Главная / Русский язык и литература / Презентация по литературе " Сонеты Шекспира" 7 класс

Презентация по литературе " Сонеты Шекспира" 7 класс

Предполагаемый портрет молодого Шекспира, 1588 г.
Сонет – это стихотворение, состоящее из четырнадцати строк с определенным пор...
Сонет (итал. sonetto, от прованс. sonet — песенка), твёрдая стихотворная фор...
Сонет- стихотворение из четырнадцати строк с определенным порядком рифмовки.
Время создания шекспировских сонетов - 1592 - 1598 годы
Издатель Томас Торн в посвящении написал: «Тому единственному, благодаря ком...
Традиционно все сонеты Шекспира делятся на 3 группы: I - сонеты, посвященные...
Основные принципы построения сонета: – утверждение; – опровержение; – объясне...
My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her l...
Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце; Коралл гораздо краснее, ч...
Ее глаза на звезды не похожи, А Нельзя уста кораллами назвать, Б Не белоснеж...
Мери Фиттон (Молл Фиттон), фрейлина королевы, 1600 г.
Сонет № 66 Перевод Б.А.Пастернака Измучась всем, я умереть хочу, Тоска смотре...
1 из 16

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 Предполагаемый портрет молодого Шекспира, 1588 г.
Описание слайда:

Предполагаемый портрет молодого Шекспира, 1588 г.

№ слайда 2 Сонет – это стихотворение, состоящее из четырнадцати строк с определенным порядк
Описание слайда:

Сонет – это стихотворение, состоящее из четырнадцати строк с определенным порядком рифмовки и развивающее какой-то один мотив. Создан в XIII веке, вероятно, провансальскими трубадурами. Сонет - от провансальского слова “песенка”. От них сонет перешел в Италию, где нашел применение у разных поэтов, усовершенствовавших его форму. От итальянских поэтов форму сонета в XVI в. переняли французы, испанцы и англичане.

№ слайда 3 Сонет (итал. sonetto, от прованс. sonet — песенка), твёрдая стихотворная форма:
Описание слайда:

Сонет (итал. sonetto, от прованс. sonet — песенка), твёрдая стихотворная форма: стихотворение из 14 строк, разделённое на 2 четверостишия и 2 трёхстишия.

№ слайда 4 Сонет- стихотворение из четырнадцати строк с определенным порядком рифмовки.
Описание слайда:

Сонет- стихотворение из четырнадцати строк с определенным порядком рифмовки.

№ слайда 5 Время создания шекспировских сонетов - 1592 - 1598 годы
Описание слайда:

Время создания шекспировских сонетов - 1592 - 1598 годы

№ слайда 6
Описание слайда:

№ слайда 7 Издатель Томас Торн в посвящении написал: «Тому единственному, благодаря кому п
Описание слайда:

Издатель Томас Торн в посвящении написал: «Тому единственному, благодаря кому появились нижеприведенные сонеты, мистеру W.Н., всяческого счастья и вечной жизни, обещанной ему нашим бессмертным поэтом, желает доброжелатель, который отважился издать их. Т.Т.».

№ слайда 8 Традиционно все сонеты Шекспира делятся на 3 группы: I - сонеты, посвященные др
Описание слайда:

Традиционно все сонеты Шекспира делятся на 3 группы: I - сонеты, посвященные другу: 1-126. II - сонеты, посвященные любимой («Смуглой даме»): 127 - 152. III - окончание - радость и красота любви: 153 - 154.

№ слайда 9 Основные принципы построения сонета: – утверждение; – опровержение; – объяснение
Описание слайда:

Основные принципы построения сонета: – утверждение; – опровержение; – объяснение, указание противоречия; – вывод.

№ слайда 10 My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips
Описание слайда:

My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white; why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damasked, red and white, But no such roses see I in her cheeks, And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go — My mistress when she walks treads on the ground. And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare.

№ слайда 11 Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце; Коралл гораздо краснее, чем
Описание слайда:

Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце; Коралл гораздо краснее, чем красный цвет ее губ; если снег — белый, то почему тогда ее кожа бурого цвета; если волосы сравнивать с проволокой, то у нее на голове растет черная проволока. Я видел дамасские розы, красные и белые, но никаких роз я не нахожу в ее щеках, и есть ароматы приятнее, чем дух, исходящий от моей возлюбленной. Я люблю слушать, как она говорит, и все же мне хорошо известно, что у музыки гораздо более приятный звук. Признаю, что никогда не видел, как ходят богини, моя же возлюбленная, когда ходит, тяжело ступает по земле. И все же, клянусь небом, я полагаю, что моя любовь не уступит красотой любой женщине, оболганной фальшивыми сравнениями.

№ слайда 12 Ее глаза на звезды не похожи, А Нельзя уста кораллами назвать, Б Не белоснежна
Описание слайда:

Ее глаза на звезды не похожи, А Нельзя уста кораллами назвать, Б Не белоснежна плеч открытых кожа, А И черной проволокой вьется прядь. Б С дамасской розой, алой или белой, В Нельзя сравнить оттенок этих щек. Г А тело пахнет так, как пахнет тело, В Не как фиалки нежный лепесток. Г Ты не найдешь в ней совершенных линий, Д Особенного света на челе. Е Не знаю я, как шествуют богини, Д Но милая ступает по земле. Е И все ж она уступит тем едва ли, Ж Кого в сравненьях пышных оболгали. Ж

№ слайда 13
Описание слайда:

№ слайда 14 Мери Фиттон (Молл Фиттон), фрейлина королевы, 1600 г.
Описание слайда:

Мери Фиттон (Молл Фиттон), фрейлина королевы, 1600 г.

№ слайда 15 Сонет № 66 Перевод Б.А.Пастернака Измучась всем, я умереть хочу, Тоска смотреть,
Описание слайда:

Сонет № 66 Перевод Б.А.Пастернака Измучась всем, я умереть хочу, Тоска смотреть, как мается бедняк, И как шутя живется богачу, И доверять, и попадать впросак, И наблюдать, как наглость лезет в свет, И честь девичья катится ко дну, И знать, что ходу совершенствам нет, И видеть мощь у немощи в плену, И вспоминать, что мысли заткнут рот, И разум сносит глупости хулу , И прямодушье простотой слывет, И доброта прислуживает злу. Измучась всем, не стал бы жить и дня, Да другу одиноко без меня.

№ слайда 16
Описание слайда:

Презентация по литературе " Сонеты Шекспира" 7 класс
  • Русский язык и литература
Описание:

Сонет – это стихотворение, состоящее из четырнадцати строк с определенным порядком рифмовки и развивающее какой-то один мотив.
Создан в XIII веке, вероятно, провансальскими трубадурами.
Сонет - от провансальского слова “песенка”. От них сонет перешел в Италию, где нашел применение у разных поэтов, усовершенствовавших его форму. От итальянских поэтов форму сонета в XVI в. переняли французы, испанцы и англичане.

Сонет (итал. sonetto, от прованс. sonet — песенка), твёрдая стихотворная форма: стихотворение из 14 строк, разделённое на 2 четверостишия  и 2 трёхстишия.

Издатель Томас Торн в посвящении написал:
«Тому единственному, благодаря кому появились нижеприведенные сонеты, мистеру W.Н., всяческого счастья и вечной жизни, обещанной ему нашим бессмертным поэтом, желает доброжелатель, который отважился издать их. Т.Т.».

Основные принципы построения сонета:

– утверждение;

– опровержение;

– объяснение, указание противоречия;

– вывод.

Автор Попова Елена Васильевна
Дата добавления 19.12.2014
Раздел Русский язык и литература
Подраздел
Просмотров 1741
Номер материала 7810
Скачать свидетельство о публикации

Оставьте свой комментарий:

Введите символы, которые изображены на картинке:

Получить новый код
* Обязательные для заполнения.


Комментарии:

↓ Показать еще коментарии ↓