Главная / Русский язык и литература / Статья "МЕТОДИКА ПОВТОРИТЕЛЬНО-ОБОБЩАЮЩИХ УРОКОВ В СТАРШИХ КЛАССАХ НА ТЕМУ «ПУНКТУАЦИЯ В СЛОЖНОПОДЧИНЕННОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ»

Статья "МЕТОДИКА ПОВТОРИТЕЛЬНО-ОБОБЩАЮЩИХ УРОКОВ В СТАРШИХ КЛАССАХ НА ТЕМУ «ПУНКТУАЦИЯ В СЛОЖНОПОДЧИНЕННОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ»

Власова Вера Александровна, учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ № 88


К ВОПРОСУ О ТОЛКОВАНИИ РУССКИХ ПОСЛОВИЦ

Правильное толкование пословиц и уместное использование их в речи развивает у учащихся лингвистическое чутье, чувство бережного отношения к слову, способствует обогащению словаря и повышению уровня речевой культуры.

В сборниках пословиц прошлых веков и в активном словаре современного человека можно обнаружить целый ряд изречений, толкование которых затруднительно для среднего носителя языка из-за неясности значений отдельных слов. Так, например, если в пословице «Взялся за гуж, не говори, что не дюж» мы еще понимаем, что слово дюж – это краткая форма от дюжий, то вот что такое гуж уже ни за что не догадаться, особенно нам, городским жителям, ведь гуж – это часть конской упряжи, кожаные или веревочные петли у хомута, служащие для скрепления оглобель с дугой. Не зная слова, не зная процесса запряжения лошади, мы не поймём смысла пословицы. Ведь оказывается, чтобы правильно запрячь лошадь, гужи нужно туго натянуть, для чего нужна большая сила, отсюда и смысл: если взялся за какое-нибудь дело, доведи его до конца, даже если это и трудно сделать.

А бывает и так. В.И. Даль приводит пословицу «Всяк к скопцу, а никто к весельцу», поясняя при этом: скоп – запас, хотя сама пословица помещена в статье «Весло». Какая же связь между запасливым человеком и веслом? Однако всё становится понятным, когда мы узнаём, что скопец (копец, слопец) в диалектах означает руль лодки, правило. Значит, в пословице говорится о том, что каждый стремится к рулю, т.е. хочет управлять, но никто не хочет работать веслом – трудиться под чужой командой. Из этого примера мы видим, что в некоторых случаях не обойтись и без диалектологии.

Русские пословицы украшают нашу речь, делая её более эмоциональной и информативной, однако не следует забывать, что пословица – это не просто меткое изречение, это ещё и хранилище нашей истории, и даже самая банальная, на первый взгляд, пословица может содержать в себе нечто большее, чем кажется. Так, выражение «Не до жиру, быть бы живу» сохранило свой смысл: не до излишеств, иметь хотя бы самое необходимое. Однако слово жир в его современном понимании делает пословицу слишком

банальной и даже грубоватой, хотя мы всегда отмечали красоту фольклорных афоризмов. Но не следует забывать, что корни пословицы уходят в далёкое прошлое, и вот жир – как раз-таки сохранившееся лишь в пословицах и поговорках древнерусское слово, означающее достаток, богатство, добычу, захваченную в военном походе. Теперь-то становится понятно, причём тут «быть бы живу»! В данной пословице несколько изменилась семантика слова и также несколько изменился смысл изречения, но всё же в любом случае прослеживается логика, а вот во всем известной поговорке «голод не тетка», как нам кажется, явно бросающейся в глаза логики не заметно. И действительно, почему голод собственно должен быть тёткой? Но всё становится понятным, когда восстанавливается вторая её часть: «Голод не тетка, пирожка не подкинет». Всем известная пословица «Пьяному море по колено», хоть и не теряет смысла, всё же звучит не так остроумно без продолжения «а лужа по уши». Алексей Югов говорит: «Не могу я поверить, что сам трудовой народ, творивший свои изумительные пословицы и поговорки, землепашец по преимуществу, мог сам обессмыслить многие из этих пословиц и поговорок, истинность которых подтверждала ему изо дня в день сама действительность земледельческого труда». Он приводит в пример историю поговорки «Сила солому ломит!» Какой смысл мы сейчас в неё вкладываем? Мы говорим, что «жалкой соломе» не устоять против силы. Но все дело в том, что солома-то вовсе не «жалкая», и сломать её очень даже трудно. И опять вся проблема в пропущенной букве, ведь истинная пословица была «Сила и солому ломит!» Вот он где смысл! Как ни трудно сломать солому, а всё ж сила сломает. С союзами вообще надо обращаться осторожно. Вот пословица «Делу время, а потехе час!» употребляется в следующем смысле: всё время – делу, а потехе всего лишь часок, потеху здесь как бы осуждают. Но это на русский народ не похоже. Страстный любитель соколиной потехи царь Алексей Михайлович написал её на полях «Урядника сокольничья пути» в истинном виде «Делу время и потехе час!» в защиту этой самой потехи: и делу время, и потехе своя пора, свой час!

Незаслуженно, несправедливо забыты, обессмыслены пословицы. И уж совершенно обидно за всеми известный афоризм о соловье и баснях. Изменилась пословица – исчез смысл, и теперь мы непременно встретим её в доме гостеприимных хозяев, приглашающих гостя за стол фразой: «Соловья баснями не кормят!». Совершенно не найти первоначального смысла замечательной пословицы «Басни соловья не кормят». Басни с древнерусского – песни, т.е. «Песни соловья не кормят» – вот она житейская мудрость, горькая усмешка над участью поэтов, песнетворцев! И таких загубленных, обессмысленных пословиц можно привести множество. Вот такие истории происходят с нашим фольклорным наследием. Мы сами лишаем себя мудрости предков, и связано это в первую очередь с незнанием традиций, нашей истории. Кто, например, скажет, почему в поговорке «Язык до Киева доведёт» говорится именно о Киеве? Да потому, что пословица эта зародилась ещё в период Киевской Руси, когда Русь приняла христианство и в Киеве стали строиться церкви и монастыри. Со всех уголков страны шли сюда молиться, и считалось, что Киев всем известен, что можно дойти до него, лишь спрашивая дорогу у прохожих. В такой же древности зародилась и пословица «Будет и на нашей улице праздник», когда во времена феодальной Руси люди селились в городах, объединяясь по роду занятий (гончары, торговцы, мясники...). Наряду с общенародными праздниками, такими, как, например, Масленица, каждая улица имела свои особые праздники с весёлыми гуляниями и угощением. Приглашались и жители соседних улиц, но каждый знал, что будет праздник и на его улице.

Пословицы, несомненно, играют в нашей жизни далеко не последнюю роль: красота речи, образность и точность высказываний, богатый словарный запас языка, сохранившаяся история и традиции – вот немногое из того, что нам дают пословицы и поговорки. Но нужно бережно обращаться с этими сокровищами народной мудрости, использовать их не просто для красного словца, а вдумываясь в смысл своеобразных наставлений предков, сохраняя их для последующих поколений.

Задача учителя-словесника – научить учащихся правильно толковать пословицы и уместно их использовать в речи.























Власова Вера Александровна, учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ № 88


МЕТОДИКА ПОВТОРИТЕЛЬНО-ОБОБЩАЮЩИХ УРОКОВ В СТАРШИХ КЛАССАХ НА ТЕМУ «ПУНКТУАЦИЯ В СЛОЖНОПОДЧИНЕННОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ»

Повторительно-обобщающие уроки русского языка в старших классах нуждаются в особом методическом подходе и строятся на более сложном дидактическом материале.

Опыт показывает, что прежде чем приступить к разработке конкретной методики повторения и обобщения сведений по тому или иному изучаемому материалу, учитель должен ясно представить себе, какие именно умения и навыки следует совершенствовать, чтобы достичь поставленной перед уроком цели.

Тема «Пунктуация в сложноподчиненном предложении» требует, на наш взгляд, отработки следующих умений и навыков:

1) навыка различения синтаксических конструкций. Названный навык предполагает целенаправленное совершенствование умения видеть «костяк», «скелет» анализируемого предложения. Одной из эффективных форм достижения желаемого результата является формирование у учащихся способности воспринимать предлагаемый им дидактический материал в его устном предъявлении. Как свидетельствует практика, восприятие синтаксических конструкций на слух предельно мобилизует внимание обучающихся, активизируя их аналитическую деятельность.

В качестве дидактического материала целесообразно использовать усложненные варианты предложений. Приводим образцы такого материала к заданию: среди предложенных синтаксических структур вычленить СПП.

1. Он (Ленский) из Германии туманной

Привез учености плоды: вольнолюбивые мечты,

Дух пылкий и довольно странный,

Всегда восторженную речь

И кудри черные до плеч.

(А.С. Пушкин)

2. Гроза была там, сзади них, над лесом, а тут сияло солнце, вздыхала степь, блестела трава в бриллиантах дождя и золотом сверкала река.

(М. Горький)

3. Но Малышка крикнула, чтоб он ехал, тем громким, не допускавшим возражения голосом, который появлялся у нее тогда, когда дело касалось раненых и когда окружающие не понимали, что она, Малышка, лучше кого бы то ни было знает, что нужно делать, чтобы раненым было лучше.

Упрочнению навыка безошибочно определять синтаксическую структуру способствует также составление схем предложений. Составляя, в частности, схему многочленного сложноподчиненного предложения, ученики мысленно расчленяют эту конструкцию на составляющие ее предикативные части, учатся видеть границы простых предложений, входящих в СПП, и связывающие их формально-грамматические средства (подчинительные союзы и союзные слова), что создает благодатную почву для осознанной, адресной расстановки знаков препинания и правильного применения пунктуационных правил.

2) навыка обнаружения в анализируемом предложении сложных случаев постановки пунктуационных знаков. Применительно к СПП это: а) соседство сочинительной и подчинительной либо двух подчинительных скреп (и когда, что если и т.п.); б) объединение двух однородных придаточных одиночным

сочинительным союзом (что... и... что; как... и... как и т.п.); в том числе объединение сочинительным союзом «и» двух однородных придаточных, обслуживаемых одной скрепой, например: Смотришь вниз, и кажется, что на тебя несутся прибрежные скалы и волны вот-вот докатятся до самолета.

Навык отрабатывается на многочленных предложениях типа «Когда я прохожу мимо крестьянских лесов, которые я спас от порубки, или когда я слышу, как шумит молодой лес, посаженный моими руками, я сознаю, что климат немножко и в моей власти и что если через тысячу лет человек будет счастлив, то в этом немножко буду виноват и я.» (А.П. Чехов).

Учащиеся самостоятельно анализируют воспринятое на слух, а затем записанное в тетради предложение, расставляют знаки препинания, находят и подчеркивают «опасные» места, формулируют соответствующие пунктуационные правила.

Закрепляется указанный выше навык и на предложениях, скрепы-соседи в которых представлены различными их конфигурациями (что когда, которые хотя, которая чтобы, и хотя и др.). Цель учителя – ознакомить и закрепить в памяти учеников различные варианты стечения союзов, обеспечивая тем самым оперативность и безошибочность их опознания;

3) навыка самостоятельного выведения пунктуационного правила на основе предложенного учителем дидактического материала. В качестве последнего считаем целесообразным использовать для отработки упомянутого навыка СПП, придаточная часть которых начинается с отрицательной частицы «не» либо с одного из повторяющихся сочинительных союзов (или, либо, и, ни...ни и т.д.).

Ниже даются при­меры СПП описываемого типа: 1) Важно теперь выяснить не что он уже сделал, а что он собирается делать дальше; 2) Ученик не мог вспомнить ни как называ­ется это произведение, ни кто его автор; 3) Шум стоял на улице и когда проез­жали машины с оружием, и когда опасный груз был уже вывезен за черту горо­да; 4) Ты обязательно должен мне сказать или куда ты едешь, или когда плани­­руется твое возвращение. В беседе, предшествующей выведению правила, ученикам следует сообщить о наличии в русском языке СПП, придаточная часть в которых не отделяется от главной запятой. Задача обучающихся – установить отличительные особенности придаточных в таких СПП, сосредоточив внимание на служебных словах, стоящих перед подчинительными союзами и союзными словами придаточных, следующих непосредственно за главной частью. Эти особенности и должны лечь в основу выводимого правила.

Процесс самостоятельного формулирования правила эффективен тем, что он учит каждого ученика вдумываться в сущность анализируемого языкового явления, а значит – постигать его глубинный смысл.

И последнее. Речь пойдет о совершенствовании навыка соотнесения интонационного рисунка фразы со смыслом, смысловыми оттенками высказывания и пунктуационной нормой.

Совершенствование названного навыка способствует развитию речевого слуха, что, как неопровержимо установлено наукой, положительно влияет на повышение уровня пунктуационной грамотности. Материалом для отработки этого навыка при обобщении и систематизации знаний но теме «Пунктуация в СПП» могут служить предложения, придаточная часть которых присоединяется к главной при помощи сложных подчинительных союзов: потому что, ввиду того что, вследствие того что, в силу того что, оттого что, вместо того чтобы, с тем чтобы, после того как, в то время как, с тех пор как и др., способных в зави­симости от смысловых оттенков предложения (намерений говорящего) расщеп­ляться, в результате чего запятая может ставиться либо перед союзом, т.е. на своем обычном месте, либо перед её второй частью. Безусловно, при этом ме­няется и интонационный рисунок фразы. Задача учителя – научить «слышать» предложение в единстве с ее смысловыми оттенками и пунк­туацией. Положительные результаты работы в этом направлении дает сопос­тавление одной и той же фразы, но с разным местом в ней постановки знака препинания. Имеются в виду предложения типа: «Мне грустно, потому что весело тебе» и «Мне грустно потому, что весело тебе». Осмысление наводящих вопро­сов учителя приводит класс к верным умозаключениям: во втором варианте предложения, где фразовое ударение падает на указательное слово потому, причина грусти выражена гораздо четче, нежели в первом.

Этот навык «чувствовать» интонацию можно вырабатывать и на СПП – периодах. Учитель с предъявления на слух предлагает обучающимся предложение типа: «Когда бы жизнь домашним кругом я ограничить захотел, когда б мне быть отцом, супругом приятный жребий повелел, когда б семейственной картиной пленился я хоть миг единый, – то, верно б, кроме Вас одной невесты не искал иной» (А С. Пушкин), предварительно дав ученикам задание – определить, опираясь на интонацию и смысл, место постановки двойного знака.

Многолетняя практика показывает, что совершенствование описанных выше умений и навыков положительно влияет на рост пунктуационной грамотности учеников.

Статья "МЕТОДИКА ПОВТОРИТЕЛЬНО-ОБОБЩАЮЩИХ УРОКОВ В СТАРШИХ КЛАССАХ НА ТЕМУ «ПУНКТУАЦИЯ В СЛОЖНОПОДЧИНЕННОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ»
  • Русский язык и литература
Описание:

Повторительно-обобщающие уроки русского языка в старших классах нуждаются в особом методическом подходе и строятся на более сложном дидактическом материале.

Опыт показывает, что прежде чем приступить к разработке конкретной методики повторения и обобщения сведений по тому или иному изучаемому материалу, учитель должен ясно представить себе, какие именно умения и навыки следует совершенствовать, чтобы достичь поставленной перед уроком цели.

Тема «Пунктуация в сложноподчиненном предложении» требует, на наш взгляд, отработки следующих умений и навыков

Автор Власова Вера Александровна
Дата добавления 12.03.2015
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Другое
Просмотров 278
Номер материала 57856
Скачать свидетельство о публикации

Оставьте свой комментарий:

Введите символы, которые изображены на картинке:

Получить новый код
* Обязательные для заполнения.


Комментарии:

↓ Показать еще коментарии ↓