Главная / Другое / НПК "Шаг в Будущее". Тема: "Билингвизм: двуязычие в Булуме"

НПК "Шаг в Будущее". Тема: "Билингвизм: двуязычие в Булуме"

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РБ

Булумская средняя общеобразовательная школа











Двуязычие в Булуме

Научно-практическая конференция «Шаг в будущее».






Автор работы: Жапова Цырен-Дыжит,

ученица 11 класса

Научный руководитель: Дымбрылова Е.Р.,

учитель.





Булум

2011-2012

Оглавление


  1. Введение

  2. Обзор литературы

  3. Методика проведения исследования

  4. Заключение

























Введение

21 столетие - это эпоха многоязычных личностей и полиглотов. Цель высока и благородна, ее реализация открывает необозримые просторы для взаимодействия языков и культур, для воспитания гражданина мира в духе толерантности к другим языкам и культурам.

Современные ученые считают, что в мире насчитывается не менее 3 тысяч языков. Носители китайского, английского, хинди, испанского и русского составляют почти половину человечества, в то время как остается еще около полусотни языков, которыми владеют едва ли не по одному человеку. Исследования показывают, что в ближайшее столетие более 50 % языков прекратят свое существование. В предыдущие столетия этот процесс во многом был связан с колонизацией, сопровождавшейся с уничтожением местных культур. Сегодня лингвисты говорят о намного более серьезной угрозе – глобализации, когда малые народности активно ассимилируются, утрачивая культурную самобытность.

Поэтому актуальность проблемы, связанной с сужением среды и сферы функционирования бурятского языка у нас не вызывает сомнений. Актуальность данного исследования диктуется необходимостью выявить: может ли бурятский язык противостоять натиску русского языка в условиях урбанизации и глобализации.

Объектом нашего исследования является двуязычие в улусе Булум.

Целью настоящей работы является изучение насколько хорошо жители Булума владеют родным языком и нет ли угрозы ее исчезновения в ближайшее время.

Задачи, вытекающие из цели:

  • на примере Булума показать состояние бурятско-русского двуязычия;

  • выяснить насколько быстро идет процесс перехода от двуязычия к одноязычию.




Обзор литературы


Весь мировой опыт говорит о том, что двуязычие не зло, а благо. Билингвизм для бурят, 350 лет живущих в дружбе с русскими, является объективной необходимостью. В эпоху глобализации без знания русского языка мы не смогли бы эффективно и полноценно участвовать в общественной жизни района, республики, страны. Поэтому понятно стремление многих родителей обучать своих детей на русском языке. Но с другой стороны мы должны понимать, что отказ от родного языка ведет к ассимиляции бурятского народа.

В последнее время в республиканских СМИ, на телевидении языковеды говорят о вытеснении бурятского языка из многих сфер общественной жизни, несмотря на то, что уже более десяти лет он является вторым государственным языком. Известный монголовед Т.А. Бертагаев еще в 1969, говоря о дальних перспективах эволюции бурятского языка, склонялся к тому, что он в конце концов будет ассимилирован русским языком. Другой ученый Бабушкин С.М. пишет «…развитие массового двуязычия у бурят обусловлено тем, что русское население количественно преобладает над коренным бурятским. К моменту образования Бурят – Монгольской АССР в 1923 году буряты оставляли 55% всего населения, по данным последней переписи примерно 24% … Фактором, существенно улучшившим владение бурятами русским языком, явилась быстрая урбанизация бурятского населения, начавшаяся в 60-е годы 20 века» (1). По данным ученых-лингвистов в городах и поселках до 75 % детей-бурят не умеют говорить, читать и писать по-бурятски.

Бабушкин С.М. считает, что родителям хочется, чтобы дети как можно скорее хорошо овладели языком межнационального общения, справедливо полагая, что русский язык выполняет более важные функции, чем родной язык. Такие дети в школе и вне ее общаются на русском языке не только с русскими, но и с бурятами. На родной язык дети переходят при разговоре с родителями, дедушками и бабушками. Таким образом, родной язык вытесняется из общественной жизни в бытовую среду. Еще Н.Д.Ушинский отмечал, что, усваивая родной язык ребенок усваивает не только одни слова, их сложение и взаимодействие, но и бесконечное множество понятий, множество мыслей, чувств, художественных образов, логику и философию языка. Значит, интеллект и мышление ребенка, прежде всего, должны развиваться на родном языке. Нам очень близка идея Н.Д. Ушинского о том, что образование в России должно строиться, исходя из непреложной истины: русский язык не вместо родного, а родной вместе с русским. Мы все должны понимать, что процветание бурят, да и любого другого этноса возможно лишь тогда, когда жив его родной язык, который представляет собой бесценное культурное сокровище каждого народа.



Методика проведения исследования

Билингвизм – это процесс взаимодействия двух языков - национального, который является родным и русского, который выступает как средство межнационального общения. С.М. Бабушкин дает следующее определение двуязычию: «Билингвизм – это практика относительно свободного попеременного пользования двумя языками, чтобы выражать свои мысли …, а также воспринимать чужую письменную и устную речь»(2).

При этом база развития билингвизма – это национальный язык.

В начале нашего исследования мы провели учет национального состава Булума и принадлежность к той или иной группе населения.

Оказалось население Булума является практически однородным по национальному составу и почти 100% его жителей владеют бурятским языком. Все население Булума по данным на 1 января 2011 года составляет:

Все население Булума: 370 человек. Из них:

Дошкольники

Школьники

Студенты

Трудоспособное население

Пенсионеры

25

38

32

243

32


Далее среди жителей улуса был проведен опрос и частично анкетирование:

  1. Каким языком вы владеете свободно?

а) бурятским б ) русским в) двумя языками

  1. На каком языке вам легче выразить свою мысль?

а) на бурятском б )на русском в)на двух языках

  1. Исчезнет ли бурятский язык в ближайшем будущем?

а) да б )н ет

Когда обработали результаты стало ясно, что:

  • дошкольники, некоторые ученики младших классов и пенсионеры в основном являются монолингвами;

  • ученики средних и старших классов, студенты и взрослое население – билингвы.

Но по степени владения бурятским и русским языками жителей улуса Булум условно можно разделить на три группы:

hello_html_ma1555dc.gif



  1. Первую группу составляют монолингвы – это пенсионеры и дошкольники. Их основной язык общения - бурятский. Они свободно говорят на нем, думают. Пенсионеры также владеют чтением и письмом на бурятском языке. Они слабо владеют русским языком, при общении с русскими испытывают большие трудности.

В старшей группе детского сада из 13 детей только трое оказались билингвами, в младшей группе двуязычных нет.

  1. Вторую группу составляют билингвы – это школьники и люди со средним или средним специальным образованием. У них основной язык также бурятский, но по сравнению с первой группой они владеют русским языком, могут довольно свободно говорить на нем и писать, хотя в их русской речи есть нарушения литературных норм. По их признаниям, оказавшись в русскоязычной среде, они часто чувствуют себя некомфортно.

  2. Третью группу, также билингвов, составляет сельская интеллигенция с высшим или специальным средним образованием и студенты ВУЗов или ССУЗов. Они хорошо владеют двумя литературными языками, свободно используют и русский и бурятский язык в своей работе, в учебе и в повседневном общении дома.

Однако среди дошкольников и учащихся школы встречаются монолингвы и с русским языком, но такое происходит оттого, что один из родителей является лицом другой национальности и поэтому в семье говорят на межнациональном языке т.е. на русском.

На последний вопрос анкеты все население Булума дружно ответило отрицательно. Они верят в то, что бурятский язык не исчезнет. Они предлагают самый действенный способ сохранения языка – это чтобы язык оставался в семье, чтобы дома разговаривали на родном бурятском языке, ведь каждый впитывает родной язык с молоком матери.


Заключение

Результаты нашего исследования доказывают, что двуязычию в Булуме пока ничего не угрожает. Каждый коренной житель Булума свободно владеет родным бурятским языком и в той или иной степени вторым русским языком. С уверенностью можно сказать – скорого перехода на одноязычие в Булуме не наблюдается.

По оценкам ЮНЕСКО, для полноценной передачи языка от поколения к поколению необходимо не менее 100 тысяч его носителей, а нас бурят только по республике почти 250 тысяч. Из них 50% живут в сельской местности. Ученые подсчитали 80% бурят, живущих в сельской местности, владеют бурятским языком. Ситуация в Булуме, где живут всего 370 человек, показала, что массового перехода от двуязычия к одноязычию и угрозы исчезновения бурятского языка нет. А ведь только по нашему Хоринскому району 7 мононациональных сел. А по всей республике? Отсюда вывод: есть надежда, что бурятский народ не утратит свой национальный облик в 21 столетии. Ведь бурятско – русское двуязычие – это содружество двух равноправных языков, двух этнокультур, которые не могут существовать без взаимовлияния и взаимообогащения.






Литература

  1. Аврорин В.А. Проблемы двуязычия и многоязычия.- М.: Наука, 1990.

  2. Бабушкин С.М. Формирование и развитие бурятско-русского двуязычия у учащихся средней школы. – Улан-Удэ, 1993. – 329 с.

  3. Бабушкин С.М. Процесс формирования и развития двуязычия на территории Бурятии. – Улан-Удэ, 2002. – 100 с.

  4. Бертагаев Т.А. К вопросу о взаимовлиянии языков // Взаимодействие и взаимовлияние языков народов СССР. – М.: Наука,1969. –С. 124.

  5. Васильев Б. Язык мой – друг мой // Бурятия. – 2002. – 23 янв. – С.5.

  6. Усманова Ф.С. Роль родного языка в условиях формирования триязычия. // Иностранные языки в школе. – 2009, № 8. – С.77-79.

  7. Ушинский К.Д. Избранные педагогические сочинения. – М.: Просвещение, 1968. – 612 с.


НПК "Шаг в Будущее". Тема: "Билингвизм: двуязычие в Булуме"
  • Другое
Описание:

21 столетие - это  эпоха многоязычных личностей и полиглотов. Цель высока и благородна, ее реализация открывает необозримые просторы для взаимодействия языков и культур, для воспитания гражданина мира в духе толерантности к другим языкам и культурам.

 Современные ученые считают, что в мире насчитывается не менее 3 тысяч языков. Носители китайского, английского, хинди, испанского и русского составляют почти половину человечества, в то время как остается еще около полусотни языков, которыми владеют едва ли не по одному человеку. Исследования показывают, что в ближайшее столетие более 50 % языков прекратят свое существование. В предыдущие столетия этот процесс во многом был связан с колонизацией, сопровождавшейся с уничтожением местных культур. Сегодня лингвисты говорят о намного более серьезной угрозе – глобализации, когда малые народности активно ассимилируются, утрачивая культурную самобытность. 

 Поэтому актуальность проблемы, связанной с сужением среды и сферы функционирования бурятского языка у нас не вызывает сомнений. Актуальность данного исследования диктуется необходимостью выявить: может ли бурятский  язык противостоять натиску русского языка в условиях урбанизации и глобализации.

Объектом нашего исследования является двуязычие  в улусе Булум.

Целью настоящей работы является изучение насколько хорошо жители   Булума владеют родным языком и нет ли угрозы ее исчезновения в ближайшее время.

Задачи, вытекающие из цели:

·           на примере Булума показать состояние бурятско-русского двуязычия;

·         выяснить насколько быстро идет процесс перехода от двуязычия к одноязычию.

 

 

 

Автор Dymbrylova Elena Rinchinovna
Дата добавления 04.01.2015
Раздел Другое
Подраздел
Просмотров 412
Номер материала 25951
Скачать свидетельство о публикации

Оставьте свой комментарий:

Введите символы, которые изображены на картинке:

Получить новый код
* Обязательные для заполнения.


Комментарии:

↓ Показать еще коментарии ↓