Главная / Русский язык и литература / Проект по теме: «Библеизмы в творчестве поэтов-бардов»

Проект по теме: «Библеизмы в творчестве поэтов-бардов»



Районная конференция научно-практических работ учащихся

















Тема: «Библеизмы в творчестве поэтов-бардов»






































Выполнила: Игнатьева Алёна

ученица 10 класса ГБОУ лицея (экономического) с.Исаклы



Руководитель: Трошкина Людмила Михайловна учитель русского языка и литературы














Исаклы 2014 г.

СОДЕРЖАНИЕ

1. Введение……………………………………………………

2.Глава I. Особенности и корни бардовской песни…………

3. Глава II. Библеизмы в современном русском литературном языке……………………………………………………………..

3.1. Библеизмы как лингвистическая единица русского языка………………………………………………………….

3.2. Особенности образования и функционирования библейских фразеологизмов в русском языке……………………………

4. Глава 3. Библеизмы в поэзии В. Высоцкого и Б. Окуджавы.

4.1.Классификация библейских фразеологизмов, функционирующих в произведениях В. Высоцкого…………

4.2 Библейские фразеологизмы, используемые в творчестве В. С. Высоцкого и Б. Ш. Окуджавы…………………………………

4 .3. Использование библеизмов в трактовке темы жизни и смерти..........................................................................................

5. Заключение…………………………………………………...

6. Библиография …………………………………………………

7.Приложения………………………………………………………















Введение

Актуальность работы обусловлена тем, что библейская фразеология по-прежнему остается мало исследованной областью, особенно если речь идет о бардовском тексте.

Объект исследования: поэзия Владимира Высоцкого, Булата Окуджавы.

Предмет исследования: фразеологические единицы библейского происхождения.

Теоретическая значимость проведённого исследования состоит в том, что в нём выявлен состав и особенности функционирования библейских фразеологизмов в творчестве В. С. Высоцкого и Б. Ш. Окуджавы.

Практическая значимость работы определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы в школьном курсе лексикологии и фразеологии, на элективных курсах. В процессе работы приобретались умения работать самостоятельно, формулировать свои суждения, последовательно их излагать и строить логические выводы.

Проблема: на сегодняшний день песни Высоцкого и Окуджавы пользуются большой популярностью. Использование библеизмов свидетельствует о жизненной позиции автора и оказывает большое влияние на внутренний мир читателя, но изучению творчества данных поэтов в школе уделяется недостаточно времени.

Методы решения проблемы.

  • сбор конкретных фактов (изучение литературных источников и ресурсов интернет);

  • анализ полученной информации;

  • выявление закономерных связей;

  • систематизация полученной информации.

Гипотеза: если рассматривать творчество В. Высоцкого и Б. Окуджавы, то можно предположить, что в основном библеизмы используются авторами для трактовки темы жизни и смерти.

Цель исследования — выявить роль библейских фразеологизмов, используемых в произведениях В. С. Высоцкого и Б.Ш. Окуджавы, и охарактеризовать особенности их функционирования.

Задачи:

1. Определить понятие «библеизм».

2. Выделить библейские фразеологизмы, используемые в творчестве В. С Высоцкого и Б. Ш. Окуджавы. Провести классификацию выделенных фразеологизмов.

3. Выявить темы, раскрываемые в произведениях В. Высоцкого и Б. Окуджавы.

4. Установить особенности функционирования библейских фразеологизмов в творчестве В. С. Высоцкого и Б. Ш. Окуджавы.

Методы исследования:

  • анализ;

  • иллюстрация;

  • обзор.

Результаты исследования:

  • реферат;

  • слайдовая презентация;

  • выступление на районной конференции.

ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ И КОРНИ БАРДОВСКОЙ ПЕСНИ

Песни бардов до середины 70-х годов ХХ века почти не публиковались в периодике, не передавались по телевидению, не выпускались на пластинках. Однако интерес к песням бардов из года в год возрастал. Несмотря на почтенный возраст, жанр авторской песни вплоть до сегодняшнего дня не избалован вниманием специалистов-исследователей. Обратимся к ее корням.

Истоки бардовской песни. С древних времен музыка играла большую роль в жизни славян. Об этом свидетельствуют многие исторические и литературные памятники. В этих документах отмечается необычная любовь славян к пению, недаром их называли «песнелюбцами».Нельзя не указать на представителей раннего музыкального исполнительства певцов-сказителей и скоморохов. Скоморохи соединили в себе черты потешника, лицедея, музыканта, певца. Скоморошество стало искусством обличающим – высмеивало уродливые стороны жизни государства. Б. Астафьев назвал их «критическим элементом» уклада Древней Руси.

В ХХ веке глашатаем правды, «обнаженной совестью эпохи» можно назвать В. Высоцкого.

К истокам жанра авторской песни можно отнести «Слово о полку Игореве» (1187 г.). Его автор называет свое произведение то «словом», то «песнью», то «повестью», а своим предшественником считает певца и поэта Бояна. Русских певцов-дружинников, гусляров, украинских лирников также можно считать прародителями данного жанра. Современная авторская песня также привлекает внимание особой спецификой общения, искренностью высказываний, высокой поэзией.

В ХV-XVI веке рождается русская лирическая песня, которая характеризуется усилением психологической выразительности, правдивым воплощением человеческих чувств. Певец свободно изливал в ней свои чувства, пел ее тогда, когда испытывал внутреннюю потребность. Современная авторская песня – тоже результат внутреннего побуждения, желание поделиться с окружающими своими мыслями и чувствами.

Корни авторской песни восходят к XVIIIXIX веку, когда возникает и формируется демократический стиль городской песенной лирики.

В народном быту достаточную известность приобретают песни служилого люда, солдат, матросов, песни городских мещан, фабричных рабочих, крестьян. Большое значение для музыкальной жизни России ХIX века приобретают художественные кружки, которые способствовали расцвету городской бытовой песни и романса.

Эпоха декабристов положила начало революционной песни в России. Особая роль принадлежала Кондратию Рылееву и Александру Бестужеву. Их песни – остро сатирического содержания. (Сатирическо-обличительное направление прослеживается в песнях Александра Галича, Владимира Высоцкого.)

Октябрьская революция, Гражданская и Отечественная войны, годы сталинских репрессий дали этому жанру дворовые песни беспризорников, «лагерный» и «блатной» репертуар.

ХХ век – эпоха формирования авторской песни, ее утверждения и включения в систему массовой музыкальной культуры. В это время появляются песни Александра Вертинского – законченные авторские миниатюры. Его по праву называют основателем авторской песни. В его песнях огромная палитра человеческих чувств, богатство собственного опыта, выверенность каждого слова, неповторимая индивидуальность.

Творчество Александра Вертинского послужило основой творческого направления в дальнейшем развитии жанра авторской песни. 50-60 годы ХХ века – это время «оттепели» в культурной жизни страны. Приметой времени стал массовый интерес к поэзии. Свои стихи на концертных площадках читали Евгений Евтушенко, Андрей Вознесенский, Роберт Рождественский, Белла Ахмадулина. В музыкальной жизни общества военные песни ушли в историю, а мирные песни стали приобретать официально-помпезный характер. В противовес этому появляется в узких кругах единомышленников «поэзия под гитару» (термин Б. Окуджавы).

Авторская песня продолжает еще одну русскую традицию ХIХ века – песня стала зеркалом времени. Булат Окуджава дал свое определение этому виду искусства: «Для меня это понятие имеет конкретный и узкий смысл – поэты, поющие стихи. Нас родило время – время памятных событий, связанных с разоблачением культа личности, большими надеждами на обновление общества, на перестройку. Тогда и возник круг таких поэтов, как Александр Галич, Владимир Высоцкий, Новелла Матвеева, Юлий Ким, Юрий Визбор, Александр Городницкий.

Благодаря триединству: стихи свои, гитара своя, сам пою, – песня становится голосом личности, Тем то она сильна.

Для того чтобы противостоять массовой культуре, нужно нечто серьезное, личностное».

Обращаясь к словарю Ожегова и современному словарю иностранных слов, можно найти определения, полностью подтверждающие слова Булата Окуджавы.

Бард /кельт. bard/ - 1. Певец-поэт у древних кельтов; в торжественном стиле речи – поэт. 2. Поэт и музыкальный исполнитель собственных песен.

ГЛАВА 2. БИБЛЕИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ

2.1. Библеизмы, как лингвистическая единица русского языка

Влияние Библии на формирование и развитие языков народов, приобщенных к христианской культуре, трудно переоценить. Значительное количество единиц современного русского языка обязано своим происхождением Священному писанию. Отдельные библейские тексты на славянский язык перевели просветители славян – Кирилл и Мефодий (IХ в.), но длительное время у славян не было цельной Библии как самостоятельной книги. Путем сведения воедино бытовавших на Руси переводов и выполнения новых (по отношению к недостающим текстам) Новгородский архиепископ Геннадий в 1499 году получил, наконец, полную рукописную славянскую Библию, которая затем легла в основу первой печатной (Острожская Библия 1580-1581 годы) и - конечно, с большими модификациями - печаталась вплоть до Октября 1917 года.

Популярность Библии и обращение к библейским текстам, повысили и активность использования в художественных и публицистических текстах библеизмов, т. е. отдельных слов современного русского языка, которые или просто заимствованы из Библии (ад, ангел, суббота и тд.), или подверглись семантическому воздействию библейских текстов. Если же обратиться вообще к словарному запасу современного русского языка, то библеизмов не счесть.

Наряду с отдельными словами, библеизмами называют и устойчивые словосочетания, а также целые выражения и даже фразы, восходящие к Библии, - например, Дух Божий; да будет свет! По образу и подобию. Ср. также: сотворение мира; шесть дней творения; венец творения. Библеизмы из Ветхого Завета: - в поте лица своего; око за око, зуб за зуб; возлюби ближнего, как самого себя; не хлебом единым; притча во языцех; Бог дал, Бог взял; да сгинет день!; суета сует и всяческая суета; время разбрасывать камни и время собирать камни; не рой яму другому; камень преткновения и др. Библейские крылатые единицы получили от своего источника ряд специфических черт, главными их которых является наличие широкого и сложноорганизованного ассоциативного поля. Оно представляет собой набор различных ассоциаций, которые возникают у читателя или слушателя в связи с данным библеизмом.

Библейские ассоциативные поля способны иметь не только собственно библеизмы (непосредственно рожденные Библией), но и «околобиблейские» единицы (опосредованно, через произведения искусства, религию, фольклор, пришедшие в язык). Возникая на определенном этапе, библейская ассоциация при дальнейшем повествовании может обозначаться вербально, т. е. одна библейская крылатая единица как бы продолжает другую, их поля создают общее тематическое поле и обеспечивают тем самым связанность текста на семантическом уровне.

В работе «Искусство как посредник в освоении библейских крылатых выражений» С. Г. Шулежкова дала количественную характеристику библейских языковых единиц в словарях и справочниках, По ее подсчетам, в собрании М. И. Михельсона «Русская речь и мысль. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии» (1902-1903 гг.) включено более 300 библеизмов; свыше 200 библейских единиц вошло в справочник Н. С. и М. Г. Ашукиных «Крылатые слова» (1950г.); Н. А. Горбачев описал 683 библейских афоризма (1991г.). По свидетельству самой С. Г. Шулежковой, не менее 20% фонда крылатых выражений современного русского языка восходит к Библии.









2.2. Особенности образования и функционирования библейских фразеологизмов в русском языке

В течение примерно тысячи лет, начиная с появления на Руси христианства, а с ним и книг Священного Писания — Библии, в русский язык вливается мощный поток библейской лексики и фразеологии. Судьба библейской фразеологии русского языка довольно необычна. Будучи весьма распространенной во всех сферах языка до 1917 г., она значительно сократилась в объеме и утратила былую употребительность за годы советской власти, когда Библия находилась под запретом. В результате многие библейские фразеологические единицы (БФЕ) попали в разряд устаревших (например, кимвал бряцающий, гроб повапленный, взыскующие града, вопиять гласом велиим и др.) Однако за последнее десятилетие начался обратный процесс, и в результате снятия многих запретов и ограничений вновь возник интерес к книгам Священного Писания, который сопровождается повторным ростом употребительности БФЕ в русском языке. Большое количество БФЕ встречается во многих языках народов, исповедующих христианскую религию, и, следовательно, могут быть квалифицированы как интернациональные. В русский язык такие фразеологизмы пришли главным образом через старославянский из древнееврейского (ФЕ Ветхого Завета) и греческого (ФЕ Нового Завета) и функционируют преимущественно в виде калек. Многие БФЕ в процессе их функционирования в русском языке приобрели новые значения или изменили свою семантику и грамматическую форму. Так, значение БФ «валаамова ослица» (покорный, молчаливый человек, который неожиданно для окружающих выразил свое мнение или протест) является интернациональным, но только в русском языке возникло еще одно значение (причем с бранной окраской) — глупая, упрямая женщина, поскольку именно в русской национальной культуре осел является эталоном глупости и упрямства (экстралингвистический фактор), а существительное ослица женского рода (собственно лингвистический фактор).

Выражение «беден как Лазарь» восходит к Библейскому рассказу о нищем Лазаре, который лежал в струпьях у ворот богача и рад был напитаться хоть крохами, падающими со стола его (Лука, 16: 20–21). Этот стих о бедном Лазаре на Руси пели обычно нищие, отсюда и БФЕ «петь Лазаря» (прикидываясь несчастным, плакаться, жаловаться на свою участь).

В русском языке «Вавилон» — это символ разврата, блуда, пьянства. Отсюда и такие БФЕ, как «вавилонская блудница»; « выводить (писать) Вавилоны» (о пьяном); « разводить Вавилоны» (языком). Другое же значение, связанное с шумом, гамом, суматохой и неразберихой, в русском языке выражается оборотом «вавилонское столпотворение» и первоначально означало творение (строительство) вавилонского столпа (башни), однако в настоящее время ассоциируется уже с толпой (толпа — толпиться — столпиться — столпотворение). В данном случае наблюдается влияние самого языка.

Многие русские БФЕ имеют ироническую окраску, зафиксированную словарями, например: «в костюме Адама»; «в костюме Евы»; «злачное место»; «избиение младенцев»; «явление Христа народу» и т. д. В ряде случаев ирония может изменить семантику БФЕ на антонимичную, причем новое значение из контекстуального может перейти в узуальное. Например: «кающаяся Магдалина» — первоначально: женщина, вернувшаяся после развратного образа жизни к труду и праведности. Однако нередко так иронически называют человека, плаксиво, неискренне кающегося в своих проступках. Таким образом, русские ФЕ библейского происхождения могут быть как интернациональными, так и возникшими на русской национальной почве.



ГЛАВА 3. БИБЛЕИЗМЫ В ПОЭЗИИ В. ВЫСОЦКОГО И Б. ОКУДЖАВЫ.

3.1.Классификация библейских фразеологизмов, функционирующих в произведениях В. Высоцкого.

Матвеева Н.П . разделяет БФЕ на две большие группы:

«Добиблейские» (расставлять сети кому; рыть (копать) яму кому, под кого; корень зла; соль земли; камни вопиют (возопили) и др.). Это фразеологизмы, которые уже в Библии употреблялись как метафорические обобщенно-образные обороты. Примером могут служить многие изречения пословичного и афористического характера из Книги притчей Соломоновых. К группе добиблейских фразеологизмов примыкают и многочисленные собственно библейские метафорические обороты, использованные в притчах и проповедях Иисуса Христа, пророков, евангелистов (например, пословица о верблюде, которому легче пройти сквозь игольное ушко, чем богатому попасть в рай, — из притчи о богатом юноше; или пословица о сучке в глазу брата и бревне в своем глазу — из Нагорной проповеди и др.).

В группе «постбиблейских ФЕ» выделяются две подгруппы:

а) БФЕ, образованные в результате метафоризации библейских свободных словосочетаний (избиение младенцев; зарыть талант в землю; бросить камень в кого; земля обетованная; нести <свой> крест и др.); среди этих БФЕ также много интернациональных.

б) БФЕ, которые вообще не встречаются в Библии (ни в прямом, ни в переносном значении), а образуются уже в русском (или в каком-либо другом) языке на основе тех или иных библейских сюжетов (например, Аредовы веки жить / прожить; Мафусаилов век жить / прожить; до положения риз напиться; фиговый листок и др.). Такие БФЕ, как правило, не встречаются в других языках и могут называться национально-заимствованными.

Из стихотворений В. Высоцкого методом сплошной выборки нами были выявлены и распределены на группы согласно классификации Н.П. Матвеевой библейские фразеологизмы. Результатом выборки стала следующая таблица. (Приложение 1) Как видно из таблицы, соотношение фразеологизмов разных групп неравномерно: добиблейские – 27%, образованные в результате метафоризации библейских свободных словосочетаний – 55%, образующиеся на основе библейских сюжетов – 18%. Неравное количество библеизмов свидетельствует о том, что В.С.Высоцкий преимущественно использовал фразеологизмы, наиболее освоенные современным русским языком.

    1. Библейские фразеологизмы, используемые в творчестве В. С. Высоцкого и Б. Ш. Окуджавы.

При помощи сплошной выборки из стихотворений В. Высоцкого выписан 31 пример использования библейских фразеологизмов. Результатом исследования различных функций данных языковых единиц в стихотворениях В. Высоцкого стала следующая таблица. (Приложение 2)

Как видим из данной таблицы, библейские фразеологизмы в произведениях В. Высоцкого служат для создания новых метафорических образов. Автор чаще всего использует библейскую фразеологию как средство иронии и сатиры.

Приведенные в таблице примеры дают основание утверждать, что актуализированные библеизмы в речевом пространстве творчества В. Высоцкого используются для выражения определенного оценочного содержания. 24% фразеологизма, взятых из Библии, в стихотворениях В. Высоцкого используются как средство сатиры и иронии. (Приложение 3). Как следует из данной таблицы, библеизмы в поэзии В. Высоцкого получают не только языковую, но и смысловую трансформацию. Однако в творчестве поэта можно найти использования библеизмов в значении, максимально приближенном к их истинному смыслу.

В процентном соотношении различные способы использования лексемы имеют следующие показатели: 52% - библейская реминисценция, 48 % - трансформация фразеологизма. (Приложение 4). Насыщенность поэзии Владимира Высоцкого библейскими образами и символами была вызвана не какой-либо ортодоксальной религиозностью, а огромной эрудицией поэта, глубинным осмыслением духовной культуры человечества и верой в божественное предназначение поэзии.



3.3. Использование библеизмов в трактовке темы жизни и смерти.

В текстах поэтов-бардов функционирует множество разнообразных языковых средств, напоминающих о Библии. Трудно переоценить роль и значение библейского начала в творчестве Владимира Высоцкого и Булата Окуджавы. В большинстве их поэтических произведений мы находим сотни библеизмов, часто положенных в основу создания ярких и смелых поэтических образов. Однако следует сделать одну оговорку. Было бы не совсем правильно оценивать творчество Владимира Высоцкого и Булата Окуджавы только как творчество поэтов. Не следует забывать, что они – прежде всего – барды, поэтому анализировать их поэзию, в отрыве от музыки можно только условно, т. к. песня – это не только стихи, но и сложное переплетение словесных и музыкальных символов.

Символом является то, что служит условным знаком какого-либо понятия, чего-нибудь отвлеченного. Голубь – с. Мира. Якорь – с. Надежды. Символ веры – 1) краткое изложение основных догматов христианской религии; 2) то же, что кредо.

Тема жизни и смерти является в поэзии В.Высоцкого и Б.Окуджавы является доминирующей. И очень часто для создания наиболее глубоких поэтических образов поэты-барды, раскрывая эту тему, обращаются к библейским мотивам:

Запоминайте:

Молясь, вы можете всегда

Уйти от Страшного суда,

А вот от пули, господа,

Не убежите! (В.Высоцкий)



Буду я стоять перед тем судом –

Голова в огне, а душа в думу…

Моя Родина – мой последний дом,

Все грехи твои на себя возьму.

(«По какой реке твой корабль плывет…» Б. Окуждава)

В приведённых примерах библейские реминисценции вызываются трансформированными фразеологическими оборотами: «Страшный суд» и «Взять грех на душу». В данном случае можно говорить об их текстообразующей функции, т. к. использование этих библейских реминисценций создает четкую ассоциативную цепочку. Обратимся к значениям приведенных оборотов:

«Страшный суд» в христианском учении, предстоящий в «конце времен» суд вторично пришедшего Иисуса Христа над всеми когда-либо жившими людьми, воскресающими во плоти для этого суда и получающими по приговору судьи сообразно со своими делами вечное блаженство в раю или вечное наказание в аду.

«Взять грех на душу» – 1. Нести моральную ответственность за предосудительные поступки, совершаемые по принуждению или по своей воле. 2. Совершать какой-либо предосудительный проступок.

Таким образом, перед нами встает картина самопожертвования, созданная при помощи трансформированных фразеологических оборотов.

Ты сидишь на нарах посреди Москвы,

Голова кружится от слепой тоски.

На окне - намордник, воля – за стеной,

Ниточка порвалась меж тобой и мной.

За железной дверью топчется солдат…

Прости его, мама: он не виноват,

Он себе на душу греха не берет –

Он не за себя ведь – он за весь народ.

(«Письмо к маме», Б.Окуджава, 1975 г.)

В этих поэтических отрывках можно проследить, как поэт использует многозначность библеизмов в разных контекстах. Если в первом случае библеизм «взять грех на душу» используется как символ самопожертвования, то во втором – как символ мнимой непричастности, отстраненности от совершаемых нелицеприятных поступков.

Прожить бы лета дотла,

А там пускай ведут

За все твои дела

На самый страшный суд.

(«Гори огонь, гори» Б.Окуджава)

Мотив «Страшного суда» развивается в песне "Я не люблю", которую В. Высоцкий называл программной. Красноречива уже первая строка песни: "Я не люблю фатального исхода". Речь идёт не только о неприятии фатализма: сами слова "фатум", "рок" имеют более религиозное значение, чем принято думать. Например, в английском языке слово "рок" в религиозном значении звучит как "doom", и в этом виде оно и фигурирует в английском переводе Библии (в частности, в Апокалипсисе этим словом переводится сочетание "Страшный Суд"). В этой же песне В.Высоцкий впервые чётко и прямо формулирует своё отношение к Христу как жалость: "Я не люблю насилье и бессилье, вот только жаль распятого Христа".

По всей видимости, Высоцкий жалеет Христа как собрата по несчастью и видит в его судьбе символическое отражение своего вероятного будущего, о котором впоследствии будет сказано так:

Придёт и мой черёд вослед.

Мне дуют в спину, гонят к краю.

В душе – предчувствие, как бред,

Что подломлю себе хребет.

Таким образом, можно сделать вывод, что тема страшного суда, тема отчета перед Богом за проделанное в жизни не только тревожила В. Высоцкого и Б. Окуджаву, но и находила отражение в их творчестве.

Одно из ведущих мест в творчестве В. Высоцкого занимает тема борьбы. И естественно предположить, что при разной трактовке этой темы, поэт, неизменно обращающийся в подобных случаях к Вечной книге, использует различные библейские символы и образы.

Мотив борьбы с "фатальным исходом" и несогласия с догматизмом пророчеств появляется и в песне 1973 г. "Я из дела ушёл...", за основу которой взяты известные слова из Книги Экклезиаста "Нет пророка в своём отечестве". Постулат Экклезиаста варьируется и в виде бюрократической лексики ("Незаменимых нет – и пропоём за упокой ушедшим – будь им пусто!"), и как параллель с древнегреческой легендой о философе Диогене, искавшем человека ("Пророков нет – не сыщешь днём с огнём"). Истина, открываемая персонажу песни, звучит аналогично: "Открылся лик – я стал к нему лицом и он поведал мне светло и грустно: – пророков нет в Отечестве твоём, но и в других отечествах негусто". Однако герою Высоцкого чужда эта мудрость. Как и сам поэт, он – борец, и его естественная реакция на эту истину такова:

Я взлетаю в седло, я врастаю в коня – тело в тело.

Конь падёт подо мной – я уже закусил удила!

Я из дела ушёл, из такого хорошего дела!

Из-за синей горы понагнало другие дела.

Скачу – хрустят колосья под конём.

Но ясно различаю из-за хруста: –

Пророков нет в Отечестве своём

Но и в других отечествах негусто. 1

Последние строки можно расценить и как своеобразное утешение, однако цель героя – не утешиться, а доказать именно свою правоту. В стихотворении 1978г. "Мне судьба..." эта мысль выражена более конкретно:

Мне судьба – до последней черты, до креста

Спорить до хрипоты, а за ней – немота,

Убеждать и доказывать с пеной у рта,

Что не то это всё, не тот и не та,

Что лабазники врут про ошибки Христа,

Что пока ещё в грунт не влежалась плита...

Если всё-таки чашу испить мне судьба,

Если музыка с песней не слишком груба,

Если вдруг докажу, даже с пеной у рта,

Я уйду и скажу, что не всё – суета!

Мгновенно слово. Короток век.

Где ж умещается человек?

Как, и когда, и в какой глуши

Распускаются розы его души?

Как умудряется он успеть

Свое промолчать и свое пропеть,

По планете просеменить,

Гнев на милость переменить?

(«Мгновенно слово»)



Как уже упоминалось, одно из ведущих мест в творчестве Б. Окуджавы занимает тема смерти, которая получает в поэзии барда различную трактовку. В каждом отдельно взятом случае эта тема переосмысливается у Окуджавы по-разному. И естественно предположить, что при разной её трактовке, поэт, неизменно обращающийся в подобных случаях к Вечной книге, использует различные библейские символы и образы.

Одной из таких трактовок указанной темы, на мой взгляд, следует признать тему памяти, которую оставляет после себя человек, или, говоря обобщенно, извечный поиск смысла жизни. Здесь невольно вспоминаются слова из песни Е. Клячкина, посвященной Ю. Визбору:

Уходя оставить свет,

Это лучше, чем остаться.

При анализе данной грани творчества Окуджавы можно обнаружить интересную тенденцию – наиболее часто поэт, размышляя о смысле жизни, о следе, который человек оставляет после себя, использует библеизм «Час настал <пришел > чей, кого…».

1. По какой реке, твой корабль плывет,

До последних дней из последних сил?

Когда главный час мою жизнь прервет,

вы же спросите, для чего я жил?

(«По какой реке твой корабль плывет…»).

2. Еще придет тот главный час,

С двенадцатым ударом,

Когда добром помянут нас

И проклянут задаром

Еще повеет главный час

Разлукой ледяною,

Когда останутся у нас

лишь крылья за спиною…

(«Под Мамонтовой жгут костры…»).

Выражение, которое легло в основу данного библеизма употреблялось в Новом Завете: «Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его» .

В настоящее время этот библеизм имеет следующие значения: «1. Наступило чье-то время умирать, кому-либо суждено умереть. 2. Наступило время чего-либо важного, значительного, опасного и решающего».









ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, исходя из вышесказанного, можно сделать определенные выводы:

Во-первых, активное использование В. Высоцким и Б. Окуджавой библеизмов во время решительной антирелигиозной пропаганды и атеизма общегосударственного масштаба свидетельствует о жизненной позиции автора.

Во-вторых, в творчестве Высоцкого и Окуджавы библеизмы, как правило, получают сложное переосмысление и трансформацию, которые приводят к приобретению последними глубокого символического смысла и становятся ярчайшими поэтическими символами барда.

В-третьих, в ходе работы было установлено, что библеизмы используются не только в трактовке темы жизни и смерти, а также в трактовке темы борьбы и темы памяти.














БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК:


1.Сухарев Д. Введение в субъективную бардистику. //Знамя. –2000. - №10.

  2. Ожегов  Словарь русского языка. – М.: Русский язык, 1978.

 3.Булат Окуджава. Посвящается вам. Стихи. -  М.: Советский писатель, 1988.

4.Высоцкий В. Сочинения: в 2 т.//Амфора. Екатеринбург, 1997. –с.128Т. 1.

5.Высоцкий В. Сочинения: в 2 т. Екатеринбург, 1997. –с.128Т. 2.

6.Краткий словарь библейских фразеологизмов, Л.Г. Кочедыков, Л.В. Жильцова http://www.bible-center.ru/dict/phrases ru

7.Матвеева Н.П. Библеизмы в русской словесности // Русская словесность, 1993 . - №2 – 5.




























Приложение 1.

Классификация фразеологизмов по Н.П. Матвеевой.

Добиблейские фразеологизмы

  1.  Постбиблейские ФЕ

БФЕ, образованные в результате метафоризации библейских свободных словосочетаний

БФЕ, образующиеся на основе библейских сюжетов

Соль земли, пуп земли, всемирный потоп, святая святых,

камо грядеши, ищите да обрящете, козел отпущения, суета сует, сначала было Слово

бросать камни, нет пророка в своем отечестве, земля обетованная, имя им – легион, бросать семя в землю, мир вашему дому, где брат твой Авель?, не убий, ноев ковчег, испить чашу, стыд и срам, содом и гоморра, тьма кромешная, змей-искуситель, ныне, и присно, и во веки веков, как звезд на небе.


Петь Лазаря, блудный сын, страшный суд, съесть запретный плод, адовы муки, в чем мать родила





hello_html_m285781e2.png





















Приложение 2.

Библейские фразеологизмы в творчестве В.Высоцкого

Использование библеизма


Источник библеизма2

Функционирование библеизма


Способ

использования

лексемы

Мы рвём - и не найти концов.

Не выдаст чёрт - не съест свинья.

Мы - сыновья своих отцов,

Но блудные мы сыновья.

«Мистерия хиппи»


По названию библейского эпизода: «Притча о блудном сыне». (Лк. 15:11-32)

Образность.

Ирония

Трансформация фразеологизма «блудный сын»

Ныне, присно, во веки веков, старина…

И цена есть цена, и вина есть вина…

«Баллада о времени»

Формула прославления Бога в богослужении.

Образность. Экспрессия.




Трансформация фразеологизма «Ныне, и присно, и во веки веков»

Когда вода всемирного потопа

Вернулась вновь в границы берегов,

Из пены уходящего потока

На берег тихо выбралась любовь…

«Баллада о влюбленных»

Быт. 6:17. И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтобы истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.

Образность.


Библейская реминисценция

Ах, - разность в языках!

Не положенье - крах!

Но выход мы вдвоем поищем и обрящем.

Люблю тебя и в сложных временах -

И в будущем и в прошлом настоящем!

«Люблю тебя сейчас…»

Мф. 7:7. Просите, и дано будет вам; [ищите, и найдете; стучите, и отворят вам]. См.: Лк. 11:9. (Обрящить (ст.-сл.) — найти, отыскать).

Экспрессия.

Образность.

Ирония


Трансформация фразеологизма

«ищите и обрящете»


Правда смеялась, когда в нее камни бросали.

"Ложь, это все и на лжи одеянье мое."

"Правда и ложь"




Ин. 8:7. ...Он, восклонившись, сказал им (книжникам и фарисеям): «Кто из вас без греха, первый брось в нее камень».

Экспрессия.

Образность.




Библейская реминисценция

Ты вынесла адовы муки!

Шептала проклятья судьбе.

За то, что поглажены брюки,

Большое спасибо тебе.

«О выглаженных брюках»

МУ́КИ АДА. Разг. Экспрес. Тяжкие мучения, страдания.

Экспрессия. Образность.


Трансформация фразеологизма

«муки ада»

Ничего не унес - отвалился в чем мать родила, -

Не затем, что приспичило мне, - просто время приспело,

Из-за синей горы понагнало другие дела.

«Я из дела ушел, из такого хорошего дела!»

Иов 1:21. Наг я вышел из чрева матери моей.

Экспрессия. Образность.

Ирония.

Библейская реминисценция

Мы многое из книжек узнаем,А истины передают изустно:

«Пророков нет в отечестве своем, -

Но и в других отечествах - не густо".

«Матери»

Мф. 13:57. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем или в доме своем.

Ирония.

Экспрессия.

Образность.


Библейская реминисценция

Двери наших мозгов

Посрывало с петель

В миражи берегов,

В покрывала земель,

Этих обетованных, желанных -

И колумбовых, и магелланных.

«Баллада о брошенном корабле»

Исх. 3:8, 17. Иду вывести его [народ] из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Фередеев, Евеев и Иевусеев.

Ирония.

Экспрессия.

Образность.


Трансформация фразеологизма

«земля обетованная»

Всем нам известные уроды

(Уродам имя - легион)

С доисторических времен

Уроки брали у природы

«Солнечные пятна»

Лк. 8:30. Иисус спросил его: «Как тебе имя?» Он сказал: «Легион», — потому что много бесов вошло в него.

Сатира. Образность.

Экспрессия.


Трансформация фразеологизма

«Имя им легион»

Навстречу им леший:

Вы камо грядеши?-

- Намылились в город: у нас ведь тоска!

«Выход в город»

Иоанн 13:36. Симон Петр сказал Ему: Куда ты идешь? Иисус ответил ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за мною идти, а после пойдешь за мною».

Ирония

Образность. Экспрессия.


Библейская реминисценция

Берегли Козла как наследника, -

Вышло даже в лесу запрещение

С территории заповедника

Отпускать Козла отпущения.

«Козел отпущения»

Лев. 16:21-22. И возложит Аарон обе руки свои на голову живого козла и исповедает над ним все беззакония сыновей Израилевых и все преступления и все грехи их...; и понесет козел на себе все беззакония их в землю непроходимую...

Сатира

Экспрессия.

Образность.


Библейская реминисценция

Кто сказал: Всё сгорело дотла?

Больше в Землю не бросите семя?

Кто сказал, что Земля умерла?

Нет! Она затаилась на время.

«Песня о Земле»

Марк. И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю, и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он, ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.

Образность. Экспрессия.

Трансформация фразеологизма

«бросать зерно в землю»

Из бомбардировщика бомба несет

Смерть аэродрому.

А, кажется, стабилизатор поет:

"Мир вашему дому!"

«Песня о самолете»

Лк. 24:36. Когда они говорили о сем [что узнали Христа воскресшего], Сам Иисус встал посреди них и сказал им: мир вам.

Экспрессия.

Образность.


Библейская реминисценция

Мы - пара тварей с Ноева Ковчега,

Два полушарья мы одной коры.

Олегу Ефремову (Мы из породы битых, но живучих...)

Быт. 6:13-14. И сказал [Бог] Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли. Сделай себе ковчег…

Экспрессия.

Образность.


Библейская реминисценция

А она как закричит, вся стала черная,

Я на слезы, говорит, на твои - ноль внимания

Ты мне Лазаря не пой, я ученая,

Ты людям все расскажи на собрании.

«Про Парамонову»


По евангельской притче о нищем Лазаре (Лк. 16:20-21), который лежал в струпьях у ворот богача и желал напитаться крохами с его стола.

Средство иронии и

сатиры.

Экспрессия.


Трансформация фразеологизма

«петь Лазаря»

Благодать или благословение

Ниспошли на подручных твоих -

Дай нам, Бог, совершить омовение,

Окунаясь в святая святых!

«Баллада о бане»


Исх. 26:33-34. И повесь завесу на крючках, и внеси туда, за завесу, ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святого — святых.

Средство иронии и

сатиры. Экспрессия.


Библейская реминисценция

Не осознав вины, не скинув платья.

И, выкрикнув хвалу, а не проклятье,

Спокойно чашу выпили сию.

«Я не успел»

Ис. 51:17. Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из рук Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения

Экспрессия.

Образность.


«Выпить (испить) (горькую) чашу (до дна)

Но, выбирая окольный путь,

С собой лукавил.

Я знал, что спросят когда-нибудь:

- Где брат твой Авель?

«Казалось мне»

Быт. 4:8-9. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его. И сказал Господь Бог Каину: «Где Авель, брат твой?»

Экспрессия.

Образность.

сатира.


Трансформация фразеологизма

«Каин, где брат твой Авель?»

Пока здесь вышки, как бамбук, росли,

Мы вдруг познали истину простую —

Что мы нашли не нефть, а Соль земли

И раскусили эту соль земную.

«Баллада о нефти»

Мф. 5:13. Вы [апостолы] — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою?

Экспрессия.

Образность.


Библейская реминисценция

Адам же Еве яду дал,

Принёс в кармане ей,

И искуситель-змей страдал

Гигантоманией!

«История болезни»

Быт. 3. Змей был хитрее всех зверей.. И сказал змей жене: «Нет, не умрете [когда вкусите от дерева], но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их [плоды], откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло»

Сатира

Экспрессия.

Образность.


Библейская реминисценция

Что на Таганке той толпа нахальная,

У кассы давятся - гоморр, содом;

Цыганки с картами, дорога дальняя

И снова строится казенный дом.

«Мы из породы битых, но живучих»

Быт. 19:24-25. И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба, и ниспроверг города сии и всю окрестность сию, и всех жителей городов их, и произрастания земли...

Сатира.

Экспрессия.

Образность.


Трансформация фразеологизма

«Содом и Гоморра»

Уж тут не честь , а стыд и срам !”

“Теперь я понимаю сам,

Что это так, но бог с ней, с честью !

«Короткая беседа о пьянстве – вреднейшем пороке»

Пс. 34:26. Да облекутся в стыд и срам велеречущие на Мя.

Сатира.

Экспрессия.

Образность

Библейская реминисценция

Сначала было Слово печали и тоски,

Рождалась в муках творчества планета, -

Рвались от суши в никуда огромные куски

И островами становились где-то.

«Сначала было Слово»


Ин. 1:1. В начале было Слово. И Слово было Бог.

Экспрессия.

Образность.


Трансформация фразеологизма

«В начале было Слово»

Но съем плоды запретные с древа я,

И за хвост подергаю славу я, Хоть у них у всех толчковая - левая, А у меня толчковая - правая.

«Прыгун в высоту»

Быт. 2:16-17. И заповедал Господь Бог человеку, говоря: «От всякого дерева в саду ты будешь есть, а от дерева добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь»

Ирония

Экспрессия. Образность.


Трансформация фразеологизма

«Запретный плод»

Звезд этих в небе - как рыбы в прудах,

Хватит на всех с лихвою.

«Звезды»

Евр. 11:12. И потому от одного (Авраама)... родилось так много, как много звезд на небе и как бесчислен песок на берегу морском.

Экспрессия. Образность.


Трансформация фразеологизма

«Как звезд на небе»

Повторю даже в образе злого шута.

Но не стоит предмет, да и тема не та:

Суета всех сует — всё равно суета.

Олегу Ефремову (Мы из породы битых, но живучих...)

Екк. 1:2. Суета сует, сказал Екклезиаст, суета сует — все суета!

Экспрессия. Образность.


Трансформация фразеологизма

«Суета сует»

А в 33 — Христу (он был поэт, он говорил:

«Да! Не убий!» Убьёшь — везде найду, мол!)...

«Песня о фатальных датах и цифрах»

Одна из десяти заповедей Моисея. (Исх. 20:13; Втор. 5:17)

Экспрессия. Образность.

Библейская реминисценция


Передам — и не надо держаться в кругу

И в кромешную тьму, и в неясную згу.

«Мне судьба»

Мф. 22:13. И тогда сказал царь слугам: связавши ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.

Экспрессия. Образность.


Библейская реминисценция


И один из них, механик, рассказал, сбежав от нянек,

Что Бермудский многогранник - незакрытый пуп Земли.

«Письмо в редакцию телепередачи "Очевидное невероятное" из Канатчиковой дачи»

«Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!» (Пс.73:12), а также на словах пророка Иезекииля: «Так говорит Господь Бог: это Иерусалим! Я поставил его среди народов, и вокруг него — земли.» (Иез.5:5).

Средство иронии. Экспрессия. Образность.


Библейская реминисценция


Молясь, вы можете всегда

Уйти от Страшного суда,

А вот от пули, господа,

Не убежите!

Песня из кинофильма "Вооружён и очень опасен

«И соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов – по левую…» (Ев. от Матфея 25, 32-33).

Экспрессия. Образность.

Библейская реминисценция












Приложение 3.


hello_html_m501613de.png



Приложение 4.

hello_html_3a86fb60.png

1 Высоцкий В. Стихотворения // Русич., Смоленск:, 2003.− С.485



2 Краткий словарь библейских фразеологизмов, Л.Г. Кочедыков, Л.В. Жильцова http://www.bible-center.ru/dict/phrases ru


Проект по теме: «Библеизмы в творчестве поэтов-бардов»
  • Русский язык и литература
Описание:

                                               

Тема: «Библеизмы в творчестве поэтов-бардов»

 

 СОДЕРЖАНИЕ

     1. Введение

     2.ГлаваI. Особенности и корни бардовской песни

 

3. Глава II. Библеизмы в современном русском литературном языке

3.1. Библеизмы  как лингвистическая единица русского языка

     3.2. Особенности образования и функционирования библейских     фразеологизмов в русском языке

      4. Глава 3. Библеизмы в поэзии В. Высоцкого и Б. Окуджавы.

          4.1.Классификация библейских фразеологизмов, функционирующих в произведениях В. Высоцкого

         4.2 Библейские фразеологизмы, используемые в творчестве В. С. Высоцкого и Б. Ш. Окуджавы

   4 .3. Использование библеизмов в трактовке темы жизни и смерти

  5. Заключение

     6. Библиография 

     7.Приложения

 Объект исследования: поэзия Владимира Высоцкого, Булата Окуджавы.

 

Автор Трошкина Людмила Михайловна
Дата добавления 30.12.2014
Раздел Русский язык и литература
Подраздел
Просмотров 680
Номер материала 18659
Скачать свидетельство о публикации

Оставьте свой комментарий:

Введите символы, которые изображены на картинке:

Получить новый код
* Обязательные для заполнения.


Комментарии:

↓ Показать еще коментарии ↓