Главная / Иностранные языки / НОУ "Английские гости в современном русском языке".

НОУ "Английские гости в современном русском языке".

«Английские гости» в современном русском языке Автор: Серова Мария ученица 5в...
Актуальность данной темы определяется значимостью английского языка в жизни ...
Гипотеза - можно ли обойтись без англицизмов в современном русском языке? Объ...
Задачи исследования: 1.  Дать понятие заимствований и определить причины их п...
Методы и приёмы исследования: 1.  Описательный метод с приёмами наблюдения яз...
«…русский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстротой поражающей.» ...
 Англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные и...
Началом проникновения английских слов в русский язык принято считать середину...
В XVIII веке во времена царствования Екатерины II, учреждается переводческое...
Международный престиж Англии к концу XVIII началу XIX веков возрастает. В Ан...
Многие передовые люди России того времени изучали английский язык для того, ...
Причины заимствования английских слов : мода на английский язык ( рисайклинг ...
Виды англицизмов Прямые заимствования.   Гибриды    Калька Полукалька Экзотиз...
Признаки английских заимствований: Наличие буквенных сочетаний тч, дж:  скетч...
Сферы употребления английских заимствований Власть, политика Средства массово...
Анкета 1) Возраст_________________________________________________ 2) Устраив...
 Возраст анкетируемых
Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения на улицах...
Назовите слова английского происхождения наиболее часто встречающиеся для вас...
Переведите (дайте толкование) следующие выражения: фильм закончился хеппи - э...
 фильм закончился хеппи- эндом
 апельсиновый фреш
 прайс - лист
 объявлен кастинг
 ноу-хау
Вывод: Язык – это явление живое, изменяющееся. Процессы, происходящие в нем, ...
Список использованной литературы 1. Введенская Л.А, Баранов М.Т."Русское слов...
1 из 28

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 «Английские гости» в современном русском языке Автор: Серова Мария ученица 5в кл
Описание слайда:

«Английские гости» в современном русском языке Автор: Серова Мария ученица 5в класса Научный руководитель: Каликина Вера Сергеевна Учитель английского языка

№ слайда 2 Актуальность данной темы определяется значимостью английского языка в жизни рус
Описание слайда:

Актуальность данной темы определяется значимостью английского языка в жизни русского общества. Английский язык является языком  науки, техники,  экономики. 

№ слайда 3 Гипотеза - можно ли обойтись без англицизмов в современном русском языке? Объект
Описание слайда:

Гипотеза - можно ли обойтись без англицизмов в современном русском языке? Объект - процесс ассимиляции английских заимствований. Предмет – английские заимствования в современном русском языке.  Цель - выяснить отношение населения к обилию слов английского происхождения в современном русском языке и степень понимания значении некоторых английских заимствований .

№ слайда 4 Задачи исследования: 1.  Дать понятие заимствований и определить причины их появ
Описание слайда:

Задачи исследования: 1.  Дать понятие заимствований и определить причины их появления в русском языке; 2.  Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями; 3.  Определить основные способы образования англицизмов; 4. Выявить приметы заимствованных слов из английского языка; 5.  Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения; 6.  Выявить наиболее часто встречающиеся англицизмы на улицах города Челябинска; 7.  Выяснить отношение людей разного возраста к исследуемому явлению и степень понимания некоторых английских заимствований.

№ слайда 5 Методы и приёмы исследования: 1.  Описательный метод с приёмами наблюдения языко
Описание слайда:

Методы и приёмы исследования: 1.  Описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений; 2.  Приём систематики и классификации; 3.  Социологический  опрос,  анкетирование.

№ слайда 6 «…русский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстротой поражающей.» М.
Описание слайда:

«…русский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстротой поражающей.» М. Горький

№ слайда 7  Англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из а
Описание слайда:

 Англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.

№ слайда 8 Началом проникновения английских слов в русский язык принято считать середину ил
Описание слайда:

Началом проникновения английских слов в русский язык принято считать середину или конец XVI века, когда началось непосредственное сближение России с Англией. С начала торговых отношений у России с Англией завязываются довольно прочные политические и дипломатические связи. С учреждением Посольского Приказа, в Москве постоянно находятся английские послы, а в Лондоне – русские.

№ слайда 9 В XVIII веке во времена царствования Екатерины II, учреждается переводческое об
Описание слайда:

В XVIII веке во времена царствования Екатерины II, учреждается переводческое общество, где были специальные переводчики с английского языка.

№ слайда 10 Международный престиж Англии к концу XVIII началу XIX веков возрастает. В Англи
Описание слайда:

Международный престиж Англии к концу XVIII началу XIX веков возрастает. В Англии начинается стремительное развитие промышленности. Это способствовало расцвету науки и техники в Англии.  Создание механической прялки «Дженни», изобретение парового двигателя, появление первых паровозов, постройка железной дороги и другие достижения англичан – становятся известными в России. О них появляются статьи, их описания даются в различных журналах, которые быстро раскупаются и в России. Всё это вызывает новый приток английских слов в русский язык. механическая прялка «Дженни» паровой двигатель первый паровоз постройка железной дороги

№ слайда 11 Многие передовые люди России того времени изучали английский язык для того, что
Описание слайда:

Многие передовые люди России того времени изучали английский язык для того, чтобы иметь возможность читать оригинальную английскую литературу . Любили и знали английский язык известные русские писатели, поэты, критики: А.С. Пушкин, В.А. Жуковский, М.Ю. Лермонтов, А.С. Грибоедов, И.С. Тургенев, Л.Н. Толстой, А.А. Фет и многие другие. К середине 1830-х годов в России было переведено около 30 романов В. Скотта, 6 романов Ф. Купера. А.С. Пушкин В.А. Жуковский М.Ю. Лермонтов А.С. Грибоедов И.С. Тургенев Л.Н. Толстой А.А. Фет

№ слайда 12 Причины заимствования английских слов : мода на английский язык ( рисайклинг вме
Описание слайда:

Причины заимствования английских слов : мода на английский язык ( рисайклинг вместо утилизации, бодибилдинг вместо культуризма, фильммейкер или мувимейкер вместо кинорежиссёр); появление новых понятий, предметов, услуг, аналогов которых у нас нет (бэйдж, классификатор, ноутбук, сканер); проигрыш русских слов (вместо образ-имидж, вместо манекенщица – топ-модель); для эффекта речи или фразы; иностранные технологии – более престижно, эффективно, качественно.

№ слайда 13 Виды англицизмов Прямые заимствования.   Гибриды    Калька Полукалька Экзотизмы
Описание слайда:

Виды англицизмов Прямые заимствования.   Гибриды    Калька Полукалька Экзотизмы Иноязычные вкрапления Композиты Жаргонизмы

№ слайда 14 Признаки английских заимствований: Наличие буквенных сочетаний тч, дж:  скетч, м
Описание слайда:

Признаки английских заимствований: Наличие буквенных сочетаний тч, дж:  скетч, менеджер, имидж, джаз; наличие буквенных сочетаний ва, ви, ве: ватт, вист, виски; наличие буквенных сочетаний ай, ей, ия: имейл, ксерокопия, онлайн, офлайн; конечных сочетаний инг, мен, ер: митинг, брифинг, рейтинг, бизнесмен, супермен, таймер.

№ слайда 15 Сферы употребления английских заимствований Власть, политика Средства массовой и
Описание слайда:

Сферы употребления английских заимствований Власть, политика Средства массовой информации Спорт Экономика Кино, музыка Техника

№ слайда 16 Анкета 1) Возраст_________________________________________________ 2) Устраивает
Описание слайда:

Анкета 1) Возраст_________________________________________________ 2) Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения на улицах города Челябинска? __________________ 3)Назовите наиболее часто встречающиеся для вас?______________ 4) Переведите (дайте толкование) следующие выражения: -фильм закончился хеппи-эндом ______________________________ -апельсиновый фреш________________________________________ -прайс-лист________________________________________________ -объявлен кастинг__________________________________________ -ноу хау___________________________________________________

№ слайда 17  Возраст анкетируемых
Описание слайда:

Возраст анкетируемых

№ слайда 18 Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения на улицах го
Описание слайда:

Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения на улицах города Челябинска? Рис 1. Общее количество опрошенных. Рис 2. Показатели внутри возрастных групп

№ слайда 19 Назовите слова английского происхождения наиболее часто встречающиеся для вас Юн
Описание слайда:

Назовите слова английского происхождения наиболее часто встречающиеся для вас Юничел - 18 Fish - 1 Welcome - 14 Cat - 1 Hello - 12 Dog – 1 Marmalato accessorize - 10 Hi - 1 Hand-made - 8 No – 1 Buy – 5 London club - 1 Nokia - 5 Concept club – 1 OK - 5 Хабиби- club - 1 Samsung - 4 Reserved – 1 Техно-сила - 4 Sony - 1 Мегалэнд - 4 Медиа - маркт - 1 Yes - 4 PORT - 1 Dance – 3

№ слайда 20 Переведите (дайте толкование) следующие выражения: фильм закончился хеппи - эндо
Описание слайда:

Переведите (дайте толкование) следующие выражения: фильм закончился хеппи - эндом апельсиновый фреш прайс – лист объявлен кастинг ноу - хау

№ слайда 21  фильм закончился хеппи- эндом
Описание слайда:

фильм закончился хеппи- эндом

№ слайда 22  апельсиновый фреш
Описание слайда:

апельсиновый фреш

№ слайда 23  прайс - лист
Описание слайда:

прайс - лист

№ слайда 24  объявлен кастинг
Описание слайда:

объявлен кастинг

№ слайда 25  ноу-хау
Описание слайда:

ноу-хау

№ слайда 26 Вывод: Язык – это явление живое, изменяющееся. Процессы, происходящие в нем, зак
Описание слайда:

Вывод: Язык – это явление живое, изменяющееся. Процессы, происходящие в нем, закономерны, но хотелось бы, там, где можно обойтись средствами русского языка, не прибегать к иноязычным элементам, не отдавать дань моде. Известный поэт и писатель Чингиз Айтматов говорил: «Бессмертие народа в его языке». 

№ слайда 27 Список использованной литературы 1. Введенская Л.А, Баранов М.Т."Русское слово".
Описание слайда:

Список использованной литературы 1. Введенская Л.А, Баранов М.Т."Русское слово". - М.:"Просвещение",1991.- 144 с. 2. Егорова О.С., Никитин Д.С. Ярославский педагогический вестник – 2011 – № 1 – Том I (Гуманитарные науки). 3. Крысин Л.П.   Иноязычные слова в современной жизни// Русский язык конца ХХ столетия. - М., 1996 4. Ожегов С.И.и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 800 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., дополненное. – M.: Азбуковник, 1999. – 940 с. 5. http://htmlreferat.ru/index9.phtml?id=54474&from=1 6. http://azenglish.ru/anglicizmy-v-russkom-yazyke/ 7.http://ru.wikipedia.org/wiki/

№ слайда 28
Описание слайда:

НОУ "Английские гости в современном русском языке".
  • Иностранные языки
Описание:

Школьная научно - практическая конференция

Научного общества учащихся МАОУ СОШ № 118 

«Английские гости» в современном русском языке.

   Оглавление

 

Введение

 1.Англицизмы в современном русском языке

 1.1. Понятие англицизма, основные причины появления англицизмов в современном русском языке

 1.2. Виды англицизмов. Основные способы образования

 1.3. Сферы употребления английских заимствований

Выводы по первой главе

2. «Гости из английского языка» в языке города Челябинска

2.1. Отношение населения города Челябинска к обилию англицизмов в русском языке

2.2. Исследование степени ассимиляции английских заимствований среди жителей города Челябинска

Выводы по второй  главе

Заключение

Список использованной литературы

Приложение  № 1

Приложение № 2

Приложение  № 3

Приложение № 4

Приложение  № 5

 

Введение

Русский  язык  постоянно  вступает  в  различные  контакты  с  другими             мировыми  языками.  Языковым  контактом  является  взаимодействие  двух  или  более языков,  которые  оказывают  определенное  влияние  на  структуру  и          состав  одного  из  них.

На  настоящий  момент  лингвисты  интересуются  русско-англо-русским  контактом  языков,  так  как  английский  язык  является  языком  науки, техники,  экономики  и  т.  д.  В  русском  языке  все  больше  и  больше  появляются  иноязычные  слова  английского  происхождения,  проходит  немного               времени,  и  они  уже  быстро  закрепляются  в  нем.       

Изучением  данной проблемы занимались с незапамятных времен. Приток иностранных слов в русский язык усилился в петровское время, ещё больше новых заимствований принесло начало XIX века. Англицизмы заимствовались в русский язык особенно в 90-е годы.

Актуальность данной темы  определяется значимостью английского языка в жизни русского общества.

Гипотеза - можно ли обойтись без англицизмов в современном русском языке?

 Объектом является процесс ассимиляции английских заимствований.

 Предмет – английские заимствованияв современном русском языке. Отсюда  целью работы является выяснить отношение населения к обилию слов английского происхождения в современном русском языке и степень понимания значении некоторых английских заимствований. Общая цель определила конкретные исследовательские задачи:

1.  Дать понятие заимствований и определить причины их появления в русском языке;

2.  Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;

3.  Определить основные способы образования англицизмов;

4. Выявить приметы заимствованных слов из английского языка;

5.  Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения;

6.  Выявить наиболее часто встречающиеся англицизмы на улицах города Челябинска;

7.  Выяснить отношение людей разного возраста к исследуемому явлению и степень понимания некоторых английских заимствований.

При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы и приёмы:

1.  Описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;

2.  Приём систематики и классификации;

3.  Социологический  опрос,  анкетирование.

1 АНГЛИЦИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

1.1. Понятие англицизма, основные причины появления англицизмов в современном русском языке

 

«…русский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстротой поражающей.»

М. Горький

 

Время меняет жизнь настолько быстро, что порой изменения, появившиеся еще вчера, сегодня принимаются как данность. Любой язык меняется столь же стремительно, а именно его лексика – слова, фразы.
     Английский занимает лидирующее положение в мире. С каждым днем в «русском словаре» появляются английские заимствования. Интернет, международные контакты, мировой рынок, технологии, культурные события – все это влияет на изменение русского языка.

Многие известные лингвисты занимались изучением данной темы: И.Г. Аверьянова, Н.Д. Агафонова, С.Ю. Адливанкина, Е.Г. Борисова-Лукашенец, А. И. Дьяков, Т.К. Елизова, О.С. Мжельская, Е.И. Степанова, Л.П. Крысин, Т.Г. Линник, Э. Хауген, В.Г. Костомаров, И.О. Наумов и др.

Что же такое «англицизмы»? Согласно словарю С.И.Ожегова: англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения. [4. С. 47].

Началом проникновения английских слов в русский язык принято считать середину или конец XVI века, когда началось непосредственное сближение России с Англией.

24 августа 1553 года впервые корабль английского короля Эдуарда VI стал на якорь в устье Северной Двины. Целью экспедиции было найти новые рынки сбыта. Уже в 1561 году Иван IV дал английским купцам жалованные грамоты, с помощью которых они могли свободно с товарами приезжать во все российские пристани.

С начала торговых отношений у России с Англией завязываются довольно прочные политические и дипломатические связи. С учреждением Посольского Приказа, в Москве постоянно находятся английские послы, а в Лондоне – русские. Послы писали отчёты о своём пребывании в должности послов. Эти отчёты замечательные памятники англо- русских языковых контактов. Уже в этих ранних статейных списках встречается много слов английского происхождения. После вступления на престол Петра I большое значение стало уделяться изучению английского языка. Учащаются поездки русских в Англию для обучения не только английскому языку, но и другим наукам – кораблестроению, военному и инженерному делу.

В XVIII веке во времена царствования Екатерины II, учреждается переводческое общество, где были специальные переводчики с английского языка. В основном, это книги о сельском хозяйстве, об английской законности, религии, истории, об английском быте, моде и т.д. Международный престиж Англии к концу XVIII – началу XIX веков возрастает. В Англии начинается стремительное развитие промышленности. Это способствовало расцвету науки и техники в Англии.  Создание механической прялки «Дженни», изобретение парового двигателя, появление первых паровозов, постройка железной дороги и другие достижения англичан – становятся известными в России. О них появляются статьи, их описания даются в различных журналах, которые быстро раскупаются и в России. Всё это вызывает новый приток английских слов в русский язык.

Многие передовые люди России того времени изучали английский язык для того, чтобы иметь возможность читать оригинальную английскую литературу  [1, с.66].

Любили и знали английский язык известные русские писатели, поэты, критики: А.С. Пушкин, В.А. Жуковский, М.Ю. Лермонтов, А.С. Грибоедов, И.С. Тургенев, Л.Н. Толстой, А.А. Фет и многие другие. К середине 1830-х годов в России было переведено около 30 романов В. Скотта, 6 романов Ф. Купера. Со многими английскими литературными произведениями русские впервые знакомились через театр. Особенным успехом пользовались пьесы Шекспира. В «Московском телеграфе» печатались переводы о финансовой системе, о путешествиях и открытиях. Такое широкое распространение английской литературы в России не могло не сказаться на лексическом составе русского литературного языка.

Основными причинами  заимствования английских слов являются:

1. Одна из главных причин это мода на английский язык. Так, например, даже имея русские аналоги, мы используем вместо утилизации – рисайклинг, вместо культуризма – бодибилдинг, тенденции – тренд, трак заменяет грузовик, спрей – аэрозоль.  Творческих людей мы называем креативными, кинорежиссёров – фильммейкерами или мувимейкерами.

2. Появление англицизмов в русском языке во многом вызвано появлением новых понятий, предметов, услуг, аналогов которых у нас нет. Однако они прочно вошли в обиход: бэйдж, классификатор, ноутбук, сканер, тюнер, тонер.

3. Проигрыш русских слов. Прайс-лист сегодня больше используют, чем прейскурант, имидж сменил образ, а слово манекенщица перешло в топ – модель.

4. Для эффекта речи и фразы. Так, например, писатели для экспрессивности называют свои творения либо на английском, либо добавляют туда английские слова.

5. Многие почему-то считают, что иностранные технологии – это более престижно, прогрессивно и качественно. Именно поэтому,  реклама построена на использовании английских слов с целью создания позитивного отношения [6].

1.2. Виды англицизмов. Основные способы образования

Выделяют следующие группы английских заимствований :            

1.  Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как  уик-энд -  выходные; мани – деньги.

2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному    корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае   часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника,     например: аскать ( to ask - просить), бузить ( busy – беспокойный,    суетливый).

3.  Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как  меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.

4. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики  ( прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва ( drive ) « Давно не было такого драйва» - в значении  « запал, энергетика».

5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические  национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской   действительности. Отличительной особенностью данных слов является   то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы   ( chips),   хот-дог ( hot-dog ),  чизбургер ( cheeseburger).

6.  Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например:  о’кей  (ОК); вау  (Wow !).

7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон -  комната для просмотра фильмов, hand-made– что-то выполненное своими руками

8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый ( crazy) – сумасшедший [3].

Несмотря на то, что иноязычное слово передается средствами заимствующего языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется «иностранность» – фонетические, морфологические признаки, не характерные для русского языка.

Признаки, которые указывают на принадлежность заимствованного слова к английскому языку:  

наличие сочетаний тч, дж: скетч, менеджер, имидж, джаз;

наличие сочетаний ва-, ви-, ве-: ватт, вист, виски;

наличие сочетаний ай, ей, ия: имейл, ксерокопия, онлайн, офлайн.

конечных сочетаний - инг, -мен, -ер: митинг, брифинг, рейтинг, бизнесмен, супермен, таймер.

1.3. Сферы употребления английских заимствований 

1. Власть, политика. В последние годы в политической лексике русского языка появились иностранные слова. Например, председатель Совета министров сейчас премьер-министр, заместитель – вице-премьер, спикер, президент
      2. Средства массовой информации. Эта сфера заполняется англицизмами стремительно быстро. Интернет – "рекордсмен" по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, сообщениях о происшествиях и т.п. Это такие слова, как ди-джей, фейс-контроль, стилист, лузер, ток-шоу.
    3.Спорт. Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, рефери, матч, гол.
    4.Техника. Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Слова: компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор и многие другие – пришли к нам из английского языка (блендер, принтер, ксерокс, миксер, икс пи, фотошоп).
    5. Кино, музыка. Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много российских звёзд поют на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке, появляются какие-то фразы, слова (например, знаменитая фраза А.Шварценеггера I'll be back; припев из песни Димы Билана Never  let
you go), которые потом остаются в повседневном молодёжном сленге (саундтрек, бойфренд, камеди клаб, камеди вумен).
     6. Экономика. В этой сфере есть такие заимствованные слова, как инвестиция, маркетинг, дилер, брокер, дефолт, прайс-лист, менеджер, босс, шеф [2, с.138].

Выводы по первой главе

     Английский занимает лидирующее положение в мире. С каждым днем в «русском словаре» появляются английские заимствования. Интернет, международные контакты, мировой рынок, технологии, культурные события – все это влияет на изменение русского языка.

Согласно словарю С.И.Ожегова: англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.

Началом проникновения английских слов в русский язык принято считать середину или конец XVI века, когда началось непосредственное сближение России с Англией.

Основными причинами  заимствования английских слов являются: мода на английский язык;   появление новых понятий, предметов, услуг, аналогов которых у нас нет; проигрыш русских слов; англицизмы часто используют для эффекта речи и фразы; многие почему-то считают, что иностранные технологии – это более престижно, прогрессивно и качественно.

Выделяют следующие группы английских заимствований :прямые заимствования,  гибриды,  кальки,  полукальки, экзотизмы,  иноязычные вкрапления, композиты, жаргонизмы.

Признаки, которые указывают на принадлежность заимствованного слова к английскому языку:  наличие сочетаний тч, дж;  наличие сочетаний ва-, ви-, ве-;  наличие сочетаний ай, ей, ия; наличие  конечных сочетаний - инг, -мен, -ер. 

 Сферы употребления английских заимствований в современном русском языке  - власть, политика;    средства массовой информации; спорт;   техника;кино, музыка; экономика. 

В целом иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой в русском языке весьма существенна. Англо- русское языковое взаимодействие постоянно привлекает исследовательское внимание, направленное на изучение общего притока иноязычной лексики в русский язык.

2 «ГОСТИ ИЗ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА» В ЯЗЫКЕ ГОРОДА ЧЕЛЯБИНСКА

2.1.  Отношение общества к использованию англицизмов в русском языке

В процессе работы  я задумалась над следующим вопросом:  как реагирует общество на такое обилие англицизмом в русском языке?

Для того, чтобы ответить на данный вопрос я разработала анкету для жителей г Челябинска. (Приложение №1)

С  тем, чтобы выявить отношение людей к использованию англицизмов в речи и установить какие заимствованные слова являются наиболее употребительными, были заданы следующие вопросы: «Ваш возраст?», «Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения на улицах города Челябинска?» , «Назовите наиболее часто встречающиеся для вас?».

Всего в анкетировании приняло участие 75 человек: из них 12 (16%) человек, не достигших восемнадцати лет, 33 (44%) человека в возрасте от 18 до 35 лет и 30  (40%) человек старше 35 лет. (Приложение №2)

Полученные в ходе анкетирования результаты были проанализированы и переведены в процентное соотношение.

При ответе на вопрос «Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения на улицах города Челябинска»  60% опрошенных (45 человек) дали положительный ответ и 40% (30 человек) дали отрицательный ответ. Среди тех людей, которые ответили, что их устраивает наличие англицизмов на улицах города Челябинска 45 человек из них  …. (Приложение №3)

Наиболее часто встречаемыми англицизмами по результатам анкетирования на улицах города Челябинска являются: Юничел  - 16 , Welcome  -  12 , Hello- 10, Hand-made -  6, Marmalatoaccessorize   -  8,  Buy – 3,  Nokia - 3 ,  OK - 3.   Полный список дан ниже.  (Приложение №4)

 

 

 

2.2. Исследование степени ассимиляции английских заимствований среди жителей города Челябинска

 

Так же анкетируемым было предложено перевести (дать толкование) следующие выражения: фильм закончился хеппи-эндом ; апельсиновый фреш; прайс-лист; объявлен кастинг;  ноу хау. Проанализировав данный аспект, я пришла к выводу, что большая часть не знает значения данных англицизмов.

Фильм закончился хеппи-эндом-  (англ. happy end  счастливый конец) — англицизм, означающий счастливую концовку сюжета пьесы, фильма, романа и т. д., состоящую в том, что все перипетии заканчиваются удачно для положительных, но не отрицательных героев. Хэппи-энд в сказках может выражаться словами: «И жили они долго и счастливо» [7]. «Хорошо» ответило  43 человека (57%), «плохо» - 24 (32%), «не знаю» - 8 (11%).

Апельсиновый фреш – (от англ. fresh - свежий) это свежевыжатый апельсиновый  сок [7]. Ответ «свежевыжатый апельсиновый  сок» дали всего 2 человека (3%), «сок» - 37 (49%), «смесь» - 19 (25%), «апельсиновый сок» - 9 (12%), «Не знаю» - 3(4%), «Сок со льдом» - 2 (3%), «Смесь киселя с соком» - 2 (3%), «Сок, красиво украшенный» - 1 (1%), «Смесь сока и коктейля» - 1(1%).

Прайс-лист – (от англ.  price цена ) согласно ГОСТ 7.60—90, это нормативно-производственное практическое и (или) справочное издание, содержащее систематизированный перечень материалов, изделий, оборудования, производственных опе­раций, услуг с указанием цен, а иногда кратких характеристик [7]. Ответ «не знаю» - 57 (77%), «прейскурант продуктов» - 9 (12%), «перечень чего-либо» - 6 (8%), «магазин» - 1 (1%), «ценник» -1 (1%), «суп в Японии» - 1(1%).

Объявлен кастинг - (от англ. сasting),  (то же, что прослушивание и пробы)    — выбор   среди претендентов человека, в наибольшей мере соответствующего творческому замыслу. Практикуется в шоу-бизнесе, для отбора моделей или поп-исполнителей [7].   Ответ «выбор» - 39 (52%), «не знаю» - 19 (25%), «набор сотрудников» - 7 (10%), «работа» - 7 (10%), «набор» - 2 (2%), «набор моделей» - 1 (1%)

Ноу-хау -  (от англ.  know how — знаю как)  инновации, имеющие коммерческую ценность в силу неизвестности иным лицам, в отношении которой введен режим коммерческой тайны [7]. Ответ «новое» - 36 (48%), «не знаю» - 17 (23%), «старое» - 7 (9%), «йога» - 5 (7%), «что-то плохое» - 4 (5%), «что-то хорошее» - 2 (3%), «японская кухня» - 2 (3%), «китайская стряпня» - 1(1%), «суп» - 1 (1%).

                                                        

Выводы по второй главе.

 

В исследовании приняло участие 75 человек разного возраста. Все участники были условно поделены на 3 группы: до 18 лет, от 18 до 35, от 35.В ходе исследования было установлено, что большую часть 45 человек (60%) устраивает обилие английской лексики в современном русском, а остальных 30 человек (40%) не устраивает такое количество англицизмов .  Проанализировав эти данные среди возрастных групп, я пришла к выводу, что среди опрашиваемых возрастной группы до 18 лет -  7человек(58 %)  устраивает обилие англицизмов, а 5 (42%) не устраивает, соответственно среди возрастной группы от18 до 35 -  27 (82%) устраивает, а 6 (18 %) не устраивает, и среди возрастной группы от 35 лет – 12 (40%) устраивает, 18 (60%) не устраивает. Из полученных результатов я пришла к выводу, что наибольший процент недовольных обилием английской лексики среди возрастной группы от 35 лет – (60%). Многие  участники анкетирования достаточно часто встречают англоязычные заимствования в повседневной жизни. Наиболее часто встречаемыми англицизмами по результатам анкетирования на улицах города Челябинска являются: Юничел  - 16 , Welcome  -  12 , Hello- 10, Hand-made -  6, Marmalatoaccessorize   -  8,  Buy – 3,  Nokia - 3 ,  OK - 3.  

Что же касается пункта, где надо было дать толкование некоторым англицизмам, то здесь я пришла к выводу, что многие не знают значения данных выражений, хотя и используют их в речи.

 

Заключение

Итак, в ходе нашей работы мы:

1.  Дали понятие заимствований и определить причины их появления в русском языке;

2.  Проанализировали теоретические материалы, связанные с заимствованиями;

3.  Определили основные способы образования англицизмов;

4. Выявили приметы заимствованных слов из английского языка;

5.  Классифицировали наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения;

6.  Выявили наиболее часто встречающиеся англицизмы на улицах города Челябинска;

7.  Выяснили отношение людей разного возраста к исследуемому явлению и степень понимания некоторых английских заимствований.

Возвращаясь к нашей гипотезе,  мы пришли к выводу, что в большинстве случаев можно обойтись без использования англоязычных заимствований, так как большинство слов имеют аналоги в современном русском языке, а английский язык настолько быстро проникает во все отрасли, что многие люди часто слыша, и даже используя англицизмы в своей речи, далеко не всегда знают их значения.

 Рассмотрев ситуацию русского языка сегодня, мы так же можем сделать вывод, что  с одной стороны, многочисленные англицизмы и американизмы, проникающие в нашу речь - это явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами, в частности с Америкой и процесс интеграции. Но с другой стороны, в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке. А язык отражает образ жизни и образ мыслей. Может быть, именно вследствие этого теряется интерес к родному языку, русской литературе и культуре. Язык – это явление живое, изменяющееся. Процессы, происходящие в нем, закономерны, но хотелось бы, там, где можно обойтись средствами русского языка, не прибегать к иноязычным элементам, не отдавать дань моде. [5] Известный поэт и писатель Чингиз Айтматов говорил: «Бессмертие народа в его языке».

  И если мы хотим сохранить  культуру, самобытность и неповторимость нашего народа, нам необходимо беречь уникальность родного языка.   

           Практическая ценность настоящей работы состоит в том, что данный материал может использоваться в процессе преподавания английского языка в школах, лицеях, гимназиях. В данных учебных заведениях необходимо проводить планомерную работу по воспитанию у школьников культуры обращения с иноязычными словами, хорошего языкового вкуса. А хороший вкус – главное условие правильного и уместного использования  языковых средств, как чужих, так и своих.     

 

Список использованной литературы

 

1. Введенская Л.А, Баранов М.Т."Русское слово". - М.:"Просвещение",1991.- 144 с.

2. Егорова О.С., Никитин Д.С.  Ярославский педагогический вестник – 2011 – № 1 – Том I (Гуманитарные науки).

3. Крысин Л.П.   Иноязычные слова в современной жизни// Русский язык конца ХХ столетия. - М., 1996

4. Ожегов С.И.и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 800 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., дополненное. – M.: Азбуковник, 1999. – 940 с.

5. http://htmlreferat.ru/index9.phtml?id=54474&from=1

6. http://azenglish.ru/anglicizmy-v-russkom-yazyke/

7.http://ru.wikipedia.org/wiki/

 

Автор Каликина Вера Сергеевна
Дата добавления 04.01.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел
Просмотров 576
Номер материала 24554
Скачать свидетельство о публикации

Оставьте свой комментарий:

Введите символы, которые изображены на картинке:

Получить новый код
* Обязательные для заполнения.


Комментарии:

↓ Показать еще коментарии ↓