Инфоурок Иностранные языки Другие методич. материалыНОУ "Английские гости в современном русском языке".

НОУ "Английские гости в современном русском языке".

Скачать материал
Скачать материал "НОУ "Английские гости в современном русском языке"."

Получите профессию

HR-менеджер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Бухгалтер

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • «Английские гости» в  современном русском языкеАвтор: Серова Мария 
ученица...

    1 слайд

    «Английские гости» в современном русском языке

    Автор: Серова Мария
    ученица 5в класса Научный руководитель: Каликина Вера Сергеевна
    Учитель английского языка

  • Актуальность данной   темы    определяется       значимостью английского...

    2 слайд

    Актуальность данной темы определяется значимостью английского языка в жизни русского общества.
    Английский язык является языком  науки, техники,  экономики. 

  • Гипотеза - можно ли обойтись без англицизмов в современном русском языке?
Объ...

    3 слайд

    Гипотеза - можно ли обойтись без англицизмов в современном русском языке?
    Объект - процесс ассимиляции английских заимствований.
    Предмет – английские заимствования в современном русском языке.
     Цель - выяснить отношение населения к обилию слов английского происхождения в современном русском языке и степень понимания значении некоторых английских заимствований .

  • Задачи исследования:
1.  Дать понятие заимствований и определить причины их п...

    4 слайд

    Задачи исследования:
    1.  Дать понятие заимствований и определить причины их появления в русском языке;
    2.  Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;
    3.  Определить основные способы образования англицизмов;
    4. Выявить приметы заимствованных слов из английского языка;
    5.  Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения;
    6.  Выявить наиболее часто встречающиеся англицизмы на улицах города Челябинска;
    7.  Выяснить отношение людей разного возраста к исследуемому явлению и степень понимания некоторых английских заимствований.

  • Методы и приёмы исследования:

1.  Описательный метод с приёмами наблюдения я...

    5 слайд

    Методы и приёмы исследования:

    1.  Описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;
    2.  Приём систематики и классификации;
    3.  Социологический  опрос,  анкетирование.

  • «…русский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстротой поражающей.»...

    6 слайд

    «…русский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстротой поражающей.»
    М. Горький

  •  Англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные и...

    7 слайд

     Англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.

  • Началом проникновения английских слов в русский язык принято считать середину...

    8 слайд

    Началом проникновения английских слов в русский язык принято считать середину или конец XVI века, когда началось непосредственное сближение России с Англией.
    С начала торговых отношений у России с Англией завязываются довольно прочные политические и дипломатические связи.
    С учреждением Посольского Приказа, в Москве постоянно находятся английские послы, а в Лондоне – русские.

  • В XVIII веке во времена царствования Екатерины II, учреждается переводчес...

    9 слайд

    В XVIII веке во времена царствования Екатерины II, учреждается переводческое общество, где были специальные переводчики с английского языка.

  • Международный престиж Англии к концу XVIII началу XIX веков возрастает.   В...

    10 слайд

    Международный престиж Англии к концу XVIII началу XIX веков возрастает. В Англии начинается стремительное развитие промышленности. Это способствовало расцвету науки и техники в Англии.  Создание механической прялки «Дженни», изобретение парового двигателя, появление первых паровозов, постройка железной дороги и другие достижения англичан – становятся известными в России. О них появляются статьи, их описания даются в различных журналах, которые быстро раскупаются и в России. Всё это вызывает новый приток английских слов в русский язык.
    механическая прялка «Дженни»
    паровой двигатель
    первый паровоз
    постройка железной дороги

  • Многие передовые люди России того времени изучали английский язык для того...

    11 слайд

    Многие передовые люди России того времени изучали английский язык для того, чтобы иметь возможность читать оригинальную английскую литературу .
    Любили и знали английский язык известные русские писатели, поэты, критики: А.С. Пушкин, В.А. Жуковский, М.Ю. Лермонтов, А.С. Грибоедов, И.С. Тургенев, Л.Н. Толстой, А.А. Фет и многие другие.
    К середине 1830-х годов в России было переведено около 30 романов В. Скотта, 6 романов Ф. Купера.
    А.С. Пушкин
    В.А. Жуковский
    М.Ю. Лермонтов
    А.С. Грибоедов
    И.С. Тургенев
    Л.Н. Толстой
    А.А. Фет

  • Причины  заимствования английских слов :
  мода на английский язык ( рисайкли...

    12 слайд

    Причины заимствования английских слов :

    мода на английский язык ( рисайклинг вместо утилизации, бодибилдинг вместо культуризма, фильммейкер или мувимейкер вместо кинорежиссёр);

    появление новых понятий, предметов, услуг, аналогов которых у нас нет (бэйдж, классификатор, ноутбук, сканер);

    проигрыш русских слов (вместо образ-имидж, вместо манекенщица – топ-модель);

    для эффекта речи или фразы;

    иностранные технологии – более престижно, эффективно, качественно.

  • Виды англицизмовПрямые заимствования.   Гибриды    КалькаПолукалькаЭкзотизмыИ...

    13 слайд

    Виды англицизмов
    Прямые заимствования.
      Гибриды
       Калька
    Полукалька
    Экзотизмы
    Иноязычные вкрапления
    Композиты
    Жаргонизмы

  • Признаки английских заимствований:Наличие буквенных сочетаний тч, дж:    скет...

    14 слайд

    Признаки английских заимствований:
    Наличие буквенных сочетаний тч, дж:  скетч, менеджер, имидж, джаз;

    наличие буквенных сочетаний ва, ви, ве: ватт, вист, виски;

    наличие буквенных сочетаний ай, ей, ия: имейл, ксерокопия, онлайн, офлайн;

    конечных сочетаний инг, мен, ер: митинг, брифинг, рейтинг, бизнесмен, супермен, таймер.

  • Сферы употребления английских заимствованийВласть, политикаСредства массовой...

    15 слайд

    Сферы употребления английских заимствований
    Власть, политика
    Средства массовой
    информации
    Спорт
    Экономика
    Кино, музыка
    Техника

  • Анкета 
1) Возраст_________________________________________________
2) Устраи...

    16 слайд

    Анкета
    1) Возраст_________________________________________________
    2) Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения на улицах города Челябинска? __________________
    3)Назовите наиболее часто встречающиеся для вас?______________
    4) Переведите (дайте толкование) следующие выражения:
    -фильм закончился хеппи-эндом ______________________________
    -апельсиновый фреш________________________________________
    -прайс-лист________________________________________________
    -объявлен кастинг__________________________________________
    -ноу хау___________________________________________________

  •  Возраст анкетируемых

    17 слайд

    Возраст анкетируемых

  • Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения на улицах...

    18 слайд

    Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения на улицах города Челябинска?
    Рис 1. Общее количество опрошенных.
    Рис 2. Показатели внутри возрастных групп

  • Назовите слова английского происхождения наиболее часто встречающиеся для вас...

    19 слайд

    Назовите слова английского происхождения наиболее часто встречающиеся для вас
    Юничел - 18 Fish - 1
    Welcome - 14 Cat - 1
    Hello - 12 Dog – 1
    Marmalato accessorize - 10 Hi - 1
    Hand-made - 8 No – 1
    Buy – 5 London club - 1
    Nokia - 5 Concept club – 1
    OK - 5 Хабиби- club - 1
    Samsung - 4 Reserved – 1
    Техно-сила - 4 Sony - 1
    Мегалэнд - 4 Медиа - маркт - 1
    Yes - 4 PORT - 1
    Dance – 3

  • Переведите (дайте толкование) следующие выражения: фильм закончился хеппи - э...

    20 слайд

    Переведите (дайте толкование) следующие выражения:
    фильм закончился хеппи - эндом
    апельсиновый фреш
    прайс – лист
    объявлен кастинг
    ноу - хау

  •  фильм закончился хеппи- эндом

    21 слайд

    фильм закончился хеппи- эндом

  •  апельсиновый фреш

    22 слайд

    апельсиновый фреш

  •  прайс - лист

    23 слайд

    прайс - лист

  •  объявлен кастинг

    24 слайд

    объявлен кастинг

  •   ноу-хау

    25 слайд

    ноу-хау

  • Вывод:
Язык – это явление живое, изменяющееся. Процессы, происходящие в нем,...

    26 слайд

    Вывод:


    Язык – это явление живое, изменяющееся. Процессы, происходящие в нем, закономерны, но хотелось бы, там, где можно обойтись средствами русского языка, не прибегать к иноязычным элементам, не отдавать дань моде.
    Известный поэт и писатель Чингиз Айтматов говорил: «Бессмертие народа в его языке». 


  • Список использованной литературы
1. Введенская Л.А, Баранов М.Т."Русское слов...

    27 слайд

    Список использованной литературы
    1. Введенская Л.А, Баранов М.Т."Русское слово". - М.:"Просвещение",1991.- 144 с.
    2. Егорова О.С., Никитин Д.С. Ярославский педагогический вестник – 2011 – № 1 – Том I (Гуманитарные науки).
    3. Крысин Л.П.   Иноязычные слова в современной жизни// Русский язык конца ХХ столетия. - М., 1996
    4. Ожегов С.И.и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 800 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., дополненное. – M.: Азбуковник, 1999. – 940 с.
    5. http://htmlreferat.ru/index9.phtml?id=54474&from=1
    6. http://azenglish.ru/anglicizmy-v-russkom-yazyke/
    7.http://ru.wikipedia.org/wiki/

  • 28 слайд

Получите профессию

Технолог-калькулятор общественного питания

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Школьная научно - практическая конференция

Научного общества учащихся МАОУ СОШ № 118 

«Английские гости» в современном русском языке.

   Оглавление

 

Введение

 1.Англицизмы в современном русском языке

 1.1. Понятие англицизма, основные причины появления англицизмов в современном русском языке

 1.2. Виды англицизмов. Основные способы образования

 1.3. Сферы употребления английских заимствований

Выводы по первой главе

2. «Гости из английского языка» в языке города Челябинска

2.1. Отношение населения города Челябинска к обилию англицизмов в русском языке

2.2. Исследование степени ассимиляции английских заимствований среди жителей города Челябинска

Выводы по второй  главе

Заключение

Список использованной литературы

Приложение  № 1

Приложение № 2

Приложение  № 3

Приложение № 4

Приложение  № 5

 

Введение

Русский  язык  постоянно  вступает  в  различные  контакты  с  другими             мировыми  языками.  Языковым  контактом  является  взаимодействие  двух  или  более языков,  которые  оказывают  определенное  влияние  на  структуру  и          состав  одного  из  них.

На  настоящий  момент  лингвисты  интересуются  русско-англо-русским  контактом  языков,  так  как  английский  язык  является  языком  науки, техники,  экономики  и  т.  д.  В  русском  языке  все  больше  и  больше  появляются  иноязычные  слова  английского  происхождения,  проходит  немного               времени,  и  они  уже  быстро  закрепляются  в  нем.       

Изучением  данной проблемы занимались с незапамятных времен. Приток иностранных слов в русский язык усилился в петровское время, ещё больше новых заимствований принесло начало XIX века. Англицизмы заимствовались в русский язык особенно в 90-е годы.

Актуальность данной темы  определяется значимостью английского языка в жизни русского общества.

Гипотеза - можно ли обойтись без англицизмов в современном русском языке?

 Объектом является процесс ассимиляции английских заимствований.

 Предмет – английские заимствованияв современном русском языке. Отсюда  целью работы является выяснить отношение населения к обилию слов английского происхождения в современном русском языке и степень понимания значении некоторых английских заимствований. Общая цель определила конкретные исследовательские задачи:

1.  Дать понятие заимствований и определить причины их появления в русском языке;

2.  Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;

3.  Определить основные способы образования англицизмов;

4. Выявить приметы заимствованных слов из английского языка;

5.  Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения;

6.  Выявить наиболее часто встречающиеся англицизмы на улицах города Челябинска;

7.  Выяснить отношение людей разного возраста к исследуемому явлению и степень понимания некоторых английских заимствований.

При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы и приёмы:

1.  Описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;

2.  Приём систематики и классификации;

3.  Социологический  опрос,  анкетирование.

1 АНГЛИЦИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

1.1. Понятие англицизма, основные причины появления англицизмов в современном русском языке

 

«…русский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстротой поражающей.»

М. Горький

 

Время меняет жизнь настолько быстро, что порой изменения, появившиеся еще вчера, сегодня принимаются как данность. Любой язык меняется столь же стремительно, а именно его лексика – слова, фразы.
     Английский занимает лидирующее положение в мире. С каждым днем в «русском словаре» появляются английские заимствования. Интернет, международные контакты, мировой рынок, технологии, культурные события – все это влияет на изменение русского языка.

Многие известные лингвисты занимались изучением данной темы: И.Г. Аверьянова, Н.Д. Агафонова, С.Ю. Адливанкина, Е.Г. Борисова-Лукашенец, А. И. Дьяков, Т.К. Елизова, О.С. Мжельская, Е.И. Степанова, Л.П. Крысин, Т.Г. Линник, Э. Хауген, В.Г. Костомаров, И.О. Наумов и др.

Что же такое «англицизмы»? Согласно словарю С.И.Ожегова: англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения. [4. С. 47].

Началом проникновения английских слов в русский язык принято считать середину или конец XVI века, когда началось непосредственное сближение России с Англией.

24 августа 1553 года впервые корабль английского короля Эдуарда VI стал на якорь в устье Северной Двины. Целью экспедиции было найти новые рынки сбыта. Уже в 1561 году Иван IV дал английским купцам жалованные грамоты, с помощью которых они могли свободно с товарами приезжать во все российские пристани.

С начала торговых отношений у России с Англией завязываются довольно прочные политические и дипломатические связи. С учреждением Посольского Приказа, в Москве постоянно находятся английские послы, а в Лондоне – русские. Послы писали отчёты о своём пребывании в должности послов. Эти отчёты замечательные памятники англо- русских языковых контактов. Уже в этих ранних статейных списках встречается много слов английского происхождения. После вступления на престол Петра I большое значение стало уделяться изучению английского языка. Учащаются поездки русских в Англию для обучения не только английскому языку, но и другим наукам – кораблестроению, военному и инженерному делу.

В XVIII веке во времена царствования Екатерины II, учреждается переводческое общество, где были специальные переводчики с английского языка. В основном, это книги о сельском хозяйстве, об английской законности, религии, истории, об английском быте, моде и т.д. Международный престиж Англии к концу XVIII – началу XIX веков возрастает. В Англии начинается стремительное развитие промышленности. Это способствовало расцвету науки и техники в Англии.  Создание механической прялки «Дженни», изобретение парового двигателя, появление первых паровозов, постройка железной дороги и другие достижения англичан – становятся известными в России. О них появляются статьи, их описания даются в различных журналах, которые быстро раскупаются и в России. Всё это вызывает новый приток английских слов в русский язык.

Многие передовые люди России того времени изучали английский язык для того, чтобы иметь возможность читать оригинальную английскую литературу  [1, с.66].

Любили и знали английский язык известные русские писатели, поэты, критики: А.С. Пушкин, В.А. Жуковский, М.Ю. Лермонтов, А.С. Грибоедов, И.С. Тургенев, Л.Н. Толстой, А.А. Фет и многие другие. К середине 1830-х годов в России было переведено около 30 романов В. Скотта, 6 романов Ф. Купера. Со многими английскими литературными произведениями русские впервые знакомились через театр. Особенным успехом пользовались пьесы Шекспира. В «Московском телеграфе» печатались переводы о финансовой системе, о путешествиях и открытиях. Такое широкое распространение английской литературы в России не могло не сказаться на лексическом составе русского литературного языка.

Основными причинами  заимствования английских слов являются:

1. Одна из главных причин это мода на английский язык. Так, например, даже имея русские аналоги, мы используем вместо утилизации – рисайклинг, вместо культуризма – бодибилдинг, тенденции – тренд, трак заменяет грузовик, спрей – аэрозоль.  Творческих людей мы называем креативными, кинорежиссёров – фильммейкерами или мувимейкерами.

2. Появление англицизмов в русском языке во многом вызвано появлением новых понятий, предметов, услуг, аналогов которых у нас нет. Однако они прочно вошли в обиход: бэйдж, классификатор, ноутбук, сканер, тюнер, тонер.

3. Проигрыш русских слов. Прайс-лист сегодня больше используют, чем прейскурант, имидж сменил образ, а слово манекенщица перешло в топ – модель.

4. Для эффекта речи и фразы. Так, например, писатели для экспрессивности называют свои творения либо на английском, либо добавляют туда английские слова.

5. Многие почему-то считают, что иностранные технологии – это более престижно, прогрессивно и качественно. Именно поэтому,  реклама построена на использовании английских слов с целью создания позитивного отношения [6].

1.2. Виды англицизмов. Основные способы образования

Выделяют следующие группы английских заимствований :            

1.  Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как  уик-энд -  выходные; мани – деньги.

2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному    корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае   часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника,     например: аскать ( to ask - просить), бузить ( busy – беспокойный,    суетливый).

3.  Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как  меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.

4. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики  ( прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва ( drive ) « Давно не было такого драйва» - в значении  « запал, энергетика».

5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические  национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской   действительности. Отличительной особенностью данных слов является   то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы   ( chips),   хот-дог ( hot-dog ),  чизбургер ( cheeseburger).

6.  Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например:  о’кей  (ОК); вау  (Wow !).

7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон -  комната для просмотра фильмов, hand-made– что-то выполненное своими руками

8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый ( crazy) – сумасшедший [3].

Несмотря на то, что иноязычное слово передается средствами заимствующего языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется «иностранность» – фонетические, морфологические признаки, не характерные для русского языка.

Признаки, которые указывают на принадлежность заимствованного слова к английскому языку:  

наличие сочетаний тч, дж: скетч, менеджер, имидж, джаз;

наличие сочетаний ва-, ви-, ве-: ватт, вист, виски;

наличие сочетаний ай, ей, ия: имейл, ксерокопия, онлайн, офлайн.

конечных сочетаний - инг, -мен, -ер: митинг, брифинг, рейтинг, бизнесмен, супермен, таймер.

1.3. Сферы употребления английских заимствований 

1. Власть, политика. В последние годы в политической лексике русского языка появились иностранные слова. Например, председатель Совета министров сейчас премьер-министр, заместитель – вице-премьер, спикер, президент
      2. Средства массовой информации. Эта сфера заполняется англицизмами стремительно быстро. Интернет – "рекордсмен" по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, сообщениях о происшествиях и т.п. Это такие слова, как ди-джей, фейс-контроль, стилист, лузер, ток-шоу.
    3.Спорт. Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, рефери, матч, гол.
    4.Техника. Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Слова: компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор и многие другие – пришли к нам из английского языка (блендер, принтер, ксерокс, миксер, икс пи, фотошоп).
    5. Кино, музыка. Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много российских звёзд поют на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке, появляются какие-то фразы, слова (например, знаменитая фраза А.Шварценеггера I'll be back; припев из песни Димы Билана Never  let
you go), которые потом остаются в повседневном молодёжном сленге (саундтрек, бойфренд, камеди клаб, камеди вумен).
     6. Экономика. В этой сфере есть такие заимствованные слова, как инвестиция, маркетинг, дилер, брокер, дефолт, прайс-лист, менеджер, босс, шеф [2, с.138].

Выводы по первой главе

     Английский занимает лидирующее положение в мире. С каждым днем в «русском словаре» появляются английские заимствования. Интернет, международные контакты, мировой рынок, технологии, культурные события – все это влияет на изменение русского языка.

Согласно словарю С.И.Ожегова: англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.

Началом проникновения английских слов в русский язык принято считать середину или конец XVI века, когда началось непосредственное сближение России с Англией.

Основными причинами  заимствования английских слов являются: мода на английский язык;   появление новых понятий, предметов, услуг, аналогов которых у нас нет; проигрыш русских слов; англицизмы часто используют для эффекта речи и фразы; многие почему-то считают, что иностранные технологии – это более престижно, прогрессивно и качественно.

Выделяют следующие группы английских заимствований :прямые заимствования,  гибриды,  кальки,  полукальки, экзотизмы,  иноязычные вкрапления, композиты, жаргонизмы.

Признаки, которые указывают на принадлежность заимствованного слова к английскому языку:  наличие сочетаний тч, дж;  наличие сочетаний ва-, ви-, ве-;  наличие сочетаний ай, ей, ия; наличие  конечных сочетаний - инг, -мен, -ер. 

 Сферы употребления английских заимствований в современном русском языке  - власть, политика;    средства массовой информации; спорт;   техника;кино, музыка; экономика. 

В целом иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой в русском языке весьма существенна. Англо- русское языковое взаимодействие постоянно привлекает исследовательское внимание, направленное на изучение общего притока иноязычной лексики в русский язык.

2 «ГОСТИ ИЗ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА» В ЯЗЫКЕ ГОРОДА ЧЕЛЯБИНСКА

2.1.  Отношение общества к использованию англицизмов в русском языке

В процессе работы  я задумалась над следующим вопросом:  как реагирует общество на такое обилие англицизмом в русском языке?

Для того, чтобы ответить на данный вопрос я разработала анкету для жителей г Челябинска. (Приложение №1)

С  тем, чтобы выявить отношение людей к использованию англицизмов в речи и установить какие заимствованные слова являются наиболее употребительными, были заданы следующие вопросы: «Ваш возраст?», «Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения на улицах города Челябинска?» , «Назовите наиболее часто встречающиеся для вас?».

Всего в анкетировании приняло участие 75 человек: из них 12 (16%) человек, не достигших восемнадцати лет, 33 (44%) человека в возрасте от 18 до 35 лет и 30  (40%) человек старше 35 лет. (Приложение №2)

Полученные в ходе анкетирования результаты были проанализированы и переведены в процентное соотношение.

При ответе на вопрос «Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения на улицах города Челябинска»  60% опрошенных (45 человек) дали положительный ответ и 40% (30 человек) дали отрицательный ответ. Среди тех людей, которые ответили, что их устраивает наличие англицизмов на улицах города Челябинска 45 человек из них  …. (Приложение №3)

Наиболее часто встречаемыми англицизмами по результатам анкетирования на улицах города Челябинска являются: Юничел  - 16 , Welcome  -  12 , Hello- 10, Hand-made -  6, Marmalatoaccessorize   -  8,  Buy – 3,  Nokia - 3 ,  OK - 3.   Полный список дан ниже.  (Приложение №4)

 

 

 

2.2. Исследование степени ассимиляции английских заимствований среди жителей города Челябинска

 

Так же анкетируемым было предложено перевести (дать толкование) следующие выражения: фильм закончился хеппи-эндом ; апельсиновый фреш; прайс-лист; объявлен кастинг;  ноу хау. Проанализировав данный аспект, я пришла к выводу, что большая часть не знает значения данных англицизмов.

Фильм закончился хеппи-эндом-  (англ. happy end  счастливый конец) — англицизм, означающий счастливую концовку сюжета пьесы, фильма, романа и т. д., состоящую в том, что все перипетии заканчиваются удачно для положительных, но не отрицательных героев. Хэппи-энд в сказках может выражаться словами: «И жили они долго и счастливо» [7]. «Хорошо» ответило  43 человека (57%), «плохо» - 24 (32%), «не знаю» - 8 (11%).

Апельсиновый фреш – (от англ. fresh - свежий) это свежевыжатый апельсиновый  сок [7]. Ответ «свежевыжатый апельсиновый  сок» дали всего 2 человека (3%), «сок» - 37 (49%), «смесь» - 19 (25%), «апельсиновый сок» - 9 (12%), «Не знаю» - 3(4%), «Сок со льдом» - 2 (3%), «Смесь киселя с соком» - 2 (3%), «Сок, красиво украшенный» - 1 (1%), «Смесь сока и коктейля» - 1(1%).

Прайс-лист – (от англ.  price цена ) согласно ГОСТ 7.60—90, это нормативно-производственное практическое и (или) справочное издание, содержащее систематизированный перечень материалов, изделий, оборудования, производственных опе­раций, услуг с указанием цен, а иногда кратких характеристик [7]. Ответ «не знаю» - 57 (77%), «прейскурант продуктов» - 9 (12%), «перечень чего-либо» - 6 (8%), «магазин» - 1 (1%), «ценник» -1 (1%), «суп в Японии» - 1(1%).

Объявлен кастинг - (от англ. сasting),  (то же, что прослушивание и пробы)    — выбор   среди претендентов человека, в наибольшей мере соответствующего творческому замыслу. Практикуется в шоу-бизнесе, для отбора моделей или поп-исполнителей [7].   Ответ «выбор» - 39 (52%), «не знаю» - 19 (25%), «набор сотрудников» - 7 (10%), «работа» - 7 (10%), «набор» - 2 (2%), «набор моделей» - 1 (1%)

Ноу-хау -  (от англ.  know how — знаю как)  инновации, имеющие коммерческую ценность в силу неизвестности иным лицам, в отношении которой введен режим коммерческой тайны [7]. Ответ «новое» - 36 (48%), «не знаю» - 17 (23%), «старое» - 7 (9%), «йога» - 5 (7%), «что-то плохое» - 4 (5%), «что-то хорошее» - 2 (3%), «японская кухня» - 2 (3%), «китайская стряпня» - 1(1%), «суп» - 1 (1%).

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 660 402 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 04.01.2015 802
    • PPTX 1.7 мбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Каликина Вера Сергеевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Каликина Вера Сергеевна
    Каликина Вера Сергеевна
    • На сайте: 9 лет и 3 месяца
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 8234
    • Всего материалов: 4

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Менеджер по туризму

Менеджер по туризму

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Теория и методика билингвального обучения иностранным языкам

Учитель иностранного языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 41 человек из 27 регионов
  • Этот курс уже прошли 69 человек

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания немецкого языка с учетом требований ФГОС

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 27 человек из 17 регионов
  • Этот курс уже прошли 404 человека

Курс повышения квалификации

Основные методики в области преподавания испанского языка

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Развитие и воспитание: ключевые навыки для родителей маленьких детей

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Эффективная самоорганизация и планирование

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 107 человек из 37 регионов
  • Этот курс уже прошли 44 человека

Мини-курс

Библиотечная трансформация: от классики до современности с акцентом на эффективное общение и организацию событий

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 21 человек из 15 регионов
  • Этот курс уже прошли 34 человека