Главная / Русский язык и литература / Семантические неологизмы последних десятилетий XX века

Семантические неологизмы последних десятилетий XX века



Министерство образования Российской Федерации

Ульяновский государственный педагогический университет

имени И.Н.Ульянова



Кафедра русского языка







КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА



Семантические неологизмы последних

десятилетий XX века









Выполнила студентка

группы РЛ-43

Емельянова Е.Н.

Научный руководитель-

Воронина Н.В.









Ульяновск 2003



СОДЕРЖАНИЕ:


стр.

Введение………………………………………………………………….............3


Глава I Новые слова и их типы……………………………………………….5

1.1 Понятие об активном и пассивном составе лексики……………….5

1.2 О понятии «новое слово»…………………………………………….7

1.3 Функции неологизмов………………………………………………..13

1.4 Словари неологизмов………………………………………………...16


Глава II Семантические неологизмы последних десятилетий XX века….....21

2.1 Пути создания семантических неологизмов………………………...21

2.2 Генетическая характеристика семантических неологизмов…….....30

2.3 Семантические неологизмы, объединенные сферой употребления.31

2.4 Семантические неологизмы, объединенные стилевой принадлеж-

ностью и экспрессивно стилистической характеристикой……….33

2.5 Семантические неологизмы с точки зрения частеречной

принадлежности………………………………………………………34

    1. Тематические группы семантических неологизмов………………..35


Заключение………………………………………………………………………36


Приложение……………………………………………………………………...38


Литература……………………………………………………………………….50



















ВВЕДЕНИЕ


О лексикологии написано множество статей, книг, диссертаций, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову. Однако лексикология как наука об изучении словарного состава в том или ином языке – слишком широкое поле деятельности для такой небольшой работы, как данная. При выборе направления исследований мы остановились на одном из лексикологических аспектов – изучении семантических неологизмов последних десятилетий xx века.


Цель настоящей квалификационной работы – исследование семантических преобразований и новых значений слов последних десятилетий XX века, которые являются результатом переносного употребления слов, что приводит к дальнейшему развитию многозначности и расширению использования сферы слов.


В соответствии с целью работы можно выделить следующие задачи:

  1. Рассмотреть понятие «семантический неологизм», его составляющие; дать подходы к определению, а также описать пути создания семантических неологизмов.

  2. Выяснить, как представлены семантические неологизмы последних десятилетий xx века в известных на сегодняшний день справочниках и словарях по лексике русского языка.

  3. Систематизировать и обобщить сведения о семантических неологизмах последних десятилетий xx века.

  4. Проследить тенденции современного употребления семантических новообразований в речи.


При работе в качестве материала использовался Толковый словарь русского языка: Языковые изменения конца XX века/ Под ред. Г.Н.Скляревской – СПб, 1998.


Актуальность работы очевидна: переносное употребление слова – один из самых динамичных процессов современного русского языка. Этой проблемой занимаются многие современные исследователи ( И.Г.Милославский, Ю.В.Рождественский, С.В.Подчасова, Л.П.Калитинская, М.И.Фомина, А.А.Семенюк и др.).


Практическая значимость квалификационной работы состоит в том, что данные исследования могут быть использованы как материал для изучения лексики.




Структура квалификационного сочинения: работа содержит введение, две главы, заключение, приложение и список использованной литературы, насчитывающей сорок восемь наименований.








































hello_html_661c931a.gif


ГЛАВА I


НОВЫЕ СЛОВА И ИХ ТИПЫ


    1. Понятие об активном и пассивном составе лексики


Словарный состав – наиболее подвижный уровень языка, изменения и пополнения которого особенно заметны. Они непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим и культурным развитием жизни народа.

В лексике отражаются все процессы исторического развития общества. Одни предметы, реалии быта, понятия, качества, явления существуют издавна, и слова, их называющие, активно используются носителями языка; другие отмирают – с ними уходят их наименования; третьи появляются вновь, для их наименования создаются новые слова или переосмысляются старые. Следовательно, в нашем словаре условно можно выделить две большие группы: слова активного употребления и слова, редко употребляемые, существующие как бы в пассивном словаре.

По мнению Молочко Г.А., в активный состав лексики входят повседневно используемые слова, значение которых понятно всем говорящим на русском языке и которые не имеют явной архаичности или новизны.1

К пассивному запасу относятся такие, которые либо являются устаревающими или устаревшими, либо в силу своей новизны еще не стали достаточно известными и не всегда понятны носителям языка. Следовательно, слова пассивного словаря, в свою очередь, образуют три основные группы: устаревающие, устаревшие и новые.

Фомина М.И. полагает, что схематично ( и условно) это можно изобразить так:2

hello_html_24386829.gif

По мнению Земской Е.А., в пассивный состав лексики входят и неологизмы – новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий.

Лексикон языка постоянно пополняется, однако со временем новые слова осваиваются и переходят из пассивного словарного запаса в активный. И как только новое слово начинает часто употребляться, становится привычным, оно ассимилируется и стилистически уже не выделяется на фоне остальной лексики. Поэтому освоенные языком новые слова нельзя зачислять в состав неологизмов. Таким образом, термин «неологизм» сужает и конкретизирует понятие «новое слово»: при выделении новых слов принимается во внимание только время их появления в языке, отнесение же слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований.1





























    1. О понятии «новое слово»


Бурное развитие всех сторон жизни вызывает стремительное обогащение лексики русского языка, появление огромного числа новых слов – неологизмов. Неологизм – ( от греч.neos – «новый», logos – «слово») – слово или оборот речи, представляющие языковое новшество и появляющиеся в языке для обозначения нового предмета или выражения нового понятия.1

Протченко И.Ф. высказывает мнение о том, что термином «неологизм» обозначают, однако, не всякое новое слово ( или словосочетание), а очень новое, вот-вот появившееся, новизна которого явственно осознается говорящими. Это уточнение важно потому, что пополнение словарного состава наблюдается в языке постоянно. Новые слова, которые уже основательно закрепились в языке, стали общим достоянием, перестают быть неологизмами.2

Филин Ф.П. отмечает, что в научной литературе проблема неологизмов давно и постоянно находится в поле зрения исследователей. И это понятно, так как важность данной проблематики очевидна. Она важна в лингвистическом отношении. Поскольку изменение словарного состава обусловлены потребностями жизни общества, изучение неологизмов является важной составной частью более широкой, комплексной проблемы «Язык и общество», для решения которой изучение движения словарного состава играет большую роль (здесь затрагиваются вопросы взаимодействия языков, заимствования слов, социальных и территориальных диалектов, соотношения внутриязыковых и экстралингвистических факторов в аспекте лексики и словообразования и др.). Проблема неологизмов важна для теории и практики перевода, вызывает вполне оправданный интерес писателей; должна учитываться в методике обучения русскому языку. Наконец, изучение неологизмов помогает выявлению положительных и отрицательных

( вспомним хотя бы время от времени возникающие споры о правомерности заимствования тех или иных иностранных слов1) тенденций развития лексики, выработке рекомендаций культурно-речевого характера, оценке новых слов со стороны нормативности (и в более широком плане) оказывает влияние на осуществление языковой политики.

Как считает Брагина А.А., причины пополнения словарного состава и других его изменений (возникновение новых оттенков ранее существовавших слов, утрата некоторых из них и т.п.) заключается в изменениях общественной жизни. При этом наблюдается преемственность того, что создано языком ранее, и сосуществование его с новыми явлениями, происходящими по внутренним законам развития языка.

Необходимо подчеркнуть, что хотя пополнение словарного запаса и происходит наиболее бурно в переломные периоды истории, но в развитии словарного состава не возникает разрыва между прежним и последующим его состоянием.2

Неологизмы – (от греч.neos – «новый», logos – «слово») – слова, или сочетания слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использованные один раз (окказиональные слова) в каком-либо тексте или акте речи.3

Принадлежность слов к неологизмам является свойством относительным и историчным. Неологизмы определяются так же, как и слова, возникшие на памяти применяющего их поколения.

По мнению Лопатина В.В., определения неологизмов по денотативному признаку (как обозначающих новые реалии) или стилистическому (сопровождающихся эффектом новизны) не охватывают всех неологизмов, а определения неологизмов, как слов, отсутствующих в словарях, не опираются на присущие неологизмам особенности.4

В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных в газетах и журналах в течение одного года, составляют десятки тысяч. Это обусловлено социальной потребностью в именовании всего нового и в его осмыслении внутриязыковыми факторами – тенденциями к экономии, унификации, системности языковых средств, варьированию номинаций с разной внутренней формой, этимологией, задачами экспрессивно-эмоциональной, стилистической выразительности. Новые слова образуются морфологическим («безотходный»), синтаксико-морфологическим («узкобытовой»), семантико-морфологическим («челночить») способами. Новообразования не на базе имеющихся слов и морфем создаются в результате внутрисловной семантической деривации на основе метафоры и других переносов наименования, «внесловной деривации», когда семантический неологизм образовался морфологически («трубач» в значении «трубоукладчик», ср: «трубач» в значении «играющий на трубе»). Новые сочетания слов образуются на основе стереотипизации цитат, превращение речевого отрезка в составной термин, условную формулу, идиому («знак качества»), переосмысления сочетаний слов, терминологизации и детерминологизации, преобразования структуры словосочетания («линия огня», «номер два»).

В отличие от неологизмов-новообразований существуют «относительные неологизмы», «неологизмы вхождения», представляющие собой либо «внутренние заимствования»- результат миграции языковых средств из одних сфер языка в другие или актуализации слов, известных в прошлом («зимник», «вояж»), либо заимствования из других языков («дзюдо»), кальки и переводы («выживатель»).

Как указывается в лингвистическом энциклопедическом словаре, в некоторых странах существуют центры неологии (Россия, США, Франция), занимающиеся научным исследованием неологизмов, вопросами культуры речи, стандартизации языка. Фиксация времени появления неологизмов помогает при изучении многих исторических процессов. Перед неологией стоят задачи выявления и описания неологизмов, сравнения массивов неологизмов в разных языках, установление тенденций языкового развития, обсуждение возможностей его планирования.1

По мнению Земской Е.А., из определения «неологизм» ясно, что понятие неологизма изменчиво во времени и относительно: неологизмом слово остается до тех пор, пока говорящие ощущают в нем новизну.

Слова-неологизмы появляются в языке тремя путями:2

  1. путем словообразовательной деривации – образования новых слов из существующих в языке морфем по известным (обычно продуктивным) моделям; наиболее распространены такие способы образования неологизмов, как суффиксация (заземленн – ый – заземленн – ость), префиксация (пост – ельцинский, супер- выгодный), префиксально-суффиксальный способ (бытов – ой – о – бытов – и – ть), сложение основ, часто в сочетании с суффиксацией ( токсикомания, чужестранство), усечение основ, особенно характерное для образования неологизмов в разговорной речи (шиз – из шизофреник, бук – из букинистический магазин);

  2. путем семантической деривации, т.е. развития в уже существующем слове нового, вторичного значения на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным: теневой – связанный с незаконными способами обогащения (теневой бизнес, теневая экономика), гастролер – преступник, совершающий преступления в разных местах за пределами своего постоянного проживания;

  3. путем заимствования слов из других языков (ваучер, имидж, маркетинг, триллер и др.) или из некодифицированных подсистем данного языка – из диалектов, просторечия, жаргонов: например, для 1960-х годов неологизмами были заимствованное из диалектов слово умелец, вошедшее в литературный оборот просторечное существительное показуха (и образованное от него прилагательное показушный), в современной речи ощущаются как относительно новые жаргонные по происхождению слова беспредел, разборка, тусовка и т.д.

Каждая эпоха обогащает язык новыми лексическими единицами. Их можно сгруппировать по времени появления: новые слова, введенные Карамзиным (Ломоносовым, Радищевым, Белинским, другими писателями), новые слова начала xx века, первых лет революции и т.д.

В периоды наибольшей активности общественно- политической и культурной жизни страны приток новых слов особенно увеличивается.


Земская Е.А. считает, что в основе классификаций неологизмов лежат различные критерии их выделения и оценки.1

1. В зависимости от способа проявления различают неологизмы лексические, как было указано выше, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков, и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным. Среди лексических неологизмов по словообразовательному признаку можно выделить слова, произведенные с помощью суффиксов (земляне), приставок (прозападный), а также суффиксально-префиксальные образования (прилунение), наименования, созданные путем словосложения (луноход), сложносокращенные слова (омон) и сокращенные слова (пом., зам.).

Аббревиация (сокращение) в современном русском языке стала одним из самых распространенных способов создания неологизмов. Однако следует иметь в виду, что не все неологизмы – аббревиатуры воспринимаются говорящими адекватно. В отличие от обычных аббревиатур такие сокращения не связаны непосредственными семантическими отношениями со словосочетаниями, положенными в основу их образования.

К семантическим неологизмам относятся, например, такие слова, как куст в значении «объединение предприятий», сигнал – «сообщение о чем-то нежелательном в административные инстанции» и др.

2. В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на общеязыковые, появившиеся вместе с новыми понятиями или новой реалией, и индивидуально-авторские, введенные в употребление конкретными авторами.

Подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе; так, появившиеся в начале века неологизмы колхоз, комсомол, пятилетка и многие другие характеризуются узуальностью.

Ко второй группе неологизмов принадлежит, например, созданное Маяковским В. слово прозаседавшиеся. Перешагнув границы индивидуально-авторского употребления, став достоянием языка, эти слова в настоящее время присоединились к активной лексике. Языком также давно освоены введенные Ломоносовым М.В. термины созвездие, полнолуние, притяжение; употребленные впервые Карамзиным Н.М. слова промышленность, будущность и др.

Лопатин В.В. утверждает, что к этой же группе принадлежат и так называемые окказионализмы (лат. оccasionalis – случайный) – лексические единицы, возникновение которых обусловлено определенным контекстом.1

Все приведенные выше неологизмы относятся к языковым, они стали достоянием русской лексики, зафиксированы в словарях, как и любая лексическая единица, со всеми закрепленными за ними значениями.

По мнению Лопатина В.В., чтобы разграничить окказионализмы художественно-литературные и чисто бытовые, не являющиеся фактом художественной речи, первые называют индивидуально-стилистическими. Если бытовые окказионализмы возникают обычно в устной речи, непроизвольно, нигде не фиксируясь, то индивидуально-стилистические являются результатом сознательного творческого процесса, они запечатлены на страницах литературных произведений и выполняют в них определенную стилистическую функцию.2 По своей художественной значимости индивидуально-стилистические неологизмы сходны с метафорами: в основе их создания лежит то же стремление открыть в слове новые смысловые грани, экономными речевыми средствами создать выразительный образ. Как и самые яркие, свежие метафоры, индивидуально-стилистические неологизмы своеобразны и неповторимы. При этом писатель не ставит перед собой задачу ввести в употребление изобретенные им слова. Назначение этих слов иное – служить выразительным средством в контексте одного конкретного произведения.

По мнению Шмелева Д.Н., в редких случаях такие неологизмы могут повторяться, но при этом они все-таки не воспроизводятся, а «рождаются заново».3 Например, А. Блок в стихотворении «На островах» (1909) употребил окказиональное определение оснежненные:

Вновь оснежненные колонны,

Елагин мост и два огня.


Земская Е.А. считает, что в зависимости от целей создания новых слов, их назначения в речи все неологизмы можно разделить на номинативные и стилистические.4 Первые выполняют в языке чисто номинативную функцию, вторые дают образную характеристику предметам, которые уже имеют названия.

К номинативным неологизмам относятся, например, такие: футурология, феминизация, плюрализм. Появление номинативных неологизмов диктуется потребностями развития общества, успехами науки и техники. Эти неологизмы возникают как названия новых понятий. Номинативные неологизмы обычно не имеют синонимов, хотя возможно одновременное возникновение конкурирующих наименований (космонавт- астронавт), одно из которых, как правило, впоследствии вытесняет другое. Основная масса номинативных неологизмов – это узкоспециальные термины, которые постоянно пополняют научную лексику и со временем могут становиться общеупотребительными; ср: луноход, состыковаться, космодром.

Стилистические неологизмы создаются как образные наименования уже известных предметов, явлений: первопроходец, атомоград, звездолет. Стилистические неологизмы имеют синонимы, уступающие им по интенсивности экспрессивной окраски; ср: звездолет – космический корабль.

Однако частое употребление этих неологизмов в речи приводит их в активный словарный запас, нейтрализует их стилистическую окраску. Например, слово здравница, пришедшее в язык как стилистический неологизм, теперь уже воспринимается как нейтральный синоним слов санаторий, дом отдыха.
































    1. Функции неологизмов


Рассматривая вопрос о функциях неологизмов, Фомина М.И. считает, что неологизмы выполняют главным образом номинативную функцию.1 Однако в текстах, для которых они не являются объективно необходимыми, их использование обусловлено стилистическими целями;

ср: «Основной в данном полете должна быть попытка стыковки

корабля с ракетой «Агена».(газетная речь) –

Ребята назначили стыковку у пригородных касс вокзала.»

(разговорная речь).


Яркую образность, эмоциональный накал придает тексту использование Львом Озеровым в статье «Мысль, страсть, слово» цепочки метафорически осмысленных неологизмов:

ср: «И наш xx век прочитал этого поэта [Ф.И.Тютчева] как своего современника. Спутник, запущенный свыше ста лет назад, вышел на нашу орбиту и делает витки вокруг наших сердец <…> Тютчев! В этом имени – притягательная сила. Пронзительная человечность. Магнитное поле поэзии, выражающей крупную, как бы мы сейчас сказали, масштабную личность. Личность, втесавшуюся в историческое бытие России, всего мира. Сегодня, когда человечество совершает полет из земной колыбели к другим мирам, это имя вписывается и в космос. Тютчевские звездные миры зримо встают перед нами».2

Словарный состав русского языка постоянно пополняется новыми словами. Особенно активно пополняются новыми словами современные научно-технические терминологические системы. Подобные слова образуют группу так называемых собственно лексических неологизмов, выделяемых на фоне устойчивых, общеизвестных, активно используемых лексических запасов литературного языка.

Особую группу неологизмов составляют лексические единицы, давно известные в языке, у которых развилось новое значение.


Ср., например: Бригадир – 1) военный чин в русской армии

XVIII века; и 2) руководитель коллектива людей на пред –

приятии, заводе.


Слова, которые возникли в результате переосмысления существующих в языке названий, относятся к семантическим неологизмам.

В работах по неологии постоянно подчеркивается, что в современном русском языке наряду с неологизмами, являющимися общеязыковыми (узуальными), выделяются новые слова, созданные писателями, публицистами с определенной стилистической целью. Неологизмы подобного типа называются индивидуальными, или контекстуально-речевыми (т.е. окказиональными). Например, неологизмы М.В. Ломоносова – маятник, насос, притяжение.

Современные исследования доказали, что новое явление, вызывающее всеобщее внимание, помимо нейтрального специально-терминологического наименования, получает еще и образные, метафоричные осмысления. Вызвано это обычно двумя причинами – потребностями экспрессивного выражения и потребностями популяризации, объяснения нового через сходные, известные сравнения, образы.

Когда образуется новое название главным является семантическая соотнесенность понятия основным элементам модели. Поэтому сходные по функции и назначению предметы могут носить названия, относящиеся к разным типам какой-то одной общей модели.

По мнению Протченко И.Ф., в русском языке происходят семантические преобразования и появляются новые значения, которые являются результатом переносного употребления слова, что приводит к дальнейшему развитию многозначности и расширению сферы использования слова. Такие неологизмы называются, как было указано выше, семантическими неологизмами.1

По мнению современных исследователей языка, лексико-семантический способ пополнения лексики русского языка является продуктивным.2 Этот процесс идет двумя путями:

  1. путем полного переосмысления существующего слова и последующего отрыва вновь созданной единицы от слова источника;

  2. путем использований переноса названия с учетом возникающих ассоциаций .

Например:

  1. Элементарный – основная, сложная, фундаментальная в сочетании… элементарная частица; - Элементарный – простейший, несложный.

  2. Снег – особый вид изображения; - Снег – атмосферные осадки в виде кристалликов льда.

По мнению Гвоздева А.Н., семантические неологизмы возникли в русском литературном языке второй половины XIX века. Например, слова «подоплека», «шумиха», «помпадур» в современных значениях (ранее они обозначали соответственно: «подкладка у крестьянской рубахи», «сусальное золото», «собственное имя любовницы Людовика XV»).

Семантическими неологизмами в свое время были возникшие с соответствующими значениями лишь в советскую эпоху слова «призывы», «лозунги» (например, «плитка» - электрическая плитка).1

Как считает Гвоздев А.Н., еще в стародавние времена неологизмы привлекали к себе внимание ученых. Один из первых словарей новых слов был создан в первой четверти XVIII века по указанию Петра I. Этот словарь носит название «Лексикон вокабулам новым по алфавиту». Словарь был опубликован через 200 лет после его написания и признан у нас первым изданием такого типа.(Речь идет об одном из активных путей пополнения словаря за счет заимствований из других языков).2






































    1. Словари неологизмов

Столетиями лексическое движение находило свое отражение в очередных (по времени) толковых словарях языка. Только в XX веке лексикографы и у нас, и за рубежом пришли к мысли, что лексическое приращение нагляднее всего можно показать в особых словарях – периодических словарях неологизмов.

По Толковому словарю русского языка под редакцией Ожегова С.И., неография – (теория и практика создания словарей неологизмов) встала на ноги в XX веке. Сейчас «неологических» словарей в мире, по приблизительным подсчетам, более 80-ти; и лидирующее положение здесь занимает русская неография. Инициатором создания словарей неологизмов является Словарный сектор Ленинградского отделения Института русского языка. Руководитель группы составителей и главный редактор – Н.З.Котелова.1

В 1998 году вышел словарь новых слов конца XX века «Толковый словарь русского языка конца XX века: Языковые материалы».2 Словарь ставит своей целью показать те перемены, которые произошли за последние 12 лет (1985 – 1997) в русском языке на переломе общественной жизни, в период экономических, социальных, политических и психологических катаклизмов. Лавинообразное словообразование, неконтролируемый поток заимствований, вторжение жаргона в общий язык, новая жизнь слов, обозначающих наиболее актуальные понятия нашего времени, уход в пассив целых пластов лексики эпохи социализма – эти динамичные и интенсивные процессы нашли свое место в Словаре в статичной словарной форме.

Предлагаемый вниманию читателя «Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия» посвящен описанию и классификации динамических процессов, которые отражают стремительные общественные перемены, происходящие в России.

По положению в языковом сознании современников, Словарь включает разные группы слов:

- слова абсолютной новизны, не зафик5сированные к настоящему моменту ни в одном словаре русского языка (контактер, посткоммунистический);

- слова относительной новизны, отличающиеся повышенной частотностью (бартер, имидж);

- наименования «вернувшихся» в жизнь нашего общества реалий (губернатор, гимназия);

- слова высокой активности и семантических приращений, связанных с актуализацией обозначаемых ими понятий (аренда, рынок);

- слова, которые в советский период стойко ассоциировались с жизнью капиталистических стран и имели соответствующие словарные характеристики, а теперь приложимы к реалиям нашей действительности (инфляция, коррупция);

- обозначения возрожденных понятий духовной жизни и нравственности (благотворительность, святой).

Как особая группа слов описываются советизмы – ушедшие в пассив слова и словосочетания (соцсоревнование).

Отражая наиболее подвижную часть словарного состава на уровне короткого временного отрезка, Словарь служит дополнением к существующим толковым словарям русского языка и одновременно может быть воспринят как модель лексикографического описания языковой динамики.

По мнению составителей словаря, эмпирической базой словаря послужила Электронная картотека, насчитывающая к настоящему моменту около двух миллионов словоупотреблений, составленная авторским коллективом по материалам прессы, публицистической и художественной литературы. В качестве источников использовались также записи живой речи, в том числе спонтанная речь радио- и телеинтервью. Основу словника составляет лексика, отражающая языковые изменения и так или иначе воздействующая на языковое сознание наших современников.

Помимо материалов Электронной картотеки использовались также материалы Большой картотеки Словарного отдела (Институт лингвистических исследований РАН) преимущественно для иллюстрирования лексики, уходящей из активного употребления.


Специфика словаря


В «Толковом словаре современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия» описаны сложные, перекрещивающиеся и противоречивые процессы, происходящие в настоящее время в русском языке. Объектом лексикографического описания служат слова, изменившие или изменяющие свой статус в семантическом, стилистическом, сочетаемостном и других отношениях, вступающие в новые синонимические, антонимические и словообразовательные связи. В Словаре сделана попытка описать не статичное состояние лексической системы (или ее фрагмент), а ее динамику, те сложные и противоречивые процессы, которые происходят в настоящий момент.

В связи с этим в «Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия» включены слова старые, привычные, давно освоенные языком, но претерпевшие изменения в описываемый период; новые и относительно новые слова; слова, вернувшиеся с периферии языкового сознания (маркируемые в предшествующих словарях как устарелые, относящиеся к чуждому быту и т.п.), а также уходящие из активного употребления в пассивный лексический запас (идеологические штампы и клише советского времени – агитпункт, активист, народный избранник, соцреализм).1

1) Словарь ставит задачу показать живое слово, продемонстрировать с максимальной полнотой его реальное функционирование в речи.

2) Словарь свободнее, чем это делали предшествующие издания, описывает некоторые разряды лексики, прежде не допускавшиеся в лексикографические труды по соображениям идеологической цензуры (термины религий, публицистики, а также жаргон).

3) Помимо собственно лексикографической информации (толкование, пометы, иллюстрации и т.д.) Словарь дает разнообразные сведения о самом предмете или явлении, выраженном словом (энциклопедические данные, указание на его особенности в наше время и в прошлом, на меняющиеся «на глазах» смысловые, оценочные и другие характеристики).

4) В Словаре нашла отражение специфическая особенность языка наших дней: определенные слова, преимущественно термины информатики, употребляются в текстах современных газет, журналов, деловой литературы в написании латиницей, что демонстрирует их недостаточную освоенность языком (Windows, Notebook).

Словарь опирается на традиции русской академической лексикографии. Традиционно словарные статьи разрабатываются на обширном лексическом материале, используются разные типы и виды толкований, грамматических, стилистических и других квалификаций, показываются системные связи и отношения между словами.


Содержание словаря


Словник Словаря описан в разных аспектах: в аспекте динамического состояния или положения слова в настоящий момент, в аспекте функционально-стилистическом, тематическом и некоторых других.

С точки зрения динамического состояния Словарь описывает 4-е разряда лексики:

1) Первый разряд составляет лексика так называемого основного фонда, претерпевшая в описываемый период семантические, стилистические, сочетаемостные, оценочные и другие изменения. Например, слово «валютный», прежде семантически реализуемое в свободных сочетаниях: валютные операции, валютный обмен, валютные поступления и в устойчивых: валютное законодательство, валютный курс, в наше время существенно меняет и расширяет сочетаемость, формируя новые значения и устойчивые сочетания: валютная система, политика; валютный обмен, отдел банка, счет, вклад, штраф, запас; валютные отчисления, поступления; валютный бар, ресторан, магазин и т.д.

2) Второй разряд составляет новая лексика, к которой относятся слова абсолютной новизны, т.е. впервые зафиксированные в данном Словаре (антиправо, бизнесменка, бюджетники, Госдума и др.), так и слова относительной новизны, уже описанные в словарях новых слов, в очередных изданиях Словаря С.И.Ожегова (алкаш, беспредел, дедовщина и др.).

3) Третий разряд составляет лексика, бывшая прежде на периферии общественного языкового сознания и сопровождающаяся в словарях либо пометой «Устар.», либо комментарием «В старину» (акциз, милостыня, святой, атаман, думец, казна, казнокрад). Также вернулась с периферии лексика, стойко ассоциировавшаяся с категориями буржуазного общества и имевшая соответствующие комментарии в словарях («в буржуазном обществе», «в капиталистических странах») и обозначающая теперь реалии, соотносимые с нашей действительностью: инфляция, мафия, коррупция, бизнесмен, капитал, банкир. Сюда же относятся наименования реалий и явлений, заимствованных из социального устройства зарубежных стран: мэр, мэрия, парламент, офис, фермер.

4) Четвертый разряд лексики составляют слова и выражения, уходящие или ушедшие из активного употребления, отражающие реалии советской эпохи.


Вахта – В советское время: о работе, отличающейся повышенной интенсивностью, особо трудными условиями и т.п.

Научная вахта, Трудовая вахта


Структура словаря


  1. Порядок расположения слов в Словаре строго алфавитный. Для удобства читателей алфавитный порядок принят также во всех других случаях расположения описываемых словарных единиц: устойчивых сочетаний внутри словарной статьи, при отсылках, при толковании сокращений.

  2. Сведения о слове располагаются в определенной последовательности, которая и определяет структуру словарной статьи.

  3. Лексика описывается в Словаре на уровне лексико-семантического варианта, иными словами описываются не только слова, но и отдельные значения слов, как самостоятельные вокабулы.

  4. Грамматическая характеристика не является специальным объектом данного Словаря, поэтому при каждом слове даются только необходимые минимальные грамматические сведения.

Целительство, а, ср.;


5. В словарной статье приводятся антонимы, синонимы, варианты, при необходимости этимологию, устойчивые сочетания и фразеологию.

Словарь предназначен лингвистам широкого профиля, тем, кто профессионально связан с русским языком (писателям, журналистам, переводчикам, преподавателям), а также всем, кого интересует жизнь и судьба русского языка.

Рецензенты словаря: К.С.Горбачевич, доктор филологических наук, профессор; И.П.Лысакова, доктор филологических наук, профессор.







































ГЛАВА II


СЕМАНТИЧЕСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ

ПОСЛЕДНИХ ДЕСЯТИЛЕТИЙ XX ВЕКА


    1. Пути создания семантических неологизмов


По определению Уфимцевой А.А., вторичная номинация – это использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения.1 Вторичная номинация может иметь как языковой, так и речевой характер. В первом случае результаты вторичной номинации предстают как принятые языком и закрепленные значения словесных знаков, во втором – как окказиональное употребление лексических значений в несобственной для них номинативной функции. При этом в самих процессах вторичной номинации – языковой или речевой – нет существенной разницы. Однако в языке закрепляются, как правило, такие вторичные наименования, которые представляют собой наиболее закономерные для системы данного языка способы именования и восполняют недостающие в нем номинативные средства.

По мнению авторов статьи Уфимцевой А.А. и Азнауровой Э.С., в отличие от первообразных наименований, для которых характерно «простое» отношение, связующее понятие, отражающее элементы действительности, и звукоряд, выполняющий функцию имени, все вторичные наименования формируются на базе того значения слова, чье имя используется в новой для него функции называния. Однако в сфере вторичной номинации различаются два принципиально различных способа отображения действительности и отнесения смыслового (понятийно-языкового) содержания наименований к обозначаемым объектам.

Первый способ вторичной номинации достаточно простой и прозрачный, состоит в том, что здесь имеет место непрямое отображение внеязыкового объекта, опосредуемое «предшествующим» значением слова, те или иные признаки которого играют роль внутренней формы, переходя в новое смысловое содержание. Сформировавшийся таким образом смысл соотносится с внеязыковым рядом автономно. Поэтому и характер номинативной ценности нового лексического значения, т.е. его способность указывать путь к обозначаемому, предопределяя выбор и коммуникацию этого значения, зависит только от той смысловой информации, которая заключена в нем, что выражается в самостоятельной номинативной функции такого рода номинативно-производных значений.

Второй способ вторичной номинации заключается в том, что формирование смысла нового наименования протекает здесь под непосредственным воздействием смыслового содержания другого наименования. Зависимость выбора одного наименования от другого наименования окружения в процессе организации лексико-грамматического состава предложения была отмечена Гаком В.Г., который рассматривает «синтаксически обусловленные номинации» как частный случай непрямых, косвенно-производных значений слов.1

Выбирая термин «косвенная номинация» для этого типа именования, В.Г. Гак руководствовался тем соображением, что непрямое отображение действительности здесь как бы переосмысляется под воздействием содержательной стороны опорного наименования, которое предстает как опорное и для отнесения нового смысла имени к действительности. Косвенная номинация рассматривается Гаком В.Г. поэтому не как частный случай непрямой номинации, а как особый тип именования.

Естественная среда для формирования новых знаковых функций наименований – речевое высказывание, поскольку его референтом является сама внеязыковая действительность. В процессе общения люди «обмениваются не словами и их значениями, используя слова (как и язык в целом) всего лишь как средство общения», как справедливо отметил Звегинцев В.А.2

При вторичном использовании слов в новой для них функции называния закономерно возникает смысловая преемственность наименований, что приводит к многозначности словесных знаков.

Обычно в многозначных словах уживаются, сохраняя следы былых актов вторичной номинации, результаты качественно различных номинативных процессов, приводящих к образованию отдельных словесных значений – свободных или несвободных, фразеологически связанных, а также идиоматичных сочетаний слов. Поэтому многозначные слова – наиболее благоприятный материал для исследования не только исторических процессов развития значений слов, но и закономерностей вторичной номинации.

Одно из немногих исследований, посвященное анализу и выделению типов лексических значений с учетом их номинативной функции, было предпринято Виноградовым В.В.3

По мнению Виноградова В.В., все свободные значения, за исключением значений экспрессивно-образных, присущих словам типа облечь в значении «наделить, снабдить» «непосредственно направлены на предметы, явления, действия и качества человека. В таких значениях независимо от историко-этимологической производности или непроизводности непосредственно отражаются разные предметы и явления действительности».4

Особого рассмотрения заслуживает специфика номинативной ценности «экспрессивно-стилистических» (По Виноградову В.В.) значений слов. По мнению Виноградова В.В., такие слова выражают свое значение не непосредственно, а через то семантически основное, или опорное, слово, которое является базой соответствующего синонимического ряда и номинативное значение которого непосредственно направлено на действительность. Так, приводя в качестве одного из примеров глагол облечь, Виноградов В.В. отмечает, что этот глагол является «книжно-торжественным синонимом слова одеть и употребляется для выражения значения одеть в соответствующем стилистическом контексте».1

Наличию в языке двух принципиально различных семиологических процессов – непрямой и косвенной номинации – соответствует то, что в нем равно значимы две фундаментальные сферы языковой деятельности, каждая из которых имеет свою языковую технику – членение на элементы и комбинирование элементов.

Языковая техника вторичной номинации обеспечивается внутренними ресурсами языка – самим устройством языкового кода, его многоуровневой системой тождеств и различий элементов и правил их организации – с одной стороны, а с другой – взаимодействием номинативного (классифицирующего в своей основе) и коммуникативного (синтезирующего) аспектов речевой деятельности, где функциональные тождества и различия преобладают над структурно-семантическими. В диалектическом противостоянии структурного и фундаментального аспектов языка, его формальных и смысловых тождеств и «разрешаются» акты вторичной номинации – непрямой и косвенной, что подчеркивает в своей работе Уфимцева А.А.2

Формирование смысла вторичных наименований протекает в процессе переосмысления «предшествующего» значения слов. В связи с рассмотрением номинативной ценности лексических значений можно отметить, что для свободных, номинативно-производных лексических значений характерно переосмысление на основе метонимии, а для несвободных – фразеологически связанных или синтаксически обусловленных – на основе метафоры и что причину качественного различия между этими типами свободных и несвободных лексических значений следует усматривать в различии самих способов переосмысления языковых форм.

Семантические изменения, происходящие в слове, играют существенную роль в развитии всей лексической системы языка. Они обусловлены прежде всего развитием новых значений слова в процессе переноса названия с одного предмета на другой по их сходству или наличию устойчивых связей между ними, т.е. по смежности.

С этим способом развития значений тесно связано семантическое обновление всего слова в целом, а также изменение семантического объема обозначаемых словом признаков предмета (расширение и сужение значения).

По мнению Фоминой М.И., перенос наименований по сходству внешних признаков, места расположения, формы предметов, вкуса, а также выполняемых функций происходит в результате возникновения сходных образных ассоциаций между предметом, уже имеющим наименование, и новым, который нужно назвать, таким образом возникли, например, переносные значения слов кабинет (кабинет директора – чиновничий кабинет – сходство по выполняемым функциям); капуста (цветная капуста – свободно конвертируемая «капуста» - сходство цвета). Перенос подобного типа называется метафорическим.1

Необходимость нового и современного взгляда на метафоризацию все настойчивее подчеркивается последнее время не только лингвистами, но и логиками, занимающимися проблемами функционирования естественного языка.

Логики справедливо утверждают, что без построения «логической грамматики» метафорических выражений, невозможно ответить на вопросы, как мы узнаем метафору и тем самым «интерпретируем» так называемые отклоняющиеся высказывания – аномалии. Семиотики, со своей стороны, пытаются формализовать это понятие посредством анализа в духе Ч.Пирса, т.е. путем применения к анализу метафоры семиотических функций знака.2 Однако в чем состоит этот новый взгляд – не всегда ясно формулируется, а чаще всего дело ограничивается констатацией неудовлетворительного состояния проблемы метафоры.

Выше мы уже по сути дела охарактеризовали онтологические основания метафоризации, рассматривая это явление с точки зрения номинативного аспекта. Думается, что такой взгляд на метафорические наименования, прослеживающий все связи этого феномена – понятийные, аксиологические, «реальные» (обращенные к обозначаемой действительности), а также семантические, просматриваемые через отношение именования и его результат, - это и есть анализ через синтез в процессе метафоризации, который позволяет по-новому увидеть ее особенности – метафору в действии.

Онтологическая природа метафоры была подмечена еще Аристотелем. Предназначение метафоры – так изменять значения слов, чтобы говорить не обычным способом о действительном, соединяя с ней невозможное и сохраняя в то же время ясность.

Первое утверждение Аристотеля – «говорить о действительном» - находит отражение в том, что метафора – это выбор другого названия для обозначения некоторого понятия, не имеющего «прочно установившегося названия».

Второе положение – «соединение действительного с невозможным» - обращает мысль Аристотеля к раскрытию приемов этого соединения: переносу, основанному на сравнении и аналогии.

Третья посылка – «ясность метафоры» - достигается за счет удачного совмещения в метафоре двух понятий. В этом и заключена творящая новое понятие, новый смысл, сила метафоры как приема именования.

Само понятие метафоры у Аристотеля – это способ перенесения метафоризации и результат этого процесса.1

Метафорическое значение не только служит средством оценки, но и выполняет номинативную функцию, определяя и называя новое понятие старым, знакомым словом, вовлекая новые явления жизни в уже известный, достаточно устоявшийся круг понятий.

Приведем примеры семантических неологизмов, возникших путем метафоризации:


Крыша – «то, что охраняет, прикрытие».

(ср: «верхняя часть строения»).

Семья – «о ближайшем окружении Б.Н.Ельцина,

сформировавшемся в высших властных

структурах России».

(ср: «группа живущих вместе родственников»).


Сеть – «сеть Интернет».

(ср: «изделие из закрепленных, перекрещивающихся

нитей, веревок, проволоки»).


Карман – «о денежных средствах, доходах».

(ср: «часть одежды в виде пришитого к ней или

вшитого мешочка для ношения при себе мелких

вещей»).


Иногда наблюдается метафорический перенос именований, закрепленных за предметами неживой природы, на качества, действия, свойственные живым существам:


Мышь – «небольшое вспомогательное устройство для ввода

информации в компьютер».

(ср: «небольшой грызун, обычно серого цвета,

с острой мордочкой, усиками и длинным

хвостом»).


К разновидности метафорических переносов можно отнести и вторичные наименования предметов, возникающих в результате сходства выполняемых ими функций:


Авторитет – «обладающий властью, авторитетный среди

криминалитета, член преступной группы».

(ср: «общепризнанное значение, влияние»).


Метафоризация и функциональная ориентация особенно заметны в тех слоях лексики, которые связаны с наименованием актуальных для общества проблем. В современном языке наблюдается активизация церковной лексики:


Епархия – «ведомство, область деятельности, интересов».

(ср: «церковно-административная территориальная

единица, управляемая архиереем»).


Важную роль в развитии и организации современной лексики, как указывалось выше, играют переносы наименований по смежности. В этом случае вторичные значения опираются на ассоциативные связи, возникающие при наименовании одним словом материала и предмета, изготовленного из этого материала, действия и результата, получаемого этим действием. Подобные виды переносов по смежности называются метонимическими.1

В отличие от метафорических переносов, метонимические сдвиги в семантической структуре слов более регулярны и продуктивны.

Примеры семантических неологизмов, возникающих путем метонимии:


Обвал – «резкое и быстрое ухудшение положения

с чем-либо, углубление кризиса».

(ср: «масса камней, земли, льда, снега и

т.п., обрушившаяся с высоты»).


Кабинет – «состав правительства или основной его

части».

(ср: «комната для занятий, работы»).


Корзина – «набор товаров и услуг, необходимых для

удовлетворения физиологических и

социальных потребностей человека,

оценка этого набора в действующих ценах».

(ср: «плетеное изделие для хранения ,

упаковки, переноски вещей»).


Волна – «о каком-либо явлении в жизни общества,

возникающем периодически и с большой

силой».


(ср: «водяной вал, образуемый колебательными

движениями водяной поверхности»).


К разновидности метонимии относятся переносы, возникающие при назывании всего предмета по его части, и наоборот. Метонимические переносы подобного типа некоторые исследователи называют синекдохой и нередко отделяют их от собственно метонимических как самостоятельный тип переноса названий. Примеры неологизмов-синекдох:


Лицо – «относящееся по национальной принадлежности

к одной из наций или народностей Северного

Кавказа».

(ср: «передняя часть головы человека»).


Голос – «возможность участвовать в принятии решений

по каким-либо вопросам».

(ср: «совокупность разнообразных по высоте,

силе и тембру звуков, возникающих в результате

колебания голосовых связок»).


Класс – «учебное помещение, оборудованное

компьютерами».

(ср: «учебное помещение для занятий в школе»).


Как указывает Некрасова Е.А., метафора и метонимия – это универсальные в своей понятийной основе способы переосмысления. Различие между ними сводится к тому, что метафора как прием – это предикация нового свойства, полученного на основе аналогии, и выбор имени на основе такого подобия, а метонимия – это извлечение какого-либо свойства из уже оязыковленного отражения действительности в силу его смежности со свойством нового обозначаемого и выбор ему имени, отражающего в своей семантике эту смежность.1

Итак, на основе выше сказанного можно предложить классификацию семантических неологизмов с точки зрения вторичной номинации:

  1. Метонимические переносы семантических неологизмов:

а) перенос названия по сходству внешних признаков:


Счетчик – «применяемое в криминальных кругах

увеличение суммы не выплаченного

в назначенный срок долга, обычно

сопровождаемое угрозами и шантажом

в адрес должника».

(ср: «прибор для подсчета чего-нибудь»).


Руль – «главный орган, центр управления государством,

какой-либо отраслью».

(ср: «приспособление, механизм для управления

судном, самолетом, автомобилем»).

б) перенос названия по сходству места расположения:


Бугор – «о начальнике высокого ранга, о крупном

чиновнике».

(ср: «возвышенность»).


в) перенос названия по сходству:


Корреспондент – «банк или другая финансовая компания,

представляющие интересы какой-либо

подобной организации на определенной

территории».

(ср: « автор корреспонденций в газете,

журнале»).



  1. Метонимические переносы семантических неологизмов:

а) перенос названия на основе пространственной смежности:


Кормушка – «место во властных структурах как источник

личной выгоды».

(ср: «ящик, в котором дается корм животным»)


б) перенос названия с процесса на результат этого процесса:


Контакт – «об общении с инопланетянами, представителями

внеземных цивилизаций».

(ср: «связь, тесное общение, согласованность»).



  1. Семантические неологизмы с точки зрения синекдохи:

а) перенос названия со всего предмета на его часть:


Субъект – «о мужчине».

(ср: «государство или государственное образование,

входящее в состав другого государства в качестве

его полноправного члена»).


б) перенос названия с части на весь предмет:


Рука – «о диктаторской, авторитарной форме правления».

(ср: «часть тела человека»).


Нами исследован достаточно большой пласт неологизмов последних десятилетий XX века (166 семантических неологизмов). По нашим подсчетам, из них 120 образовано при помощи метафоры, 20 – метонимии, 26- синекдохи, т.е. семантические неологизмы в большей своей части образованы при помощи метафорических переносов и практически в равном количестве при помощи метонимии и синекдохи.



































2.2 Генетическая характеристика семантических неологизмов


В процессе исторического развития русский язык усвоил определенное количество слов из других языков. Проникновение таких слов – явление закономерное. Оно происходит в результате экономических, политических, культурных связей между народами.

Семантические неологизмы формируются как на базе исконно русских слов, так и заимствованных.

Перед нами стояла задача, выяснить, какие слова чаще формируют вторичные значения: русские или заимствованные.

Как показали наши исследования, чаще вторичные значения формируют слова русские, среди изучаемых нами семантических неологизмов большую часть составляют русские слова. Их было обнаружено 145-ть из 166-ти. Остальную часть семантических неологизмов составляют заимствованные слова (21).

hello_html_438e1b6b.gifhello_html_394de20f.gifhello_html_394de20f.gif

Исконно русские слова Заимствованные слова

hello_html_m15987aaa.gifhello_html_md532928.gif

копейка вирус

кусок пилот

семья синтезировать

брак авторитет

крутой архив

исповедь девальвация

заморозить интеллигент

прикалывать форвард

тащиться меню

hello_html_m7d816be9.gifhello_html_5951fc3b.gif



hello_html_md532928.gif














2.3 Семантические неологизмы, объединенные сферой употребления


Среди семантических неологизмов можно выделить слова, объединенные сферой употребления, которые образуют определенные лексические группы. Среди них выделяются:

а) общеупотребительные неологизмы;

б) неологизмы ограниченного употребления.

В процессе исследования семантических неологизмов мы выяснили, что чаще вторичные значения формируются на базе общеупотребительных слов, которых насчитывается 114:


кабинет

чтение

игра

спрос

карман

комплекс

мясорубка

приют и т.д.


Остальные (52) составляют неологизмы ограниченного употребления.

К общеупотребительным неологизмам относятся слова, использование которых свободно, не ограничено.

К неологизмам ограниченного употребления относятся слова специальные (профессионально-терминологические), а также жаргонно-арготические.

hello_html_56d66fea.gifhello_html_m1eab73a2.gifhello_html_m122dff48.gifhello_html_m1eab73a2.gif

Специальные Жаргонно-арготические

слова слова

абзац уколоться

боец наперсток

биржевик кусок

валютчик слить

вердикт намылиться

девальвация металлист

качество металл

кислород качаться

конвейер эхо

корреспондент штука

купон чайник

лимит фанера

обвал тащиться

обмен разобраться

синтезировать прикалывать

hello_html_56d66fea.gifоператор обломить

hello_html_m80b1b71.gifпамять наколоть

помощь лимон

программа капуста

спекуляция загазованный

форвард бык

чтение бугор

дефицит авторитет

диалог торчать

мир

печать

вирус

hello_html_56d66fea.gif


hello_html_394de20f.gif

hello_html_m7eaa7d36.gifhello_html_394de20f.gif






























    1. Семантические неологизмы, объединенные стилевой

принадлежностью и экспрессивно-стилистической

характеристикой


Выявление функционально стилевой принадлежности слова тесно связано с определением его экспрессивной роли, т.е. выразительности его эмоциональных свойств и других особенностей, которые в целом нередко называются стилистической окраской слова или его собственно коннотативным созначением.

Среди исследованных нами семантических неологизмов чаще формируют вторичные значения слова нейтральные, которые составляют основу неологизмов. Их насчитывается 114 слов.

Остальную часть семантических неологизмов составляют слова стилистически окрашенные (52).


hello_html_md532928.gifhello_html_m3afb3f91.gifhello_html_m44b7cd08.gifhello_html_m3afb3f91.gif

Неологизмы Неологизмы

нейтральные стилистически окрашенные

hello_html_md532928.gif

приют грязный

пилот достать

архитектура загреметь

высокий ящик

дело отмороженный

кабинет кусок

корзина лимон

волна загазованный

мышь торчать

обвал намылиться

меню слить

курс обломать


hello_html_md532928.gifhello_html_m7eaa7d36.gif











    1. Семантические неологизмы с точки зрения частеречной

принадлежности



Среди исследованных семантических неологизмов выделяются слова трех частей речи:

  1. существительные;

  2. прилагательные;

  3. глаголы.

Чаще формируют вторичные значения существительные, которых насчитывается 122 слова:


курс

купон

оператор

обмен


За ними следуют глаголы (30) и прилагательные (14).

Итак, основную часть семантических неологизмов составляют существительные.

hello_html_23f96eba.gifhello_html_m79529f27.gifhello_html_m5b4a5559.gifhello_html_m79529f27.gifhello_html_m79529f27.gif

Существительные Прилагательные Глаголы

hello_html_23f96eba.gif

благовест высокий сползти

биржевик гуманитарный обломать

блокада безбожный наколоть

дефицит блаженный загреметь

периферия богатый загрязниться

память правый благословить

пакет малый торчать

отказник дефицитный намылиться

помощь заказной распечатать

план закрытый слить

пират загазованный

спекуляция грязный

hello_html_m7eaa7d36.gif

hello_html_23f96eba.gif







    1. Тематические группы семантических неологизмов


В тематическом аспекте семантические неологизмы описывают лексические разряды и группы, которые с наибольшей полнотой отражают общественные изменения:

1) политика, социальное устройство, идеология: семья, парторганизация, партия, кабинет, выдвиженец, команда, отец, руль, театр;

2) экономика, финансовое дело: биржевик, дефицит, дефицитный, спекуляция, обмен, обвал, лимон, курс, купон, девальвация, валютчик, корреспондент, копейка;

3) религии, верования: благотворительность, блаженный, епархия, завет, исповедь, благовест, заговор, благословить, приют;

4) медицина: уколоться, вирус, комплекс;

5) армия, охранительные органы: боевик, боец, бой, отказник, лагерь;

6) техника, автоматизация: чтение, чайник, формат, программа, помощь, память, оператор, объем, мышь, меню, машина, код, зависнуть, архив, адрес, администратор, сеть, страница, синтезировать;

7) современная молодежная музыка, массовая культура: фанера, металл, металлист, модель;

8) спорт, игры: качаться, форвард, тур, игра, наперсток;

9) торговля: комок, корзина, высокий, челнок, товарищество, спрос, малый, качество, карточка, визитка;

10) юридические термины: дело, вердикт;

11) область паранормальных явлений: контакт.

Из перечисленных выше примеров видно, что семантические неологизмы разнообразны по своей тематике. Большую часть семантических неологизмов составляют слова, обозначающие термины политики, экономики, финансов, религии и техники. Остальные тематические группы семантических неологизмов составляют небольшой пласт слов.
















ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Вторичные наименования формируются в теснейшем взаимодействии трех функций: а) коммуникативной, воздействующей на формирование смыслового содержания новых наименований в силу их приспособления к тем или иным коммуникативным ролям; б) прагматической, связывающей номинативное решение с речевыми условиями общения и обуславливающей нейтральный характер результата номинации или его оценочно-экспрессивный заряд; в) собственно номинативной – классификационной в своей основе и придающей завершенность актам наименования.

По мнению лингвистов, взаимодействие этих функций играет роль своего рода экологической ниши – тех языковых условий, в которых рождаются, формируются и функционируют вторичные наименования.

  1. Как показали наши исследования, семантические неологизмы последних десятилетий XX века в большей своей части образованы при помощи метафорических переносов, в меньшей – при помощи метонимии и синекдохи.

  2. Вторичные значения формируются в основном на базе русских слов, незначительная часть семантических неологизмов создается на основе слов заимствованных.

  3. Основная часть вторичных значений слов формируется на базе общеупотребительной лексики и малая часть – на основе лексики ограниченного употребления.

  4. Чаще вторичные значения формируются на базе лексики стилистически нейтральной и небольшая часть слов – на основе стилистически окрашенной лексики.

  5. С точки зрения частеречной принадлежности вторичные значения формируются на базе существительных.

  6. С точки зрения тематики семантические неологизмы очень разнообразны: термины политики, экономики, религии, медицины, техники и др.















Результаты проведенного исследования отражены в следующей таблице:


hello_html_c36b1f5.gifhello_html_m7eaa7d36.gifhello_html_7b2dcded.gif

Сhello_html_m2a7690f7.gifемантические неологизмы Метафора Метонимия Синекдоха

с точки зрения способов 120 20 26

создания новых наименований


Семантические неологизмы Русские Заимствованные

с точки зрения их слова слова

происхождения 145 21


Семантические неологизмы Общеупотребительные Неологизмы

с точки зрения сферы неологизмы ограниченного

употребления употребления

  1. 52

hello_html_c36b1f5.gif

Семантические неологизмы Нейтральные Неологизмы

с точки зрения стилевой неологизмы стилистически

принадлежности и окрашенные

экспрессивно-стилистической 114 52

характеристики


Семантические неологизмы Существительные Глаголы Прилагательные

с точки зрения частеречной 122 30 14

принадлежности



hello_html_2172a4a8.gifhello_html_1ed4d67b.gifhello_html_c36b1f5.gifhello_html_2d2985a9.gifhello_html_m2a7690f7.gifhello_html_m2a7690f7.gifhello_html_m7eaa7d36.gifhello_html_m2a7690f7.gifhello_html_2d2985a9.gifhello_html_c36b1f5.gifhello_html_c36b1f5.gifhello_html_c36b1f5.gif

hello_html_2172a4a8.gifhello_html_7b2dcded.gifhello_html_645808b7.gifhello_html_m2fb83a6a.gifhello_html_m2fb83a6a.gifhello_html_4cbb7abc.gifhello_html_4cbb7abc.gif

















ПРИЛОЖЕНИЕ


Список семантических неологизмов

последних десятилетий xx века

На материале Толкового словаря русского языка:

Языковые изменения конца XX века /

Под ред. Г.Н.Скляревской - СПб, 1998.


А

Абзац – конец, гибель, крах.


Авторитет – обладающий властью, авторитетный среди криминалитета, член преступной группы.


Администратор – совокупность программно-вычислительных средств, управляющих порядком выполнения программ в компьютере, компьютерной сети.


Адрес – совокупность символов, однозначно определяющих место хранения или назначения информации в памяти компьютера.


Архив – данные, хранящиеся на диске в сжатом виде.


Архитектор – инициатор какого-либо замысла, назначения.


Архитектура – устройство ( организации, государства и т. п.) как единое целое.



Б


Безбожный – бессовестный, возмутительный, недопустимый.


Биржевик – специалист, занимающийся биржевыми операциями.


Благо – блага цивилизации – о материальных и интеллектуальных достижениях культуры развитых стран.


Благовест – колокольный звон в один колокол перед началом церковной службы.




Благословить – дать благословение в знак одобрения чего-либо, поощрения какой-либо деятельности.


Блаженный – юродивый, глуповатый, чудаковатый ( знак отрешенности от мира).


Блок – объединение государств, партий, общественных организаций для совместных действий.


Блокада – блокирование, пикетирование чего-либо.


Богатый – обладающий значительным капиталом, большими материальными ценностями.


Боевик – хорошо обученный и оснащенный член незаконного вооруженного формирования.


Боец – член вооруженных и военизированных отрядов.


Бой – острая идеологическая, политическая борьба.


Брак – плохо сделанная работа.


Братство – община верующих.


Бугор – о начальнике высокого ранга, о крупном чиновнике.


Бык – о представителе криминальных структур.



В


Валютчик – тот, кто занимается незаконными операциями с валютой.


Вердикт – решение по какому-либо вопросу, мнение о чем-либо.


Визитка – визитная карточка покупателя.


Вирус – компьютерный вирус – специальная программа, способная самопроизвольно присоединяться к другим программам и при запуске последних выполнять различные нежелательные действия: портить файлы и т.п.





Волна – о каком-либо явлении в жизни общества, возникающем периодически и с большой силой.


Выдвиженец – представитель какой-либо общественной, политической и

т. п. организации, выдвинутый этой организацией в органы власти.


Высокий – отличающийся высоким уровнем, качеством, неординарностью.



Г


Грязный – нечестный, незаконный.


Гуманитарный – осуществляемый из гуманных соображений, бескорыстно.



Д


Девальвация – утрата ценностей.


Дело – судебное разбирательство, получившее широкую огласку или имеющее широкий общественный резонанс.


Дефицит – превышение расходов над доходами, убыток.


Дефицитный – убыточный.


Диалог – двусторонний обмен информацией между человеком и компьютером в форме вопросов и ответов.


Достать – довести до крайнего раздражения, надоедая.



Е


Епархия – ведомство, область деятельности, интересов.


З


Завет – договор, соглашение.




Зависнуть – перестать выдавать результаты и реагировать на запросы извне

( о вычислительной системе).

Загазованный – находящийся в состоянии алкогольного (или наркотического) опьянения.


Заговор – умышленное умолчание какого-либо факта средствами массовой информации, общественным мнением и т.п.


Загреметь – сесть в тюрьму.


Загрязниться – насытиться вредными веществами, нарушающими естественное равновесие ( о природе и природных объектах).


Заказной – заказное убийство – выполненное по заказу, за деньги, оплаченное.


Закрытый – имеющий особый порядок доступа.


Заложник – тот, кто находится в полной зависимости от кого-либо, чего-либо.


Заморозить – задержать, приостановить движение чего-либо.


Записаться – занести в память компьютера результаты произведенных им операций, сохранить.


Зона – территория, характеризующаяся каким-либо общим признаком.



И


Игра – действия, преследующие тайную цель, интрига.


Интеллигент – тот, кто отличается стремлением к знаниям, культурой поведения и твердыми нравственными принципами.


Интерес – лоббировать интересы кого-либо – отстаивать интересы кого-либо во властных структурах.


Исповедь – откровенное признание в чем-нибудь, сообщение своих мыслей, взглядов.



К


Кабинет – состав правительства или основной его части.


Карман – о денежных средствах, доходах.


Карточка – магнитная карта, чиповая карта.


Капуста – деньги ( обычно об американских долларах).


Качаться – заниматься бодибилдингом, укреплять, развивать мускулатуру

( обычно с помощью тренажеров).


Качество – совокупность свойств товара, продукции, определяющих степень их пригодности в быту, добротности ( внешний вид, прочность и т.п.).


Кинуть – обмануть, совершив мошенничество, провести кого-либо, причинив материальный ущерб.


Кислород – о чем-либо жизненно важном, необходимом для духовной жизни.


Класс – учебное помещение, оборудованное компьютерами.


Код – система знаков для обработки, хранения и передачи информации.


Колония – поселение эмигрантов из одной страны, переселившихся в другую страну или временно там проживающих.


Колоться – колоть себе наркотики.


Команда – ближайшее окружение какого-либо политического лидера или должностного лица, способствующее реализации его программы.


Комок – комиссионный магазин.


Компания – торговое, промышленное, транспортное и др. объединение предпринимателей.


Комплекс – болезненное ощущение собственных ( в том числе мнимых) недостатков, уязвимости.





Конвейер – о непрерывно, циклически повторяющихся однообразных явлениях, действиях и т.п.


Контакт – об общении с инопланетянами, представителями внеземных цивилизаций.


Копейка – символическое обозначение ничтожно малой стоимости, суммы и т.п.


Корзина – потребительская корзина – набор товаров и услуг, необходимых для удовлетворения физиологических и социальных потребностей человека; оценка этого набора в действующих ценах.


Кормушка – место во властных структурах как источник личной выгоды.


Корреспондент – банк или другая финансовая компания, представляющие интересы какой-либо подобной организации на определенной территории.


Косяк – сигарета ( с наркотической травой ).


Крутой – отличающийся особой физической силой, властью; производящий сильное впечатление, неординарный, особо престижный.


Крыша – то, что охраняет, защищает от опасности, прикрытие.


Кукла – сверток, пачка, упаковка с нарезанной бумагой, даваемые мошенником вместо денег.


Купон – отрезная часть ценной бумаги ( акции, облигации), дающая право на получение дивиденда или процентного дохода в указанный срок.


Курс – цена покупки/ продажи валюты, акций, облигаций и других ценных бумаг.


Кусок – тысяча рублей.



Л


Лагерь – общественно-политическая группировка, направление.


Лимит – лимитная ( временная, ограниченная) прописка.


Лимон – миллион рублей.


Лицо – лицо кавказской национальности – относящееся к одной из наций или народностей Северного Кавказа.



М


Малый – малое предприятие – созданный на основе любых форм собственности, с небольшим числом работников.


Машина – персональный компьютер.


Маятник – о резких колебаниях чего-либо при нестабильном положении.


Меню – список программ или функций, представляемых пользователю на выбор.


Металл – хэви/метал – направление рок-музыки.


Металлист – исполнитель рок-музыки в стиле хэви/метал.


Минимум – прожиточный минимум – установленная правительством денежная сумма, необходимая для физического существования человека.


Мир – совокупность людей, а также стран, организаций и т.п.


Модель – манекенщица, натурщица, позирующая для рекламы.


Мыло – мыльная опера.


Мышь – небольшое вспомогательное устройство для ввода информации в компьютер, перемещением которого по поверхности контролируется положение курсора на мониторе.


Мясорубка – бессмысленная война; территория на которой она происходит; бесчеловечные условия жизни, жизненные обстоятельства.



Н


Наехать – применить шантаж, угрозы, запугивание по отношению к кому-либо ( обычно с целью вымогательства).


Наколоть – обмануть.


Накрутить – наговорить, написать.


Намылиться – собраться сделать что-либо.


Наперсток – азартная игра, в которой выигрывает тот, кто угадал, под каким из нескольких наперстков находится спрятанный мелкий предмет.



О


Обвал – резкое и быстрое ухудшение положения с чем-либо, углубление кризиса ( обычно в угрожающих масштабах).


Обложить – обязать к уплате, внесению ( налога, пошлины и т.п.).


Обломать – разочаровать, прекратив какое-либо действие, нарушить какое-либо состояние.


Обмен – конвертация денежных сумм; замена купюр при денежной реформе в государстве.


Объем – объем памяти – максимальное количество единиц данных, хранимое в запоминающем объеме компьютера.


Оператор – специалист, работающий на компьютере и обеспечивающий вычислительный процесс.


Отец – о главе государства, высших должностных лицах в составе правительства или местной администрации.


Отказник – 1) тот, кто отказывается повиноваться властям в знак протеста против чего-либо; 2) призывник, отказывающийся от службы в армии по идеологическим, религиозным и др. причинам; 3) ребенок, отставленный на попечение государства в результате отказа от него родителей.


Отмороженный – 1) медлительный, тупой, плохо соображающий; 2) человек, лишенный каких бы то ни было принципов, не признающий законов и норм; человек безжалостный, способный на все.



П


Пакет – совокупность ( решений, документов и т.п.), носящая целостный характер, комплект, комплекс.


Память – функциональная часть компьютера, предназначенная для приема, хранения и выдачи данных.


Партия – политическая организация, выражающая интересы какого-либо класса или слоя населения, объединяющая наиболее активных его представителей и руководящая им в достижении определенных целей.


Парторганизация – местная организация какой-либо политической партии, движения.


Периферия – периферийное устройство.


Печать – вывод данных на печатающее устройство и получение текста в удобной для чтения форме.


Пилот – о том, что начинает или предваряет ряд, серию, цикл.


Пират – лицо, организация или страна, занимающаяся незаконным производством и распространением ( аудио- и видеопродукции, компьютерных программ, книг).


План – заранее предусмотренный порядок, последовательность и сроки выполнения работ.


Помощь – вывод на экран дисплея подсказки пользователю компьютера.


Правый – ориентированный на традиции, выступающий против общественных и политических революционных преобразований, консервативный.


Прикалывать – подшучивать над кем-либо, поддевать, уязвлять.


Приют – учреждение для детей-сирот, обычно благотворительное.


Программа – последовательность команд, выполняемых компьютером для достижения определенной цели.


Прокрутить – незаконно использовать чьи-либо деньги в качестве высокопроцентных ссуд, инвестиций и т.п. для получения прибыли, задерживая их выплату клиентам.





Р


Разместить – поместить, вложить в одно или несколько предприятий, организаций ценных бумаг, денежные средства, капитал, распределить их между юридическими лицами с целью получения прибыли.


Разморозить – вновь пустить в оборот ( денежные средства, ценные бумаги и т.п.).


Разобраться – выяснить отношения, свести счеты в криминальной среде (обычно с применением насилия, драками, убийствами).


Разогреть – создать соответствующий эмоциональный настрой у публики перед выступлением основной группы на рок-концерте ( о менее известных исполнителях).


Раскрутиться – получить широкую известность, стать популярным благодаря рекламе, популяризации.


Распечатать – вывести данные на печать.


Руль – главный орган, центр управления государством, какой-либо отраслью.



С


Санкция – мероприятие против государства, нарушевшего свои обязательства или нормы международного права.


Свалить – уйти, уехать, покинуть какое-либо место, заведение и т.п.


Семья – о ближайшем окружении Б.Н.Ельцина, сформировавшемся в высших властных структурах России в последние годы его президентского правления.


Сеть – сеть Internet.


Синтезировать – создать ( изображение, звук), преобразуя электронные сигналы ( об электронной технике).


Слить – предоставить ( конфидециальную информацию, компрометирующие материалы) кому-либо для широкого распространения с целью формирования определенного общественного мнения.


Сохранить – записать.


Спекуляция – биржевая сделка купли-продажи ценных бумаг с целью получения курсовой разницы.


Сползти – постепенно отойти от чего-либо передового, нового, скатиться к чему-либо предосудительному, нежелательному.


Спрос – выявленная потребность покупателей на товары, услуги и т.п.


Страница – электронная страница.


Субъект – о мужчине.


Счетчик – применяемое в криминальных кругах увеличение суммы не выплаченного в назначенный срок долга, обычно сопровождаемое угрозами и шантажом в адрес должника



Т


Тащиться – испытывать восторг, восхищение, наслаждение.


Театр – значительные военные, политические и другие действия, события ( обычно рассчитанные на внешний эффект).


Товарищество – производственная, торговая или иная организация, состоящая из равноправных участников.


Торчать – находиться в состоянии наркотической эйфории.


Тур – отдельный этап по отношению к другим таким же в каких-нибудь событиях.



У


Уколоться – ввести себе наркотик с помощью шприца.



Ф


Фанера – фонограмма.


Форвард – биржевая сделка с обязательством поставки товара или валюты в будущем; документ, подтверждающий такую сделку.


Формат – способ расположения и представления данных в памяти компьютера, в базе данных или на внешнем носителе информации.



Ч


Чайник – начинающий, неопытный пользователь компьютера.


Челнок – мелкий торговец, ввозящий товар из-за рубежа и вывозящий его за границу с последующей реализацией на местных рынках.


Чтение – выбор данных из внешнего запоминающего устройства или с экрана дисплея в основную память компьютера.



Ш



Шестерка – о том, кем помыкают, кого заставляют прислуживать.


Штука – тысяча рублей.



Э


Эхо – эхоконференция.



Я


Ящик – телевизор.










ЛИТЕРАТУРА


  1. Аристотель. Поэтика: Античные теории языка и стиля.- М, 1935.

  2. Баранов А.Н. Языковые игры времен перестройки. / Русистика.-1993.-№ 2.

  3. Барцевич Ф.С. Процесс неологизации и его влияние на системные отношения в лексике./ Русский язык в школе.-1981.-№ 3.

  4. Бельчиков Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики./ Язык: система и функционирование.- М: Наука, 1998.

  5. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке.- М, 1973.

  6. Буре Н.А. Новое в русской лексике: Словарь перестройки./ Вестник СПб университета.- Сер.2: История, яз. лит.- 1996.-№ 1.

  7. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография.- М: Наука, 1977.

  8. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова.- ВЯ, 1953.

  9. Гак В.Г. Проблемы структурной лингвистики.- М, 1972.

  10. Галь Н. Слово живое и мертвое.- М, 1975.

  11. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка.- М: Высшая школа, 1986.

  12. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания.- М, 1980.

  13. Еськова Н. Как встречают новые слова?/ Наука и жизнь.- 2000.-№ 9.

  14. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория.- М, 1973.

  15. Калитинская Л.П. Из актуальной лексики. О новых словах в русском языке./ Русская речь.- 1993.- № 2- № 6.

  16. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка.- М, 1989.

  17. Кукинова В.Г. Исчезнувшие слова.- М, 1962.

  18. Курилович Е. Очерки по лингвистике.- М, 1962.

  19. Лексико-фразеологические и семантические неологизмы./ В книге: Новые слова и словари новых слов.- Л, 1983.

  20. Лексико-семантические связи слов в русском языке.- Л, 1983.

  21. Лопатин В.В. Рождение слова.- М, 1973.

  22. Люстрова З.Н., Скворцов Л.И., Дерягин В.Я. Друзьям русского языка.- М: Знание, 1982.

  23. Милославский И.Г. Низкие истины об унижающем обмане./ Знамя.- 1998.- № 8.

  24. Некрасова Е.А. Метонимический перенос в связи с некоторыми проблемами лингвистической поэтики./ Слово в русской советской поэзии.- М, 1973.

  25. Новое в русской лексике./ Под ред. Котеловой Н.З.- М, 1984-1986.

  26. Новые слова и значения./ Русская речь.- 1998.-№ 1.

  27. Номинативный аспект лингвистических единиц в языках различных типов.- Саратов, 1986.

  28. J.Pelc. Studies in functional logical semiotics of natural language. The Hague.- Paris.- 1971.

  29. Петухов А.С. Язык перестройки или перестройка языка./ Русская речь.- 1992.- № 2.

  30. Подчасова С.В. Брокеры, дилеры и другие посредники. Семантический анализ слов./ Русская речь.- 1995.- № 5.

  31. Протченко И.Ф. Русский язык: проблемы изучения и развития.- М: Педагогика, 1984.

  32. Рождественский Ю.В. Хорош ли русский язык?/ Литературная газета.-№ 36( 5618) 4 сентября 1996.

  33. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык.- М: Международные отношения, 1994.

  34. Семенюк А.А. Лексические трудности русского языка: Словарь-справочник.- М: Русский язык, 1994.

  35. Сергеев В.Н. Новые значения старых слов.- М, 1987.

  36. Современный русский язык: Лексикология./ Под ред. Белошапковой В.А.- М, 1987.

  37. Современный русский язык./ Под ред. Леканта П.А.- М, 1988.

  38. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков.- М, 1977

  39. Уфимцева А.А., Азнаурова Э.С. и др./ Под ред. Серебренникова Б.А. Языковая номинация. Виды наименований.- М: Наука, 1977.

  40. Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология.- М, 1990.

  41. Фулсон Ф. Книга о языке.- М, 1974.

  42. Шанский Н.М. В мире слов.- М, 1978.

  43. Шанский Н.М. Русский язык: Лексика. Словообразование.- М: Просвещение, 1975.

  44. Языковое значение./ Сборник научных трудов./ Под ред. Кодухова В.И.- М, 1976.

  45. Языковая норма и статистика./ Сборник статей.- М: Наука, 1977.


СЛОВАРИ


  1. Лингвистический энциклопедический словарь.- М, 1989.

  2. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.- М, 1997.

  3. Толковый словарь русского языка: Языковые изменения конца xx века.- Российская академия наук, институт лингвистических исследований./ Под ред. Скляревской Г.Н.- СПб, 1998.











1 Молочко Г.А. Лексика и фразеология русского языка.- Минск, 1974.- С.87-89.

2 Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология.- М: Высшая школа, 1990.-С.286.

1 Земская Е.А. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия XX века.- М.- Часть II.- С.143.


1 Лингвистический энциклопедический словарь.- М, 1990.- С.331.

2 Протченко И.Ф. Русский язык: проблемы изучения и развития.- М: Педагогика, 1984.

1 См., например, об этом статью Филина Ф.П. «Сок или джус, обслуживание или сервис?»/ Кн: Филин Ф.П. истоки и судьбы русского литературного языка.- М, 1981.- С. 43.

2 Брагина А.А. Неологизмы в русском языке.- М: Просвещение, 1973.- С. 82.

3 Лингвистический энциклопедический словарь.- М, 1990.- С. 331.

4 Лопатин В.В. Рождение слова.- М, 1973.- С. 73.

1 Лингвистический энциклопедический словарь.- М, 1990.- С. 331.

2 Земская Е.А. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия XX века.- М.- Часть I.- С.97.

1 Земская Е.А. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия XX века.- М.- Часть I.- С. 113.

1 Лопатин В.В. Неологизмы и окказиональные образования.- М: Наука, 1973.- С. 83.

2 Лопатин В.В. Неологизмы и окказиональные образования.- М: Наука, 1973.-С.85.

3 Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики.- М: Наука, 1973.- С. 191.

4 Земская Е.А. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия XX века.- М.- ЧастьI.-С. 115.

1 Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология.- М, 1990.- С. 294-295.

2 Озеров Л. Ст. «Мысль, страсть, слово».- С. 15.

1 Протченко И.Ф. Русский язык: Проблемы изучения и развития.- М: Педагогика, 1984.- С.42.

2 Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык.- М: Международные отношения, 1994.- С. 75.

1 Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. Лексика.- М: Просвещение, 1965.- С. 357.

2 Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. Лексика.- М: Просвещение, 1965.- С. 373.

1 Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.- М, 1997.

2 Толковый словарь русского языка: Языковые изменения конца XX века.- РАН, ИЛИ.-/ Под ред. Скляревской Г.Н.- СПб, 2001.

1 Толковый словарь русского языка: Языковые изменения конца XX века./ Под ред. Скляревской Г.Н.- СПб, 2001.

1 Уфимцева А.А., Азнаурова Э.С. и др./ Под ред. Серебренникова Б.А. Языковая номинация: Виды наименований.- М: Наука, 1977.- С. 129.

1 Гак В.Г. Проблемы структурной лингвистики.- М, 1972.- С. 373.

2 Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория.- М, 1973.- С. 168.

3 Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова.- ВЯ, 1953, №5.- С. 12.

4 Виноградов В.В Тот же источник.

1 Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова.- ВЯ, 1953.- №5.- С. 13-14.

2 Уфимцева А.А. Типы словесных знаков.- М, 1977.- С.11.

1 Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология.- М, 1990.- С. 51.

2 J. Pelc. Studies in functional logical semiotics of natural language. The Hague. – Paris.- 1971.

1 Аристотель. Поэтика: Античные теории языка и стиля.- М, 1935.- С. 59, 175-176.

1 Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология.- М., 1990.- С. 53.

1 Некрасова Е.А. Метонимический перенос в связи с некоторыми проблемами лингвистической поэтики. «Слово в русской советской поэзии».- М, 1973.-С. 114-116.


Семантические неологизмы последних десятилетий XX века
  • Русский язык и литература
Описание:

 

    О лексикологии написано множество статей, книг, диссертаций, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову. Однако лексикология как наука об изучении словарного состава в том или ином языке – слишком широкое поле деятельности для такой небольшой работы, как данная. При выборе направления  исследований мы остановились на одном из лексикологических аспектов – изучении семантических неологизмов последних десятилетий xx века.

Цель настоящей работы – исследование семантических преобразований и новых значений слов последних десятилетий XX века, которые являются результатом переносного употребления слов, что приводит к дальнейшему развитию многозначности и расширению использования сферы слов.

Автор Емельянова Елена Николаевна
Дата добавления 07.01.2015
Раздел Русский язык и литература
Подраздел
Просмотров 3087
Номер материала 41728
Скачать свидетельство о публикации

Оставьте свой комментарий:

Введите символы, которые изображены на картинке:

Получить новый код
* Обязательные для заполнения.


Комментарии:

↓ Показать еще коментарии ↓