождает «новый всеобщий социум культуры», особую социальность, точнее форму свободного общения людей в силовом поле диалога культур.

Итак, межкультурная коммуникация – это связь и общение между представителями различных культур, что предполагает как непосредственные контакты между людьми и их общностями, так и опосредованные формы коммуникации (в том числе язык, речь, письменность, электронную коммуникацию).


    1. Английский язык в эпоху глобализации.

На протяжении всей своей истории человек мечтал устранить последствия Вавилонского столпотворения и снова прийти к единению. Эта идея пронизывает историю всех культур. Можно отметить и идеи английских конструкторов логических языков XVII в., среди которых был и Исаак Ньютон, и опыты создателей эсперанто и других международных искусственных языков конца XIX - начала ХХ веков. А в нашей стране такие идеи оживленно обсуждались в 20-е гг., когда ждали скорой мировой революции.

В последнее десятилетие в Европе, как и во всем мире, с развитием средств массовой информации и господствующей ролью США в основе глобализации лежит, прежде всего, англо-американская модель общества, его экономики, политики и культуры. Это напрямую связано с английским языком, который претендует на роль первого в истории человечества всемирного языка.

Английский стал международным языком не так быстро, как кажется. Все началось в далеком XVII веке, когда Англия перестала быть страной, которую завоевывают, и стала страной-завоевателем, весьма преуспев в этом деле: первоначально английский язык получил широкое распространение во всех уголках света в связи с расширением влияния и колониальными завоеваниями могущественной Британской империи. Англия дала толчок к зарождению мировой экономики и развитию международных отношений в XVIII веке. Естественно, что язык доминирующей и более развитой страны отодвинул на второй план местные языки. Здесь сработало золотое правило — у кого золото, тот и правит, тот и выбирает, на каком языке говорить. Но даже когда колонизированные страны получили независимость, торговые отношения с Великобританией продолжали развиваться, остался и английский язык.

Но уже во второй половине XX века Англия отошла на второй план, началась эпоха Америки. После Второй мировой войны большинство держав было озабочено восстановлением своих стран. В свою очередь, США пострадали меньше остальных и продолжили развиваться во всех направлениях: экономическом, дипломатическом, политическом и военном. Особенно активно страна развивала экономические отношения. Америка сделала правильный выбор, продолжив английскую традицию. Американские товары заполонили все страны. Естественно, для осуществления экономической сделки нужен был общий язык, и снова этим языком стал английский. Почему? Наверное, по той же причине, что и в XVII веке, — кто сильнее, тот и прав.

В США действовала жесткая политика вытеснения языков, несмотря на то, что в Америке нет единого официального языка. Официальные документы составлялись только на английском. Во многих штатах было запрещено обучение на всех языках, кроме английского. Эта политика принесла свои плоды. Если бы правительство Америки не вытесняло остальные языки, то национальным мог бы стать голландский, испанский или любой другой язык. Тогда и сейчас мы бы не рассуждали об английском как о международном языке.

Влияние США со временем усиливалось. Но недостаточно только завоевать первенство, важно его сохранить. И если в XVIII для Англии ключевую роль сыграла торговля, то Америка заняла свою нишу в истории по другим причинам:

  1. Во второй половине XX века на фоне поствоенных и полуразрушенных стран США выглядели весьма привлекательно. «Американская мечта» казалась идеалом, и жители разных стран стремились хоть как-то приблизиться к этому идеалу, а язык — один из способов стать ближе. Фильмы, музыка, молодежные движения пришли к нам из-за океана и принесли с собой англоязычную культуру.

  2. Будучи одной из самых сильных стран мира, Америка вела языковую политику именно в направлении глобализации своего языка. И ключевую роль сыграло именно то, что в США появилось два изобретения, без которых наша жизнь немыслима, — компьютер и Интернет. Эти средства мгновенного распространения информации сильно способствовали глобализации английского языка.

Но современные процессы информатизации, распространение телекоммуникационных и компьютерных технологий во всех областях жизни человека, а также интеграционные процессы в политико-экономической сфере дают возможность говорить о создании коллективного интеллекта человечества для управления мировыми процессами и решения мировых проблем на основе общих интересов выживания и развития цивилизации. Это с неизбежностью ведет к накоплению предпосылок для содержательно-ценностных изменений внутри культур и, возможно, к переоценке таких устоявшихся понятий, как «родина», «нация», «страна», «культура», «иностранный язык», «самобытность», «идентичность». Поэтому доминирование одного языка и одного типа культуры над всеми другими и вытеснение последних может привести не к обогащению, а к обеднению человечества и его культуры и к нарушению индивидуальных и коллективных прав человека.

Однако значение английского языка в современном мире трудно переоценить. Ведь нельзя же не считаться с выбором более 1 миллиарда человек, которые его используют. И если для половины из них он является родным, то около 600 миллионов выбрали именно его в качестве иностранного.

В целом, политическая, экономическая, научная, спортивная жизнь всего мира «протекает» на английском языке. Английский определен официальным и рабочим языком Организации Объединенных Наций. Всевозможные саммиты и встречи глав государств, подписание законов и указов, переговоры и дебаты – все это проводится на английском языке. Международная торговля, работа банковской системы, деятельность транспортной системы на суше, на море и в воздухе осуществляется на английском языке. Согласно оценке ученых Калифорнийского университета, более 80% всей информации в более чем 150 млн. компьютеров по всему миру хранится на английском языке. Около 90% международных телефонных переговоров ведется на английском. Три из четырех электронных писем, миллионами отправляемых пользователями ежедневно друг другу во всем мире написаны на английском. Инструкции к компьютерным программам и сами программы оформляются на английском языке. Несмотря на то, что еще не так давно языком мирового научного сообщества считался немецкий, сегодня 85% всех научных трудов публикуется на английском. Да что там говорить – олимпийские игры и всевозможные соревнования между странами выбрали официальным языком именно английский.

Добавим, что именно английский служит языком общения в странах, где люди говорят на нескольких наречиях, кардинально отличных друг от друга.

Согласно опросам, изучение английского в ближайшее время является целью у 300 млн. китайцев. А это больше, чем всё население Соединенных Штатов.

Ведение бизнеса в международном масштабе немыслимо без знания этого языка. Из всех европейских держав Франция в течение многих лет ведет строгую языковую политику, направленную на защиту родной речи. Но, тем не менее, даже во Франции в ведущей школе бизнеса сегодня преподавание ведется на английском языке. Это первый случай, когда французская Высшая школа идет на подобные уступки. Если даже французы делают подобные допущения в вопросах языковой политики, то это ещё раз подтверждает доминирование английского языка на международной арене.




    1. Будущее английского языка.


В настоящее время лингвисты-энтузиасты продолжают попытки создания универсального искусственного языка. Один из таких проектов получил название Лингва де Планета, опубликованный в 2010 г. Его разработчики пытаются на базе самых распространённых национальных языков создать гармоничное целое, рациональный и удобный язык международного общения. Но, даже если в нем будут присутствовать элементы таких языков, как английского, немецкого, французского, испанского, португальского, китайского, русского, хинди и арабского, даже если удастся синтезировать грамматические принципы, которые будут оптимально понятны и легки для заучивания, судьба этого и аналогичных проектов уже заранее известна. Искусственный язык не имеет исторических и культурных корней, на нём не передаётся колоссальный поток актуальной информации, он не имеет миллионов носителей в разных странах мира и т.д. Поэтому к изучению такого языка никогда не будут стремиться 300 миллионов китайцев...

Что же касается английского языка, который смог подпитать авторитет у миллиарда жителей земного шара, то в 2011 году член Британского совета Девид Греддол, являющийся автором работы «Английский язык и его будущее», спрогнозировал развитие английского языка во всем мире в ближайшем будущем. При составлении прогноза Девид пользовался информацией ЮНЕСКО, демографическими и государственными данными различных стран мира. Греддол предсказывает, что мир вот-вот захлестнет волна английского языка.

По словам специалиста, в ближайшее десятилетие намечается бум спроса на изучение английского, который продолжится, примерно до 2050 года. Зато к 2050 году ажиотаж спадет, и услуги языковых школ окажутся гораздо менее востребованными, а количество человек, свободно владеющих английским как вторым родным языком, увеличится вдвое.

А вот число желающих изучать французский язык, по мнению Греддола, наоборот, будет резко возрастать. Знание нескольких иностранных языков будет очень высоко цениться в работе и бизнесе. Это станет необходимостью для успешной работы и быстрому продвижению вверх по карьерной лестнице.

Учитывая современные тенденции, прогноз британского специалиста не выглядит фантастическим. Скорее наоборот, данное «пророчество» имеет право на жизнь, ведь адекватной замены английскому языку в мире пока не предвидится. И, если все будет и дальше идти своим чередом (имеется в виду, что ни одна страна не завоюет весь земной шар и в мире сохранится рыночная экономика), то у английского есть все шансы развиваться дальше, оставаясь главным интернациональным языком.

Кто-то может сказать, что в наши дни очень активно развивается Китай и есть смысл рассматривать китайский язык, как замену английскому в будущем, но это не так. Китайцы не понимают даже друг друга, что говорить о шансах их языка стать общим для всех.

Развитие экономики восточных стран приведет к необходимости изучения таких языков как испанский, китайский и арабский. В дальнейшем эти языки будут играть ведущую роль в общем изучении иностранных языков. Ведь знание двух и более языков будет просто необходимо в современном мире.

























II. Глобализация английского языка и его влияние

на русский язык.

    1. Влияние английского языка на русский язык.

Десять–двадцать лет — ничтожный срок для развития языка, но в истории бывают такие периоды, когда скорость языковых изменений значительно увеличивается. Начавшиеся в 1985 году в Советском Союзе социально-политические изменения и последовавшие за ними в 90-х годах экономические реформы привели к бурным изменениям в русском языке – язык ожил. Если использовать лингвистическую терминологию, то можно говорить об изменении языковой ситуации и появлении новых типов дискурса.

Серьезные изменения в современном русском языке происходят под влиянием английского языка. Основной причиной этого является активная интеграция России в мировое сообщество, в котором основным языком общения является английский. Интенсификация международных связей во всех областях нашей жизни потребовала массового изучения английского языка. Влияние английского языка оказывается наиболее активным в тех областях, где языковое общение происходит наиболее интенсивно, в широких масштабах и преимущественно в молодежной среде.

Действительно, в настоящее время в русском языке употребляется множество английских заимствований, официально признанных самыми строгими русскими словарями. Влияние Америки очевидно, и не только на русский язык и не только на язык вообще. Эти изменения также связаны с уничтожением границ и перегородок, но только внешних.

Влияние английского языка проявляется, прежде всего, в лексике, как области наиболее восприимчивой к иноязычным заимствованиям. Причем заимствованным сегодня может оказаться практически любое слово или словосочетание английского языка, которое может неожиданно возникнуть в любой момент и в любом месте.

Наибольшее число заимствований приходится на новые области, где еще не сложилась система русских терминов или названий. Так около 15% английских заимствований составляют слова, появившиеся в русском языке как результат удовлетворения потребности в наименовании новой вещи или понятия.

Например, большое разнообразие косметики, неизвестной ранее русскоязычному человеку, стало причиной заимствования из английского языка слов типа: мейкап / make up — макияж, консилер / conсealer — карандаш-корректор, пиллинг / pealing-cream — крем, убирающий верхний слой кожи, лифтинг-крем / lifting-cream — крем, подтягивающий кожу, вейниш-крем / vanish-cream — крем, убирающий капиллярные сетки.

В связи с распространением американских фильмов в русском языке появились такие заимствования как блокбастер, триллер, киборг.

С появлением новых технических средств русский язык пополнился словами из английского языка: immobilizer / «иммобилайзер» — автомобильная сигнализация, termopot / «термопот» — термос и чайник в одном, memory stick / «мемори стик» — функция видеокамеры.

Наряду с ранее заимствованным словом «сэндвич» в речи русского человека функционируют слова, которые конкретизируют значение этого слова — «гамбургер» (внутри бифштекс), «фишбургер» (внутри рыба), «чизбургер» (сыр), «чикенбургер» (цыплёнок).

Особенно можно выделить сферу человеческой деятельности, которая очень расширила наш словарь — это компьютер и порождённый им Интернет. Такие слова как e-mail, принтер, картридж, файл, сайт, провайдер, сервер, монитор, модем и многие другие получают всё большее распространение. Сложившаяся на базе английского языка терминология вычислительной техники легко пополнилась новыми словами, и эти слова используются в речи людей, пользующихся компьютерами. Таких людей с каждым годом становится всё больше, и эти англицизмы из сугубо профессиональной сферы переходят в обыденную речь.

Ещё одной причиной заимствования англицизмов является тенденция, заключающаяся в том, чтобы заменить русский описательный оборот одним словом. Например, секонд-хенд заменяет оборот «одежда, бывшая в употреблении», инаугурация — церемония вступления в должность президента страны, шоу-рум — выставочный зал для показа образцов товаров, тинэйджер — подросток от 13 до 18 лет, квиз — радио- или теле-игра в вопросы и ответы, снайпер — вместо «меткий стрелок», мотель — вместо «гостиница для автотуристов».

Наибольшего размаха влияние английского языка достигло в рекламе. Именно ей принадлежит мода употребления иноязычных слов: Adrenalin Games (международные соревнования в Москве в 2006г.), Moscow Shoes (международная ярмарка обуви), Logistics Company - New Moscow Taxi (заказное такси), Moscow Fashion EXPO (международная выставка модных товаров в 2007г.), Candy Can Do (телереклама стиральной машины «Кэнди»).

В свое время никто даже не обратил внимания на постановление правительства Москвы о том, что вся реклама и вывески в городе должны быть на русском языке, но несмотря на ироническое к ним отношение, мероприятия по защите русского языка, обсуждаемые в Государственной думе, определенный эффект все же дали.

Реагируя на агрессивное влияние английского языка на русский, правительство России объявило 2007-ой год годом русского языка, в рамках которого, например, в Ульяновске в феврале 2007 г. государственные служащие сдавали экзамен по русскому языку; в Омской области губернатор издал указ о защите русского языка в рекламе и его защите от ненормативной лексики, а радио «Маяк» передавало программу «Не в бровь, а в глаз», в которой объяснялось происхождение и значение русских поговорок, программу «Грамматей», в которой разъяснялись трудности русской грамматики, программу «Антология русской поэзии», программу для детей «Домашнее чтение», а также игру «Языковой барьер» (на знание редких слов русского языка).

Итак, заимствование увеличивает лексическое богатство, а также служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества, и поэтому справедливо сказать, что заимствования вполне целесообразны и, во всяком случае, никакой угрозы для языка не представляют. Однако одной целесообразностью заимствования не объяснишь. Во многих областях, ориентированных на Америку, заимствования явно избыточны, поскольку в русском языке уже существуют соответствующие слова (иногда старые заимствования). Тем не менее, новые заимствования более престижны и вытесняют русские слова из обращения. Так, бизнесмен борется с предпринимателем, модель – с манекенщицей, презентация – с представлением, имидж – с образом, визажист – с парикмахером и т.п.

Иногда недостаточное знание английского языка ведет к широко укоренившимся ошибкам. Например, слово «коттедж» в английском языке означает «скромный загородный домик», а в современном русском оно приобрело значение «богатый дом»; слово «вердикт» в английском означает решение жюри присяжных заседателей «виновен» или «не виновен», после чего судья оправдывает подсудимого или выносит приговор, а в русском сегодня это слово часто употребляется в значении «приговор, выносимый судьей». Также по-новому под влиянием английского языка сегодня используется слово «формальный» в значении «официальный», хотя совсем недавно это слово имело совсем другое значение «пустой», «для отписки», «только для отчета», «только на бумаге», «для вида». Аналогичная ситуация наблюдалась и ранее, когда мы, заимствовав английские слова technology и technique, перепутали их значения.

Самое парадоксальное, что стабильность и консервативность русскому языку во многом обеспечивают не слишком образованные люди, в первую очередь те, которые в университетах не обучались и иностранных языков не разумеют. И пока таких большинство, то бояться за судьбу русского языка не стоит – справиться.




    1. Описание экспериментальной части.

В современном обществе английская терминология стала незаменимой частью русского языка. Актуальным является вопрос об отношении русского общества к таким заимствованиям.

Увлечение заимствованиями стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир.

И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни. В нашей стране увеличивается количество людей (особенно молодых), владеющих иностранным языком. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными.

Наш проект несет в себе научно-исследовательскую направленность. Следовательно, в рамках данной исследовательской работы было проведено эмпирическое исследование на подтверждение гипотезы о том, что глобализация английского языка в современном обществе является эффективным способом межкультурной коммуникации.

Теоретическая часть проекта заняла большую часть времени, так как основная работа заключалась в работе с подходящими интернет ресурсами, в структурировании и интерпретации добытой информации. Также в ходе работы были проведены опросы и анкетирование. Таким образом, содержательно-процессуальная модель была сформулирована для подтверждения основной гипотезы проекта.

Исследование было проведено на базе с. Малячкино среди молодых людей от 15 лет до 21 года.

Молодежь нашего села часто использует заимствованные слова в своей речи. Мы полагаем, что большинство заимствований нашло своё место в молодёжном сленге, так как именно сленг является важной частью языковой культуры молодого поколения. Поэтому на первом этапе нами было проведено наблюдение за тем, как общаются молодые люди между собой в реальном времени и социальных сетях. Мы увидели проблему в том, что не всегда слова англоязычного происхождения используются адресно и к месту.

От эпизодического наблюдения мы перешли к систематическому, это наблюдение проводилась нами в течение двух недель.

Архивный метод при изучении и анализе специальных интернет ресурсов соответствующих теме проекта «Глобализация английского языка и его влияние на русский язык» позволил нам собрать необходимую информацию по интересующим нас направлениям. Информация была добыта более чем из двадцати книг и ресурсов интернета.

После чего был проведен анализ молодежных газет и журналов, телепередач, плакатов, вывесок магазинов. Так же мы проанализировали некоторые фрагменты из музыкальных произведений современных исполнителей, которыми увлекаются подростки. Как показало наше исследование, наиболее продуктивными источниками пополнения лексического запаса молодёжи являются такие сферы, как СМИ (Интернет) 50%, техника (компьютерные технологии) 30% , поп-культура 20% (кино, музыка):



На втором этапе мы решили провести анализ уровня владения англицизмами среди молодых людей. На базе с. Малячкино мы провели анонимное анкетирование среди  78 молодых людей. Это люди, которые имеют большой круг общения, сознательно пользуются Интернетом, слушают музыку разных современных направлений, смотрят фильмы, играют в компьютерные игры и внимательно следят за мировыми новостями.

Ребятам предлагалось ответить на вопросы, относительно того, используют ли они в своей речи англицизмы, если да, то, как часто и почему. А так же участникам опроса нужно было дать определение нескольким всем известным, часто употребляемым заимствованным словам. Результаты опроса помогли нам выяснить, откуда они узнают слова англоязычного происхождения, а также узнать, где и как часто они употребляются в речи молодых людей. (Приложение 1)

Результаты опроса получились следующими:

Анализируя ответы на первый вопрос анкеты получилось, что 69% учащихся ответили «Да», 31% – «Нет».


Анализ ответов на второй вопрос показал похожие результаты: «Да» – 69%, «Нет» – 31%.


Результаты анализа третьего вопроса показали, что 76% жителей нашего села довольно часто используют англицизмы в повседневной жизни, и только 24% ответили, что очень редко используют англицизмы в своей речи.


Современная молодежь, как было сказано выше, не всегда адекватно понимает значения заимствованных слов, которые она слышит в речи других людей или употребляет сама. Это было еще раз подтверждено результатами анализа выполнения четвертого задания нашей анкеты.

До начала выполнения этого задания, всем участникам опроса был задан один и тот же вопрос «Знаете ли вы значения ниже приведенных слов?» и, как и требовалось ожидать, большая часть учащихся с полной уверенностью положительно ответили на этот вопрос. Но результаты анализа показали существенное несоответствие результатов.

До начала выполнения задания 73% сказали, что знают значения данных слов и могут правильно их применить в процессе общения, 15% – сомневаются в правильности их значения и употребления, 12% – не знают значений этих англицизмов.


В результате получилось, что значения данных слов и правильно их употребить могут только 12% из возможных 100%.













Заключение.

Целью данного исследования, как уже упоминалось выше, является понимание важности английского языка в современном мире. Полученные в ходе исследования данные подтверждают наше предположение о широком использовании англоязычных слов, сленга в русском языке в целом, и в речи молодёжи в частности.

Минус английского языка как международного заключается в том, что все коммуникационные нововведения (письма, телефонные переговоры, интернет) разделяют людей, оставляя за бортом тех, кто не понимает английский язык. Именно это и является причиной столь интенсивного изучения английского языка в России.

Как показало исследование, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации.

Молодому поколению важно понимать, что владение иностранным языком является перспективным, и несет характер необходимости в современном обществе.

Мы проделали очень интересную работу. На самом деле оказалось, что во многих ситуациях использование англицизмов оправдано, так как привносит в нашу речь яркость и убедительность, а также помогает выразить подросткам свои мысли и способствует изучению английского языка. Мы в этом убедились, проведя опрос среди жителей нашего села. При этом большинство из них подтвердило, что англицизмы помогают им выразить свои мысли и способствуют изучению английского языка, как минимум на уровне перевода, используемых слов англоязычного происхождения. Мы изучили много литературы и интернет источников по данной проблеме, определили сферы заимствования англоязычных слов, изучили причины, по которым так широко употребляются англицизмы. В этом нам помогло анкетирование. Таким образом, мы можем сказать, что цель нашего проекта полностью достигнута.












Библиографический список.

  1. Кристал Д. «Англиский язык как глобальный» / Кристал Д. – М.: Прогресс, 1985. – 450 с.

  2. М.А. Брейтер «Англицизмы в русском языке: история и перспективы». Пособие для иностранных студентов-туристов. Владивосток: Диалог-МГУ, 1997 г.

  3. Гулыга А.В., Кант сегодня. // И. Кант. Трактаты и письма. М.: Наука, 1980, с. 26.

  4. Алпатов В.М. Американизация японского и русского общества по языковым данным / В.М.Алпатов // Российское востоковедение в память о М.С.Капице. Очерки, исследования, разработки. – М., 2001.

  5. Маслова В.А. Лингвокультурология. Уч. Пособие / В.А.Маслова. – М., 2001.

  6. Девид Греддол, доклад «Английский язык и его будущее», 2001.

  7. Миронов А.В. Социально-гуманитарное образование сегодня: проблемы и перспективы // Социально-гуманитарные знания, 2001, № 3. С. 13.

  8. Кабакчи В.В. Английский язык межкультурного общения – новый аспект в преподавании английского языка // Иностранные языки в школе, 2000, № 6. С. 84.

  9. Либеркнехт В. О повышении языковой компетенции молодежи в рамках реализации международных образовательных программ в Самаре // Актуальные проблемы современного социально-экономического развития: образование, науки, производство. Тезисы международной научно-практической конференции, Самара 25-26 мая, 2004.

8. Т.Ф. Ефремова «Толковый словарь современного русского языка». Москва:Наука, 2006.

9. Л.П. Крысин «Иноязычные слова в современном русском языке», Москва, 2008.

10. С.И. Левикова «Молодежная субкультура: Учебное пособие». Москва:«Гранд», 2004 г.

11. С.И. Ожегов и Н.Ю. Шведова «Толковый словарь русского языка», 4-е издание, Москва-РАН Институт русского языка им. В.В Виноградова, 2004 г.

12. Е.Л. Омельченко «Молодежные культуры и субкультуры», Москва: Институт социологии РАН, 2000 г.

13. Э. Партридж “Slang Today and Yesterday”. London: Routledge and Kegan Paul, 1998.

14. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура.- Новосибирск, 2004.


Ресурсы Internet

1. www.nsportal.ru

2. www.myshared.ru

3. www.turboreferat.ru

4. www.gendocs.ru


ПРИЛОЖЕНИЕ 1


Тест-опросник на выявление уровня владения англицизмами среди жителей с. Малячкино.


  1. Нравится ли вам изучать английский язык? Да/Нет


  1. Как вы думаете, нужно ли использовать в русском языке слова англоязычного происхождения? Да/Нет


  1. Как часто вы используете англицизмы в своей речи? Часто/Редко


  1. Замените следующие англицизмы русскими синонимами:

  • Тинейджер — подросток

  • Пирсинг — укол, прокол

  • Мейнстрим — основное направление

  • Креативный — творческий, изобретательный

  • Голкипер — вратарь

  • Масс медиа — средства массовой информации

  • Миллениум – тысячелетие

  • Уикэнд — выходные

  • Хоррор — фильм ужасов

  • Хенд-мейд — ручная работа

  • Флешмоб – массовая акция

  • Лузер — неудачник















  • Иностранные языки
Описание:

Аннотация: в данной работе исследована глобализация английского языка в современном мире и её последствия. С переходом человека на новую фазу развития, получившего название информационного общества, английский язык получил дополнительные преимущества во многом благодаря тому, что революция в сфере информационных технологий и систем связей произошла в первую очередь в США.

Для нашего исследования важно установить, каким образом язык становится средством международного общения, почему именно английский является основным претендентом на эту роль, и сохранит ли он свои позиции в будущем. Разумеется, что нас будут интересовать, также последствия распространения английского языка.

Почему именно английский, а не другой стал языком международного общения? Этот вопрос нужно рассматривать с двух точек зрения: историко-географической и социально-культурной. Первая показывает нам, каким образом английский язык достиг преимущественного положения, а вторая объясняет, почему именно он продолжает сохранять лидирующие позиции.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация, английский язык, заимствования, массовая культура, глобализация, информационное общество.

Автор Леонтьева Юлия Сергеевна
Дата добавления 06.06.2017
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другое
Просмотров 3339
Номер материала MA-071400
Скачать свидетельство о публикации

Оставьте свой комментарий:

Введите символы, которые изображены на картинке:

Получить новый код
* Обязательные для заполнения.


Комментарии: