ДЕПАРТАМЕНТ
ЛЕСНОГО ХОЗЯЙСТВА НИЖЕГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ
Государственное
бюджетное профессионального
образовательное
учреждение Нижегородской области
«КРАСНОБАКОВСКИЙ ЛЕСНОЙ КОЛЛЕДЖ»
(ГБПОУ НО «КБЛК»)
ДОКЛАД
на тему
«Актуальные
проблемы в преподавании иностранных языков»
Рассмотрено предметно-цикловой
|
|
комиссией
|
Разработала: преподаватель
|
общеобразовательных дисциплин
|
иностранного языка
|
Протокол №
|
Булкина Т.А.
|
Председатель
________Шарова И.А.
« » _________________2016г.
|
|
|
|
р.п.
Красные Баки
2016 г.
За последнее время
значительно изменился статус иностранного языка в российском обществе. Сегодня
знание иностранных языков уже не роскошь, а необходимость; он сегодня
превращается в ведущую дисциплину, стоящую в одном ряду со специальными
предметами, так как ценность выпускника на рынке труда в условиях активного
развития международных контактов во многом определяется уровнем языковой
подготовки молодого специалиста.
Сегодня
складывается совершенно новая методология изучения иностранных языков, целью
которой является формирование коммуникативной компетенции – научить общаться,
разговаривать, понимать и уважать другую культуру. Иностранный язык, будь то
английский, немецкий или любой другой, не должен восприниматься учащимися как учебная
дисциплина, предмет, а должен занять более высокое положение – как неотъемлемая
часть современной жизни, как средство общения.
С точки зрения
авторов статьи, содержание образовательного процесса обучения иностранным
языкам в учреждениях среднего и высшего образования пока не в полной мере
удовлетворяет актуальным потребностям выпускников. В связи с этим возникает ряд
проблем, с которыми сталкиваются преподаватели и студенты при изучении
иностранных языков.
Я поделила
все выявленные проблемы на 3 категории: психологические, административно-технологические
и учебно-практические.
1.Психологические проблемы – это проблемы внутренней
неготовности ученика к изучению иностранных языков. К ним относится:
- неуверенность в своих силах. Многие студенты говорят, что не
обладают способностями к изучению иностранного языка, но это заблуждение. Люди
в своей жизни освоили один из самых сложных мировых языков – русский, который
по своей структуре намного сложнее, чем тот же китайский язык. Мы научились в
русском языке спрягать каждый глагол, склонять каждое существительное по
падежам, учить наизусть ударения (причем в зависимости от падежа, рода и числа
ударения часто меняются). Для иностранцев выучить русский язык – это поистине
неимоверный труд. Так что, русские люди являются носителем одного из самых
сложных языков, и о неспособности изучения языка иностранного говорить не
приходится.
- преодоление языкового барьера. Она связана с боязнью показать
свои незнания в языке, сделать ошибку, сказать неправильно. Преодолеть языковой
барьер – значит, прежде всего, устранить недостаток говорения, который исчезает
не сразу, а по мере того, как вы начинаете чувствовать себя увереннее, общаясь
с другими людьми. Ничего постыдного нет в том, что человек делает ошибки,
говоря не на своем родном языке.
Носители языка в повседневной речи сами не стремятся к идеальному
произношению и выбору правильных грамматических форм. А школьники и студенты,
испытывающие трудности с овладением тех или иных правил, чувствуя свою
неуверенность и неспособность к данному виду деятельности, перестают проявлять
заинтересованность к изучению иностранного языка.
- отсутствие поддержки со стороны
родителей. Родители в большинстве случаев обходятся без знания иностранного
языка в течение всей своей жизни. Видимо, поэтому они не придают особого
значения этому предмету в школе.
Им следовало
бы зарождать и поддерживать у своих детей стремление изучать иностранные языки,
при этом постоянно разъясняя их значение как средства развития личности и
расширения возможностей адаптироваться к изменениям экономической, социальной и
культурной ситуации в обществе.
2. Следующая
группа проблем - административно-технологические.
Это внешние
проблемы, к ним относятся:
- недостаточное
количество часов, отведенное на изучение иностранного языка. При такой сетке
часов (2-4 часа в неделю) вряд ли можно реализовать дифференцированный, тем
более индивидуальный подход, создать для них благоприятную образовательную и
воспитательную среду. Эту задачу взяли на себя новые типы школ - гимназии,
лицеи, школы с углубленным изучением иностранных языков, программы которых
позволяют заложить необходимый базовый уровень знаний и отразить интересующую
учащихся профессиональную сферу общения.
- сбой в системе
расписания занятий по иностранному языку. Порядок проведения
занятий, который закладывается учебной частью в сетке расписания, постоянно
изменяется в силу объективных обстоятельств. Занятия, которые по плану должны
проводиться один раз в неделю, снимаются и могут не появляться в расписании
месяц, а то и больше. Поэтому с такими большими временными промежутками между
занятиями преподавателю бывает довольно сложно внедрять формы активного обучения
и реализовать программу коммуникативного обучения.
Студенты забывают
учебный материал, эффективность и результативность работы понижается.
- недостаточный
уровень технической оснащённости учебных кабинетов учебниками, учебными
пособиями, дисками с учебными программами, а также обновление и замена устаревшего
компьютерного оборудования на новое.
3.
учебно-практические и методические трудности.
- разный уровень
школьной языковой подготовки студентов.
Сегодня к нам приходят
школьники с разным уровнем (нулевым) подготовки по иностранному языку. Если
уделять больше внимания такому студенту на уроках, процесс обучения
затормозится. А у преподавателя есть программа, в соответствие с которой он должен
строить процесс обучения. Образование в ссузе не ставит своей целью - научить
«с нуля», а продолжить обучение, уже имея за плечами базовый уровень знаний.
С одной стороны,
вроде бы их надо «доучить» до уровня, и мы тянем их на уроках и на
дополнительных занятиях. С другой стороны, не видим желания и стремления у самого
студента дотянуться до этого уровня. В результате он «переползает» от семестра
к семестру с большим трудом.
- отсутствие у
студентов сознательности в обучении видам речевой деятельности.
Обучение общению
предполагает сознательное усвоение не только лексических, но и грамматических
единиц, так как полноценная коммуникация невозможна при отсутствии
грамматической основы.
Недостаточно выучить
слова и грамматическое правило. Необходимо также знать их сочетаемость, употребление,
что гораздо сложнее. При обучении диалогу, например, мы используем адекватные
речевые формулы, клише, устойчивые словосочетания, которые нужно запоминать
целиком, а не отдельными словами, потому что конструкции одного языка не
совпадают с иностранным.
- неумение
мыслить на языке.
Чтоб выразить свою
мысль, студенты сначала думают на русском, потом переводят слова на
иностранный язык, сопоставляют с правилами грамматики, потом говорят
предложение. Этот процесс является слишком долгий и утомительный со множеством
лексико-грамматических и стилистических ошибок.
Как научиться
мыслить на языке? Надо уметь мыслить образами, рисовать в уме картинки или
уметь «фотографировать» в уме. Для студентов это сложно. Поэтому на уроках
иностранного языка у них обнаруживаются трудности в выражении собственных
мыслей.
Чтоб было понятно,
приведу очень простой пример. Глагол «жить» в русском языке вроде бы нет
никаких сложностей: «Я живу хорошо» и «Я живу на втором этаже». В обоих случаях
мы употребляем один и тот же глагол. Но в иностранных языках это два совершенно
разных глагола. Поэтому в подобных примерах надо знать оба глагола и сферу его
употребления.
- проблема
общего охвата содержания текста при обучении чтению, понимания его основных
моментов для дальнейшей конкретной его обработки. Они начинают переводить его
дословно - медленно и нудно. В результате дальнейшую работу с текстом удается
выполнить немногим. Для большей массы студентов дословный перевод – это вершина
айсберга.
- пробелы в
знании алфавита и правил правописания при обучении письменной
речи. А также когда мы учимся составлять деловое письмо, проявляются пробелы в
использовании при этом соответствующих реквизитов и формул письменного общения,
грамотного оформления резюме.
Реферирование и
аннотирование ошибочно подменяется пересказом событий, описанных в тексте.
Во всех видах
учебной деятельности у большинства студентов наблюдается
ограниченность знаний,
нежелание преодолеть пассивность и лень и минимализм в работе.
Конечно, помимо
указанных проблем существует ряд других, что говорит о том, что система
преподавания иностранных языков требует серьёзной доработки, способствующей
разрушению старых стереотипов пассивного обучения, заставляющих учеников
мыслить, искать совместно с учителем ответы на сложные жизненные вопросы.
В данном вопросе
большую роль играет, помимо мотивации обучающихся, актуальность и
привлекательность предлагаемых учебных материалов, а также профессиональная и
деловая компетенция преподавателя. Заинтересованность обучающихся на начальном
этапе, как правило, является очень высокой, и перед преподавателем стоит задача
поддержания ее путем широкого привлечения новейших учебных пособий и
актуального дополнительного материала, а также использования современных
методик, стимулирующих взаимодействие между участниками учебного процесса.
Список
использованной литературы:
1.
Клычникова Б. И. Психологические особенности
обучения чтению на иностранном языке. – М. : Просвещение, 2003. – 224 с.
2.
Колкер Я. М., Устинова Е. С. Как достигается
сотрудничество преподавателя и обучаемого // Иностранные языки в школе. – 2000.
– № 11. – C. 65.
3.
Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучению
иноязычному говорению. – М. : Высшая школа, 2001. – C. 144–145.
4.
Полат Е. С. Новые педагогические и информационные
технологии. – М., 2009. – 203 c.
5.
Рахманов И. В. Обучение устной речи на иностранном
языке. – М. : Высшая школа, 2002. – С. 120–122.
6. Н. Ю. Никулина, Т. А. Зиновьева, Белгородский государственный
национальный исследовательский университет, г. Белгород, Россия
7. Бим И. Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения
иностранным языкам // ИЯШ. 2001 - 4. - С. 5-7.
8.
Лесохина Т. Б., Симакова Е. Ю. О преемственности
между средней школой и вузом в контексте современной письменной
коммуникации.//ИЯШ. 2003. - 5 . - С. 4-6.
9.
Протасова Е. Ю. Европейская языковая политика.
//ИЯШ. 2004. - 1. - С. 8-15.
10. Рожкова Н. Иностранный язык - друг мой, но в школе его выучить нельзя.
//Образование. 2003. - 2. - С. 30-33.
Интернет-ресурс:
1. http://www.franskype.com © Shkolazhizni.ru
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.