Главная / Иностранные языки / Статья "Футбольная лексика, заимствованная из английского языка."

Статья "Футбольная лексика, заимствованная из английского языка."

Футбольная лексика, заимствованная из английского языка.

Футбол – игра миллионов. Самая популярная игра на планете. Наблюдая за действиями футболистов с трибун стадионов, восхищаешься красотой и размахом этой игры. Участвуя в футбольном матче, получаешь удовольствие от напряженной борьбы с соперниками, от умения укрощать строптивый мяч, от удачного взаимодействия с партнерами.

Играя в футбол, мы не только хотим быть лучшими и добиться успеха, но нам интересно исследовать и узнавать много нового об истории и современной жизни футбола. Ведь эту игру можно сравнить с целой страной со своими законами, миллионами верных граждан и со своим языком. Жизнь в этой стране насыщена событиями и переживаниями. Погружаясь в футбольные эмоции, люди редко задумывались над тем, почему футбольная терминология в русском языке такая, какова она есть?

Мировая история футбола

Развитие футбола имеет большую историю в разных странах мира. Его правила, техника и тактика менялись со временем. Логично предположить, что вместе с ними менялся и футбольный язык.

Существуют документальные свидетельства, что игру, чем–то похожую на футбол, знали ещё в древнем Китае, причём задолго до того, как легионеры Юлия Цезаря принесли в Британию гарпастум – римскую игру в мяч.

В летописях династии Хань, которым уже 2000 лет, встречается первое в истории упоминание об игре, схожей с футболом.

Итак, можно сказать, что родоначальником футбола был Древний Китай.

Когда Япония подавала заявку на проведение чемпионата мира 2002 г., среди её аргументов был и такой любопытный факт, что ещё четырнадцать веков назад в этой стране играли в кеннатт – игру в мяч, чем - то похожую на современный футбол. Конечно, за столько веков правила игры сильно изменились, но факт остаётся фактом: разновидности игры, которую мы теперь называем футболом, существовали у многих народов на протяжении целых веков, причём игры эти оставались одним из излюблённых развлечений.

Древняя Греция и Древний Рим не были исключением. Вот как Поллукс описывает римскую игру гарпастум: «Игроки разделяются на две команды. Мяч помещают на линию в центре площадки. На обоих краях площадке за спиной у игроков, каждый из которых стоит на отведённом месте, проводят ещё по линии (эти линии, вероятно, можно соотнести с линиями ворот в современном футболе). За эти линии полагается занести мяч, причём совершить оный подвиг сподручно, лишь распихивая игроков соперничающей команды». Исходя из этого описание, можно сделать вывод, что гарпастум был предшественником и регби, и футбола.

В Британии игра в мяч начиналась как развлечение на ежегодных народных гуляньях в масляную неделю. Обычно соревнование начиналось на рыночной площади. Две команды с неограниченным числом игроков пытались забросить мяч в ворота команды соперников, причем «ворота», как правило, представляли собой какое-нибудь заранее оговорённое место неподалёку от центра города.

Игра проходила грубо, жёстко и нередко опасно для жизни играющих. Когда толпа разгоряченных мужчин неслась по улицам города, сметая всё на своём пути, владельцам лавок и домов приходилось закрывать ставнями или досками окна нижнего этажа. Победителем становился счастливчик, которому в конце концов удавалось внести мяч в ворота.

Существует письменное свидетельство, что в 1175 году лондонские мальчишки играли в достаточно организованный футбол на масляной неделе перед Великим постом. Играли, естественно, прямо на улицах. Причём во времена правления Эдуарда II футбол приобрёл такую бешеную популярность, что лондонские купцы, опасавшиеся, как бы эта «буйственная» игра не повредила торговле, обратились к королю с просьбой её запретить. И вот 13 апреля 1314 года Эдуард II издаёт королевский указ, запрещающий футбол как забаву, противную общественному спокойствию и ведущую к раздорам и злобе: «Поелику от давки и толкотни, от беготни за большими мячами происходящими, в городе шум стоит и беспокойство, от каковых многое зло происходит, Господу неугодное, высочайшим указом повелеваю впредь в городских стенах богопротивную эту игру запретить под страхом тюремного заключения».

Ни эта, ни другие попытки запретить футбол не увенчались успехом.

Английский футбол пребывал в хаотическом состоянии. И в 1846 году была предпринята первая серьёзная попытка унифицировать свод футбольных правил.

Футбольная ассоциация Англии была основана в октябре 1863 года. Постепенно Футбольная ассоциация и игра по единым правилам получили широкое общественное признание. Был учреждён Кубок Футбольной ассоциации (Кубок Англии), начали проводиться международные матчи.

Итак, современный организованный футбол зародился Великобритании. И британцев по праву можно назвать миссионерами этой игры. С развитием коммуникаций и международных путешествий британские моряки, солдаты, торговцы технические специалисты, учителя и студенты «привили» свои любимые виды спорта – крикет и футбол - по всему миру.

Местное население постепенно входило во вкус, и футбол набирал популярность во всём мире.

Историко-этимологическая основа футбольных терминов

Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие — сравнительно недавно. Чаще всего слова заимствуются вместе с реалиями, ими обозначаемыми. Иногда заимствования - результат моды. Так или иначе, заимствования - результат коммуникации, взаимодействия языков и культур. Очень мало сегодня существует живых языков, избежавших обширного иноязычного заимствования. Особенно много заимствований в спорте. Поскольку мы пришли к выводу, что родиной современного футбола является Англия, не удивительно, что почти все футбольные термины английского происхождения. Именно в Англии футбол теоретизировался, обрел рамки, за которые впоследствии уже не выходил.

Англичане распространили эту игру по всему свету. Во многих странах, куда английские моряки привезли будущий спорт номер один, термины для футбола просто заимствовались из английского (возникали "варваризмы", т.е. попросту "выдранные" из иного языка слова). Позже возникала собственная футбольная терминология.

Пути ее возникновения были разные: от кальки с английских слов ("калькой" именуется заимствование путем буквального перевода, причем это может быть и перевод сложного слова по частям, например, калькой с английского слова "sky-skraper" является русское "небоскреб") до появления обособленных "футбольных" слов данного языка.

Такого рода процессы происходили и в русском языке. Сегодня это покажется странным, но, когда футбол у нас только появился, все футбольные термины были просто вырваны из английского: голкипер, рефери и т.д. Откуда же взялись такие знакомые нам сегодняшние русские слова?

Футбольная лексика, заимствованная из английского языка.

Начнем с позиций на поле.

Итак, вратарь.

На самом деле, это слово не имеет отношения к английскому языку. Сначала в русском языке для обозначения этого игрока было лишь слово «goalkeeper». Этот английский термин складывается из двух слов: «goal» – «ворота в спорте» , «гол», и «keeper», что означает «хранитель, держатель». Вполне вероятно, что у нас возникновение кальки со слова «голкипер» не состоялось из-за того, что словообразовательные особенности русского языка не дали возможности создать естественное для нас слово, которое было бы аналогом. Это должно было быть что-то вроде «воротастраж», «воротохран». Слово «вратарь» происходит от слова «врата», а суффикс «арь», обозначает профессию или род деятельности, как пекарь или аптекарь».Слово "вратарь" появилось в русском языке гораздо раньше, в те времена, когда оно было как раз вполне естественным для русской речи. Позже оно было полностью вытеснено словом "привратник" и вдруг возродилось, заменив слово «голкипер».

Защитник.

А вот тут все довольно просто. Это действительно калька с английского "defender", которое так и переводится - "защитник".

Переходим к полузащитнику.

В английском языке эта позиция именуется как "midfielder" от слов "middle" - середина и "field" - поле. Слова, аналогичного по значению придумано не было, однако прижился термин «хавбек», от английского слова "halfback", которое означает полузащитника. Происходит оно от жаргонного "back", что переводится как "сзади, задний, назад", или "защитник в футболе", ну а "half" - это половина.

И нападающий.

Всем хорошо известен термин "форвард". Он до сих пор популярен для обозначения нападающего. Слово "forward" в общем лексическом смысле имеет у англичан значение "вперед, впереди". В футболе оно стало обозначать нападающего, как и слово "back"- защитник.

Из "действующих лиц" отметим еще арбитра. Англичане назвали его "referee". У нас тоже есть такой термин - "рефери". Однако и слово "судья" очень популярно у нас, на основе ассоциации с судьей юридическим, но официально в русском языке все-таки слово "арбитр".

Касаемо боковых судей, то официально они именуются просто помощниками главного арбитра.. Но широко применяется популярный термин "linesman" ("line" - линия, "man" - человек).
Теперь поговорим о некоторых других словах из футбольной лексики. Ворота.

Англичане, как уже отмечалось выше, называют их "goal", что означает "цель". Так родоначальники футбола именуют и ворота, и гол. Никакого отношения к обычным воротам дома или двора, именуемым на английском как "gate", футбольные ворота не имеют. В русском языке произошло четкое разделение и слово "гол" сохранило лишь значение забития мяча в ворота. Кстати, что касается забития гола. Глагол "забить" видимо, возник уже в России. Так получилось, что для русских людей голы именно забиваются.
Интересна ситуация с пенальти и штрафной площадью. Пенальти - это термин от английского "penalty". Это слово у родоначальников футбола имеет значение "штраф", "наказание", и не только в спорте. У нас же оно получило очень узкое значение. А штрафная площадь именуется англичанами как "penalty area", т.е. "штрафная местность", "штрафная зона" или "местность наказания.

Не менее известны и следующие термины, заимствованные из английского языка.

Футбол (англ. football < foot нога + ball мяч) – спортивная игра с участием двух команд (по 11 игроков в каждой), ставящих целью забить мяч в ворота противника.

Корнер (англ. corner) - угловой удар.

Стандарт (англ. standart) – сведение многих видов продолжения атаки, к одному типовому, что позволяет более рационально организовать исполнение.

Диспетчер (англ. dispatcher) и означает – оперативный распорядитель движения производственного процесса, в данном случае в организации атаки.

Аутсайдер (англ. outsider) – команда, занимающая одно из последних мест в чемпионате.

Аут (англ. out, "вон", "вне", "за чертой) - положение, когда мяч покидает пределы поля в любой точке боковой линии. С 1873 г. разрешено из аута вводить мяч в игру рукой, а с 1883 г. - двумя руками.

Вне игры (англ. off side) – положение "вне игры". Ситуация, при которой футболист получает мяч на чужой половине поля, имея перед собой лишь одного игрока из соперничающей команды. Мяч, забитый из офсайда,





Статья "Футбольная лексика, заимствованная из английского языка."
  • Иностранные языки
Описание:

В этой статье рассказывается кратко и доступно о мировой истории футбола и о том, что все футбольные термины были просто вырваны из английского языка.

Играя в футбол, мы не только хотим быть лучшими и добиться успеха, но нам интересно исследовать и узнавать много нового об истории и современной жизни футбола. Ведь эту игру можно сравнить с целой страной со своими законами, миллионами верных граждан и со своим языком. Жизнь в этой стране насыщена событиями и переживаниями. Погружаясь в футбольные эмоции, люди редко задумывались над тем, почему футбольная терминология в русском языке такая, какова она есть?

Этот материал можно использовать для уроков английского языка, связанных с темой «Спорт» в средней и старшей школе.

Автор Толстова Ольга Валентиновна
Дата добавления 31.12.2014
Раздел Иностранные языки
Подраздел
Просмотров 825
Номер материала 19180
Скачать свидетельство о публикации

Оставьте свой комментарий:

Введите символы, которые изображены на картинке:

Получить новый код
* Обязательные для заполнения.


Комментарии:

↓ Показать еще коментарии ↓