Инфоурок Иностранные языки Другие методич. материалыCтатья на тему "Англицизмы в русском языке"

Cтатья на тему "Англицизмы в русском языке"

Скачать материал

Доброе утро, леди и джентльмены! Никто не удивился, все меня поняли сразу! Потому что эти слова давно звучат у нас на устах, мы легко понимаем их смысл, хотя эти слова и фразы иностранного языка! Тема моей работы «Англицизмы в русском языке».

Ни для кого ни секрет, что обогащение словарного запаса каждого языка происходит постоянно. Такой же процесс наблюдается и в русском языке. Одним из способов обогащения языка является заимствование из других языков. В настоящее время заимствование в русский язык особенно увеличилось. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», « арабизмы», «германизмы» и  т. п.

Приток заимствований в русский язык из английского (или американского английского) особенно увеличился в 90-е годы после распада СССР. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры. Англицизмы заняли ведущие позиции в политической жизни страны, привыкающей к новым понятиям: инаугурация, спикер, консенсус, имидж, пиар импичмент, электорат,  саммит.

Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники: дисплей, файл, мониторинг, плейер, сканер  и т.д.  В финансово-коммерческой деятельности – бизнес, аудитор, брокер, бартер  и т.д.

Производственные термины, внедряемые работниками различных сфер профессиональной деятельности:  leasing — лизингbroker — брокерmanager — менеджерpromoter — промоутер.

Средства массовой информации заполняются англицизмами стремительно быстро. Интернет – «рекордсмен» по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, сообщениях о происшествиях, международных событиях и т.п. Казалось бы, в этой сфере работает множество профессионалов, имеющих филологическое образование, именно они должны нести культуру языка  «в массы». Однако, на практике все с точностью наоборот: именно российские СМИ, особенно телевидение, способствуют распространению иноязычия в русской речи. Например, мы уже привыкли к таким словам: ток-шоу, онлайн,  праймтайм, имиджмейкер.

Те слова, к которым мы так привыкли ассоциировать со спортом, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, байк, волейбол, баскетбол,  fitness — фитнесbodybuilding — бодибилдинг, shaping — шейпинг  и т.д.

В культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, попса.

Современные Кино, музыка являются мощными источниками популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много российских звёзд поют на английском языке,  множество фильмов снимается на этом языке, появляются какие-то фразы, слова (например, знаменитая фраза А.Шварцнеггера  Ill be back; припев из песни Димы Билана  Never-ever let you go), которые потом остаются в повседневном молодежном слеге. Такие слова как триллер, ремейк, рэп, трек у всех нас на слуху.

Но рекордсменом использования англицизмов являемся мы – молодежь. Подражание образу жизни американской и английской молодежи послужило стимулом к появлению самой многочисленной сленговой группы. В нее входят следующие слова, которые употребляются русской молодежью в повседневном общении и в стандартных бытовых ситуациях: boy-friend — бойфрендweekend — уикендparty — патиlooser — лузерbaby — бейбиgo — гоу. Некоторые из этих лексических единиц уже не расцениваются как англицизмы вовсе, так как они прочно вошли в нашу жизнь и, как следствие, в наш словарный запас.

Очень часто слова, заимствованные из английского определяются по наличию в слове следующих частей:

дж < j/g, инг < ing, мен(т) < men(t), ер < er, тч < (t)ch, ция < tion

Заимствования из иностранных языков, а в частности, из английского, традиционно делят на две группы . Первая группа включает в себя слова, заимствованные по причине отсутствия их эквивалентов в русском языке. Прежде всего, это слова и выражения, связанные с компьютерной техникой и IT-технологиями:  (file — файлsite — сайт). Названия бытовых приборов, которые на момент своего распространения в России относились к категории сленга (toaster — тостерblender — блендер). К данной группе причисляют и спортивные термины и названия некоторых видов спорта (bowling — боулингdiving — дайвинг).

К другой группе относятся англицизмы, имеющие синонимы в русском языке. Примерами данного вида заимствований могут служить слова, связанные с музыкальной культурой, СМИ и телевидением: «хит» (hit) вместо «популярная песня», «постер» (poster) вместо «плакат, афиша», «секьюрити» (security) вместо «охрана»,  контроль при входе в клуб, а не  «face-контроль»,  бизнесвумен вместо женщины, имеющей свое дело, связь с общественностью, а не  пиар.

Заимствование англицизмов из второй группы создает в русском языке лексическую избыточность и, как правило, один из синонимов закрепляется в языке, а другой выходит из употребления. Молодежь чаще использует в своей речи заимствованные слова, а русский эквивалент забывается. Обидно, что заимствования становятся более популярными, чем их исконно русские аналоги. Чрезмерное использование слов иностранного происхождения ведет к потере интереса к русскому языку и к русской культуре. По нашему мнению, употребление иностранного слова, когда есть равносильное ему русское слово, является, в первую очередь, неуважением к собственному языку.

Однако, заимствования из первой группы, не имеющие синонимов в русском языке, не «засоряют», а, напротив, обогащают наш язык, делая его более приближенным к современной действительности.

Ученые считают, что если заимствования в языке превышают 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке на данный момент превышает 10%. Есть повод задуматься? На сегодняшний день  для многих Америка стала культовой страной. Молодые люди считают использование таких слов престижно, модно. Но надо признать и другое: стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык и культуру.

 

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Cтатья на тему "Англицизмы в русском языке""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Главный бухгалтер

Получите профессию

Няня

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Доброе утро, леди и джентльмены! Никто не удивился, все меня поняли сразу! Потому что эти слова давно звучат у нас на устах, мы легко понимаем их смысл, хотя эти слова и фразы иностранного языка! Тема моей работы «Англицизмы в русском языке». Ни для кого ни секрет, что обогащение словарного запаса каждого языка происходит постоянно. Такой же процесс наблюдается и в русском языке. Одним из способов обогащения языка является заимствование из других языков. В настоящее время заимствование в русский язык особенно увеличилось. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», « арабизмы», «германизмы» и т. п. Приток заимствований в русский язык из английского (или американского английского) особенно увеличился в 90-е годы после распада СССР. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры. Англицизмы заняли ведущие позиции в политической жизни страны, привыкающей к новым понятиям: инаугурация, спикер, консенсус, имидж, пиар импичмент, электорат, саммит. Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники: дисплей, файл, мониторинг, плейер, сканер и т.д. В финансово-коммерческой деятельности – бизнес, аудитор, брокер, бартер и т.д. Производственные термины, внедряемые работниками различных сфер профессиональной деятельности: leasing — лизинг, broker — брокер, manager — менеджер, promoter — промоутер. Средства массовой информации заполняются англицизмами стремительно быстро. Интернет – «рекордсмен» по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, сообщениях о происшествиях, международных событиях и т.п. Казалось бы, в этой сфере работает множество профессионалов, имеющих филологическое образование, именно они должны нести культуру языка «в массы». Однако, на практике все с точностью наоборот: именно российские СМИ, особенно телевидение, способствуют распространению иноязычия в русской речи. Например, мы уже привыкли к таким словам: ток-шоу, онлайн, праймтайм, имиджмейкер. Те слова, к которым мы так привыкли ассоциировать со спортом, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, байк, волейбол, баскетбол, fitness — фитнес, bodybuilding — бодибилдинг, shaping — шейпинг и т.д. В культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, попса. Современные Кино, музыка являются мощными источниками популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много российских звёзд поют на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке, появляются какие-то фразы, слова (например, знаменитая фраза А.Шварцнеггера I’ll be back; припев из песни Димы Билана Never-ever let you go), которые потом остаются в повседневном молодежном слеге. Такие слова как триллер, ремейк, рэп, трек у всех нас на слуху. Но рекордсменом использования англицизмов являемся мы – молодежь. Подражание образу жизни американской и английской молодежи послужило стимулом к появлению самой многочисленной сленговой группы. В нее входят следующие слова, которые употребляются русской молодежью в повседневном общении и в стандартных бытовых ситуациях: boy-friend — бойфренд, weekend — уикенд, party — пати, looser — лузер, baby — бейби, go — гоу. Некоторые из этих лексических единиц уже не расцениваются как англицизмы вовсе, так как они прочно вошли в нашу жизнь и, как следствие, в наш словарный запас. Очень часто слова, заимствованные из английского определяются по наличию в слове следующих частей: дж j/g, инг ing, мен(т) men(t), ер er, тч (t)ch, ция tion Заимствования из иностранных языков, а в частности, из английского, традиционно делят на две группы . Первая группа включает в себя слова, заимствованные по причине отсутствия их эквивалентов в русском языке. Прежде всего, это слова и выражения, связанные с компьютерной техникой и IT-технологиями: (file — файл, site — сайт). Названия бытовых приборов, которые на момент своего распространения в России относились к категории сленга (toaster — тостер, blender — блендер). К данной группе причисляют и спортивные термины и названия некоторых видов спорта (bowling — боулинг, diving — дайвинг). К другой группе относятся англицизмы, имеющие синонимы в русском языке. Примерами данного вида заимствований могут служить слова, связанные с музыкальной культурой, СМИ и телевидением: «хит» (hit) вместо «популярная песня», «постер» (poster) вместо «плакат, афиша», «секьюрити» (security) вместо «охрана», контроль при входе в клуб, а не «face-контроль», бизнесвумен вместо женщины, имеющей свое дело, связь с общественностью, а не пиар. Заимствование англицизмов из второй группы создает в русском языке лексическую избыточность и, как правило, один из синонимов закрепляется в языке, а другой выходит из употребления. Молодежь чаще использует в своей речи заимствованные слова, а русский эквивалент забывается. Обидно, что заимствования становятся более популярными, чем их исконно русские аналоги. Чрезмерное использование слов иностранного происхождения ведет к потере интереса к русскому языку и к русской культуре. По нашему мнению, употребление иностранного слова, когда есть равносильное ему русское слово, является, в первую очередь, неуважением к собственному языку. Однако, заимствования из первой группы, не имеющие синонимов в русском языке, не «засоряют», а, напротив, обогащают наш язык, делая его более приближенным к современной действительности. Ученые считают, что если заимствования в языке превышают 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке на данный момент превышает 10%. Есть повод задуматься? На сегодняшний день для многих Америка стала культовой страной. Молодые люди считают использование таких слов престижно, модно. Но надо признать и другое: стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык и культуру.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 663 340 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 02.02.2020 267
    • DOCX 39 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Малыхина Олеся Александровна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Малыхина Олеся Александровна
    Малыхина Олеся Александровна
    • На сайте: 3 года и 4 месяца
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 87706
    • Всего материалов: 250

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Методист-разработчик онлайн-курсов

Методист-разработчик онлайн-курсов

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 130 человек из 45 регионов

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к проведению ВПР в рамках мониторинга качества образования обучающихся по учебному предмету "Английский язык" в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО

36 ч.

1700 руб. 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 133 человека из 43 регионов
  • Этот курс уже прошли 913 человек

Курс повышения квалификации

Английский язык для IT-специалистов

36 ч. — 180 ч.

от 1580 руб. от 940 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 149 человек из 46 регионов
  • Этот курс уже прошли 66 человек

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к сдаче ЕГЭ по английскому языку в условиях реализации ФГОС СОО

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 208 человек из 48 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 242 человека

Мини-курс

Введение в инвестиции и инвестиционный процесс

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 26 человек из 13 регионов

Мини-курс

Современные информационные технологии и информационная безопасность

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 25 человек

Мини-курс

Общая химия

10 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе