Главная / Русский язык и литература / Сценарий литературного вечера У.Шекспир с презентацией

Сценарий литературного вечера У.Шекспир с презентацией



Сценарий вечера, посвященного творчеству Уильяма Шекспира


(Звучат фанфары)

(Звучит «Танец Шекспира»)hello_html_349f6ef8.png























Слайд1234

Титаны Возрождения45678

1 ведущий:
Стихия Шекспира – огромная сфера,
Где взор ювелира и страсть Люцифера,
И клёкот орлиный, и шорох зелёный, 
Где скептик влюблён, ненавидит влюблённый.

Стихия Шекспира – безмерность и мера,
От крика райка до молчанья партера,
Где тишь говорит и молчит красноречье,
Где всё с человеком, где всё – человечье.
Л. Озеров «Стихия Шекспира»

2 ведущий:
Более четырёх столетий отделяют нас от того времени, когда жил и творил великий Уильям Шекспир. Многие гениальные драматурги создали после него изумительные драмы, комедии, но равных ему в этой области назвать невозможно. О Шекспире написаны сотни книг; в науке, именуемой шекспироведением, насчитываются сотни имён учёных. Исследователями его творчества были А. С. Пушкин, И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, Г. Гейне, В. Гюго, Б. Шоу. Белинский называл Шекспира царём драматических поэтов, «увенчанным целым человечеством».

1 ведущий:
Не правда ли, примерам нет конца
Тому, как образ, в камне воплощённый,
Пленяет взор потомка восхищённый
И замыслом, и почерком резца? 
Творенье может пережить творца:
Творец уйдёт, природой побеждённый,
Однако образ, им запечалённый,
Веками будет согревать сердца!


2 ведущий: Слайд9
Уильям Шекспир родился 23 апреля 1564 года в окружённом лесами городке Стратфорд на реке Эйвоне. Его предки были вольными землепашцами, не испытавшими на себе крепостного ига. Среди них, видимо, были храбрые воины-лучники, копейщики, участники Столетней войны. Об этом говорит фамилия Шекспир, что в переводе значит «потрясатель копья». Отец Уильяма – Джон Шекспир – был ремесленником и торговцем кожей и кожаными перчатками. В период процветания он был избран мэром родного городка. Но благоденствие сменилось полным разорением. Уильям учился в «грамматической школе», где обучали латинскому, греческому и английскому. Скорее всего, он был способным учеником, так как работал в той же школе помощником учителя.

1 ведущий:
В возрасте 18 лет Уильям неожиданно женился на дочери фермера – Анне Хесуэй, которой было 26 лет. Через два года он стал отцом довольно большой семьи: вслед за дочерью Сьюзен родились близнецы – дочь Юдифь и сын Гамлет. Вскоре Шекспиру пришлось бежать из Стратфорда в Лондон, так как его преследовали за убитого на охоте оленя в лесу сэра Томаса Люси.
2 ведущий: Слайд10-13
Через пять лет Шекспир заявил о себе в качестве актёра и драматурга. Он начал с того, что присматривал за лошадьми богатых джентльменов – зрителей театра. Вскоре юноше удалось стать актёром. Потом, зная о его начитанности, ему поручили переделывать для театра старые пьесы. Затем Уильям начал писать свои, создавая в год не менее одной, а в иные времена даже две-три за сезон. Шекспир сам руководил постановкой своих пьес на сцене, инструктируя актёров. Всего им было написано около сорока пьес-хроник из истории Англии, трагедий, комедий и трагикомедий.

1 ведущий:
Во всех произведениях Уильяма Шекспира царит любовь. Молодые люди влюбляются и ищут счастья. Ничто, даже воля родителей, не является для них преградой. Чувство оказывается сильнее всего, оно побеждает все препятствия!
2 ведущий:
Шекспир считал, любовь бывает разной:
Покорной, кроткой, страстной и опасной,
Коварной, призрачной, порой недолговечной,
Капризною, слепой, совсем беспечной…
Шекспир считал, любовь бывает разной,
Но в каждом облике чарующе прекрасной!..


1Ведущий: В Лондоне Шекспир начинает работать в театре. Он пишет пьесы и ставит спектакли с королевской актёрской труппой. Но земля, на которой находился театр, стоила очень дорого, а у Шекспира не было денег, чтобы заплатить за неё. Театр был закрыт. Но однажды глубокой ночью актёры и сам Вильям разобрали театр по брёвнышку, по кирпичику, и переправили на другой берег реки Эйвон. Там театр отстроили заново. Он стал называться «Глобус». Очень скоро «Глобус» стал любимым театром королевы Елизаветы, которая правила в это время в Англии.

Давайте послушаем эксперта по английскому театру

Слайд 15-23 Шамилев


Учитель слайд 24-25-26

ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ 1612 год – Шекспир уже достаточно богат, чтобы приобрести себе дворянский титул.

Он покупает дом в своем родном городе Стрэдфорд-на-Эйвэн и переезжает туда. В Стрэдфорде Шекспир живет уже до самой смерти.

23 апреля 1616 года – Вильям Шекспир умирает в Стрэдфорде-на-Эйвэн в день своего рождения.

Похоронен в церкви своего родного городка.


Глашатай: Королевский театр «Глобус» объявляет набор в новую актёрскую труппу. (2 раза)


2 Ведущий: Доподлинно известно, что во времена королевы Елизаветы в театре могли играть только мужчины. Но иногда женщины переодевались в мужскую одежду и пробирались в театр на прослушивание.




1 ведущий:
В конце шестнадцатого века Уильям Шекспир написал комедию «Укрощение строптивой». Она тоже о любви. Но героям пьесы, Петруччо и Катарине, пришлось пройти сложный путь, чтобы обрести

настоящее чувство.



hello_html_m78d22abd.jpg
Слайд 27


Роза
В далёкой Падуе почтенных лет синьор Баптиста
Хотел устроить счастье дочерей.
Но оказалось, дела нет трудней…
С признаньями в любви безмерной, чистой,
Десятки молодых людей стремились к Бьянке, а её сестра
Строптивым, злобным нравом отличалась,
И женихов у ней не оказалось.
Озода
Тогда отец, не зная утешенья,
Всем объявил, что твёрд в своём решенье
И замуж дочку младшую не выдаст,
Пока для старшей не найдётся муж…
Никто не сватался к сварливой Катарине…
Покуда вдруг не прибыл из Вероны
Отважный, дерзкий дворянин Петруччо,
Решивший Катарину покорить…
Роза Слайд 28
И свадьба состоялась. Катарина
Законною женой Петруччо стала,
Но этого Петруччо было мало…
Хотел он сердце гордой Кет пленить –
Чертовку научить любить!



Кет голодом томил, лишал минуты сна,
Чтоб только шёлковою сделалась она...
Озода
Изменится ль строптивая красотка Кет? –
Она сама на это даст ответ. Слайд 29 Монолог



1 ведущий:
Конечно, комедии занимают в литературном наследии Шекспира огромное место. Но подлинная вершина его творчества – пять трагедий: «Гамлет», «Отелло», «Король Лир», «Макбет», «Ромео и Джульетта».


Слайд 30-31-32

Гамлет: Быть иль не быть? Вот в чём вопрос.

Достойно ли смиряться под ударами судьбы?

Иль стоит оказать сопротивленье,

И в смертной схватке с целым морем бед

Покончить с ними, умереть, забыться.

Уснуть и видеть сны. Вот и ответ…

To be, or not to be: that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them? To die: to sleep;

No more; and by a sleep to say we end

Шекспир: (перебивает)

Вот и ответ. Тебя я Гамлет напишу позднее.

Сейчас черёд других приходит к нам.

Я расскажу вам о любви великой,

О генерале, чьё лицо чернее самой чёрной ночи,

Но сердце доброты, любви полно.

Лишь к той одной, единственной, прекрасной,

Которую мы Дездемоной назовём.

И чтобы вам, друзья, уразуметь,

О чём же речь вести я собираюсь,

И чтобы мавр наш не был безымянным,

Ему дадим мы имя, он – Отелло.

СЦЕНА СЛАЙД 33-36

Дездемона

Смерть, убивая за любовь, преступна.

Как ты кусаешь нижнюю губу!

Твой облик искажен кровавой злобой.

Я чувствую беду, но верю, верю -

Она грозит не мне.

Отелло Молчи! Довольно.

Дездемона Молчу. Но что случилось?

Отелло Мой платок,

Заветный дар тебе, ты подарила

Микеле Кассио.

Дездемона Нет, клянусь душой!

Пошли за ним, спроси его.

Отелло Не лги,

Не лги, красотка: ты на смертном ложе.

Дездемона Да, но умру не скоро.

Отелло Нет, сейчас же.

Поэтому признай свой грех открыто.


Ты, с клятвой отрицая слог за слогом,

Не отстранишь, не сломишь убежденья,

Которым я истерзан. Ты умрешь.

Дездемона Так сжалься, Боже, надо мной!

Отелло Аминь.

Дездемона Убей хоть завтра! Дай пожить сегодня!

Отелло Ты борешься...

Дездемона Хоть полчаса!

Отелло Я начал, и я кончу.

Дездемона О, дай прочесть мне хоть молитву!

Отелло Поздно. (Душит ее) СЛАЙД 33-36hello_html_m49382eab.jpg




Шекспир: Убийца жалкий. Чёрт слепой.

Но что и было делать с такой женой такому дураку?

Как терпит небо? Нет громов в запасе?


Я лучше расскажу вам о любви,

Которая была не так жестока,

Но столь ж печальна.

Две равно уважаемых семьи

В Вероне, где встречают нас событья,

Ведут междоусобные бои

И не хотят унять кровопролитья.

Друг друга любят дети главарей,

Но им судьба подстраивает козни

И гибель их у гробовых дверей

Кладёт конец непримиримой розни.

Его я назову Ромео, он Монтекки,

А девушку – Этель, иль дочь пирата.



Розалина: Нет, Вилл. Её Джульеттой лучше назови.

И пусть ей имя будет Капулетти.

1 ведущий: СЛАЙД 37-38
Для Шекспира любовь была могучей силой, способной возвысить человека, обогатить его душу, сделать его героем. Именно о такой любви и написана трагедия «Ромео и Джульетта»
2 ведущий:
Спокойствие солнечной Вероны давно нарушает извечная вражда двух старинных родов – Монтекки и Капулетти. Но однажды Ромео, сын Монтекки, случайно попадает на бал к Капулетти и встречает там прекрасную девушку; это Джульетта, дочь старого Капулетти. Юношу и девушку охватывает глубокое чувство друг к другу.

СЦЕНА СВИДАНИЯ РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЫ (музыка из кинофильма «Ромео и Джульетта») СЛАЙД 39-44hello_html_7a8b03f4.jpg


Ромео

Им по незнанью эта боль смешна. Но что за блеск я вижу на балконе? Там брезжит свет. Джульетта, ты как день! Стань у окна, убей луну соседством;.

На балконе показывается Джульетта.

Оставь служить богине чистоты. О милая! О жизнь моя! О радость! Стоит, сама не зная, кто она. Губами шевелит, но слов не слышно. О чем она задумалась украдкой? О, быть бы на ее руке перчаткой, Перчаткой на руке!

Джульетта

Ромео, как мне жаль, что ты Ромео! Отринь отца да имя измени, А если нет, меня женою сделай, Чтоб Капулетти больше мне не быть.

Лишь это имя мне желает зла. Ты б был собой, не будучи Монтекки. Что есть Монтекки? Разве так зовут Лицо и плечи, ноги, грудь и руки? Неужто больше нет других имен? Что значит имя? Роза пахнет розой, Хоть розой назови ее, хоть нет. Ромео под любым названьем был бы Тем верхом совершенств, какой он есть. Зовись иначе как-нибудь, Ромео, И всю меня бери тогда взамен!

Кто это проникает в темноте В мои мечты заветные?

Ромео

Не смею Назвать себя по имени. Оно Благодаря тебе мне ненавистно.




Джульетта

Десятка слов не сказано у нас, А как уже знаком мне этот голос! Ты не Ромео? Не Монтекки ты?

Ромео

Ни тот, ни этот: имена запретны.

Джульетта

Как ты сюда пробрался? Для чего? Ограда высока и неприступна. Тебе здесь неминуемая смерть

Ромео Меня перенесла сюда любовь, Ее не останавливают стены.

Джульетта

Тебя увидят и убьют.

Ромео

Твой взгляд опасней двадцати кинжалов.

Джульетта

Кто показал тебе сюда дорогу?

Ромео

Ее нашла любовь.

Джульетта

Мое лицо спасает темнота, А то б я, знаешь, со стыда сгорела, Что ты узнал так много обо мне. Хотела б я восстановить приличье, Да поздно, притворяться ни к чему. Ты любишь ли меня? Я знаю, верю, Что скажешь "да".. Конечно, я так сильно влюблена, Что глупою должна тебе казаться, Но я честнее многих недотрог, Которые разыгрывают скромниц, Мне б следовало сдержаннее быть, Но я не знала, что меня услышат. Прости за пылкость и не принимай Прямых речей за легкость и доступность.

Ромео

Мой друг, клянусь сияющей луной, Посеребрившей кончики деревьев...

Джульетта

О, не клянись луною, в месяц раз Меняющейся, - это путь к изменам.

Ромео

Так чем мне клясться?

Джульетта

Не клянись ничем Или клянись собой, как высшим благом, Которого достаточно для клятв.

Ромео

Клянусь, мой друг, когда бы это сердце...

Джульетта

Не надо, верю. Как ты мне ни мил, Мне страшно, как мы скоро сговорились. Все слишком второпях и сгоряча Спокойной ночи! Я тебе желаю Такого же пленительного сна, Как светлый мир, которым я полна.

Мне не подвластно то, чем я владею. Моя любовь без дна, а доброта - Как ширь морская. Чем я больше трачу, Тем становлюсь безбрежней и богаче.

Голос кормилицы за сценой.

Меня зовут. Я ухожу. Прощай. - Иду, иду! - Прости, не забывай. (Уходит.)

Ромео

Святая ночь, святая ночь! А вдруг Все это сон? Так непомерно счастье, Так сказочно и чудно это все!


2 ведущий:
«Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте». «Ромео и Джульетта» - трагедия, но трагедия жизнеутверждающая. Уильям Шекспир верил, что умение любить и дарить любовь – величайшее счастье и самая большая победа в жизни человека.

Мынкара
Высокочтимые Капулетти,
Глубокоуважаемые Монтекки, 
Мальчик и девочка – это дети,
В мире прославили вас навеки!
Не родовитость и не заслуги,
Не звонкое злато, не острые шпаги,
Не славные предки, не верные слуги,
А любовь, исполненная отваги.
Вас прославила вовсе другая победа,
Другая мера, цена другая…



Или всё-таки тот, кто об этом поведал,

Безвестный поэт из туманного края?
Хотя говорят, что такого поэта
Вообще на земле никогда не бывало…

СЛАЙД 39-44

hello_html_1f7c2dd6.jpg

Шекспир: И если я не прав и лжёт мой стих,

То нет любви, и нет стихов моих

КТО-ТО ТЫ самозванец, все это написал не ты. Это могли быть аристократы Оксфорд, Дерби, драматург Марло, философ Фрэнсис Бэкона или же сама Королева Елизавета. Слайд 45

1 Ведущий А существовал ли Шекспир? Оказывается данный вопрос интриговал не только наших современников. Давайте обратимся к нашим экспертам

слайд46

Произведения Уильяма Шекспира (Шекспир - "Потрясающий Копьем") свидетельствуют о том, что этот человек обладал гигантским, ни с чем не сравнимым объемом активного лексикона - от 20 до 25 тысяч слов, в то время как у самых образованных и литературно одаренных его современников типа философа Фрэнсиса Бэкона - около 9-10 тысяч слов. Современный англичанин с высшим образованием употребляет не более 4 тысяч слов. Шекспир же, как сообщает Оксфордский словарь, ввел в английский язык около 3200 новых слов - больше, чем его литературные современники Бэкон,Джонсон и Чапмен, вместе взятые

Слайд49Джонсон Бенджамин (Бен ДжонсонBenJonson) Лондон — 6.08.1637, Лондон] —





английский писатель. Родился в семье священника после смерти отца (отчим входил в цех каменщиков), учился в Вестминстерской школе. Был каменщиком, солдатом (во Фландрии), актером. Разгульный нрав довел его до убийства приятеля-актера.

Джонсон разработал теорию гуморов (четырех человеческих темпераментов), положенную им в основание нового для эпохи Возрождения жанра комедии нравов. Драматург был тесно связан с Уильямом Шекспиром, игравшим в комедии Джонсона «Каждый со своим нравом» (1598), и театром «Глобус», где шли его пьесы «Каждый вне своего нрава» (1599), «Падение Сеяна» (трагедия, 1603), лучшая и наиболее известная комедия Джонсона «Вольпоне, или Хитрый лис» (1605) и др.

Бен Джонсон, разрабатывавший драматургию, написанную по правилам риторики, критиковал Шекспира за недостаточную образованность и нарушение правил, но оставался до конца его жизни близким другом и участвовал в выпуске первого собрания пьес Шекспира (т. н. фолио 1623 г.), где в стихотворном посвящении назвал его человеком, «который принадлежит не только своему веку, но всем временам», заложив основания для будущего культа Шекспира. Существует легенда, согласно которой Бен Джонсон был в Стратфорде-на-Эйвоне на праздновании дня рождения Шекспира 23 апреля 1616 г., и попойка с другом стала причиной смерти Шекспира. Но эта легенда не подтверждена никакими свидетельствами (более того, есть основания полагать, что Шекспир умер из-за тяжелой болезни, заставившей его незадолго до смерти внести уточнения в завещание).









































КГУ ОСШ школа –гимназия «Мырзакент»



















Сценарий вечера,

посвященного творчеству

Уильяма Шекспира























Провел: учитель русского языка и литературы Карабаев У.Б.

Сценарий литературного вечера У.Шекспир с презентацией
  • Русский язык и литература
Описание:

Более четырёх столетий отделяют нас от того времени, когда жил и творил великий Уильям Шекспир. Многие гениальные драматурги создали после него изумительные драмы, комедии, но равных ему в этой области назвать невозможно. О Шекспире написаны сотни книг; в науке, именуемой шекспироведением, насчитываются сотни имён учёных. Исследователями его творчества были А. С. Пушкин, И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, Г. Гейне, В. Гюго, Б. Шоу. Белинский называл Шекспира царём драматических поэтов, «увенчанным целым человечеством».

Цель: познакомить учащихся с культурой эпохи Возрождения, особенностями английского Возрождения, личностью и особенностями творчества драматурга и поэта В. Шекспира; донести до учащихся гуманизм произведений писателя, понимание им глобальных и насущных проблем бытия;

 

Автор Карабаев Уркен Буртабаевич
Дата добавления 06.01.2015
Раздел Русский язык и литература
Подраздел
Просмотров 1981
Номер материала 38644
Скачать свидетельство о публикации

Оставьте свой комментарий:

Введите символы, которые изображены на картинке:

Получить новый код
* Обязательные для заполнения.


Комментарии:

↓ Показать еще коментарии ↓