Главная / Русский язык и литература / Методическая разработка внеаудиторного мероприятия по теме " Речевой этикет в руском и английском языке" для 9-11 классов..

Методическая разработка внеаудиторного мероприятия по теме " Речевой этикет в руском и английском языке" для 9-11 классов..

МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВОХРАНЕНИЯ КАЛУЖСКОЙ ОБЛАСТИ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«КАЛУЖСКИЙ БАЗОВЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ»






МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ИНТЕГРИРОВАННОГО ВНЕАУДИТОРНОГО МЕРОПРИЯТИЯ ПО ТЕМЕ:

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

hello_html_m17dea113.png



Предмет: русский язык, английский язык, литература, культура речи



Подготовили: Ревунова Н.А. Рыжова Н.В.



-Калуга-

2012г.-

Речевой этикет в русском и английском языке.

Цели:

Дидактические:

-Актуализировать знания учащихся по теме «Речевой этикет в русском и английском языке».

- Учить сопоставлять, анализировать и сравнивать формулы речевого этикета в русском и английском языке.

Развивающие:

- Развивать навыки грамотного и культурного общения.

Воспитательные :

- Воспитывать вежливость, тактичность, доброжелательное отношение к старшим по возрасту; бережное отношение к слову.

Форма : лингвистическая гостиная.

Средства обучения: компьютер, мультимедийный видеопроектор.

Участники: студенты фармацевтического отделения гр.0821,0811 и отделения лабораторной диагностики гр.1011, ведущие.

Оформление: плакаты с высказываниями писателей и поэтов, словари.

МПС: «Русский язык и культура речи», «Литература», «История».

ВПС: Тема «Понятие культуры речи . Понятие о нормах русского литературного языка», «Разговорный стиль».



Целью проведения данного мероприятия явилось желание помочь сегодняшней молодежи красиво и воспитанно вести себя в различных ситуациях. Речевой этикет поможет молодым людям не только быть нравственно красивыми, но и сделать успешную карьеру.















Ход мероприятия:

Умен ты или глуп,

Велик ты или мал,

Не знаем мы, пока

Ты слово не сказал.

Саади (персидский поэт 18 в.)

Ведущий 1: Здесь уместно прочитать отрывок из произведения А.М.Горького «Красавица»: «Жаркий летний день. На палубе парохода стоят люди. Все смотрят в сторону одной женщины. Чем же она обратила внимание? Женщина очень красива. Люди в очаровании наблюдают за ее движениями. Один юноша, пораженный красотой женщины, шепнул своему соседу : «Заговорите с нею! Мне хочется видеть, что даст речь! Это, наверное, будет музыка, роскошная музыка. Тогда она, эта женщина… будет вдвойне красива». Но женщина заговорила сама. «Вот как жарко седни! Взопрела я». И все очарование сразу исчезло. Красота пропала!»

Ведущий 2: Можно изменить прическу, полностью обновить гардероб и даже сменить жилище, а собственная речь, ее индивидуальные особенности остаются с нами всегда. Именно речь выдает нас. По речи судят о культуре и образованности человека, о его характере и темпераменте.

Ведущий 1: Очень важным аспектом речи является ежедневное поведение человека в общении с другими людьми, его способность разговаривать учтиво, вежливо, то есть соблюдая правила речевого этикета.

Ведущий 2: Dear teachers and students! We are happy to greet you. Today we are going to learn how to be polite. I hope you will demonstrate today good manners and knowledge of speech etiquette in Russian and English.

Ведущий 1: Здравствуйте! Мы рады приветствовать вас! Сегодня, ребята, мы поговорим о речевом этикете в русском и английском языке. Все ли знают, что это такое?

Студент 1: А.Степанов

Что такое этикет?

Это можно,

Это нет...

Этикет, как этикетка

И хорошая отметка,

Но не только в дневнике,

У людей на языке…

Очень просто жить культурно

Все прекрасно,

Что не дурно.

Ведущий 1: А если серьезно?

Студент 2: Слово ЭТИКЕТ пришло к нам из французского языка, где имеет значение «ярлык», «этикетка». Но образовалось оно на основе греческого ethos – «обычай», «характер». Этикет – установленный порядок поведения, форм обхождения. Следовательно, речевой этикет – правила поведения, принятые в речевом общении между людьми. И нужны эти правила для того, чтобы поддерживать положительную тональность разговора.

The French word Etiquette, signifying ticket, first appeared in English in 1750. Etiquette - system of rules governing socially acceptable behavior. So, speech etiquette - system of rules governing behavior in speech communication between people. There are a lot of words and expressions, giving a polite form to speech.

Именно из уст культурного и вежливого человека мы слышим этикетные выражения: добро пожаловать - Welcome; приятного аппетита - Bon appétit; благодарю вас - Thank you; будьте здоровы - Bless you; извините меня - Excuse me; пожалуйста - Please; добрый вечер - Good evening.

Always try to be polite

In everything you do;

Remember always to say "Please"

And don't forget "Thank you".

(стихотворение о том, что не нужно забывать говорить вежливые слова)

Студент 3: Важность речевого поведения хорошо осознавали еще в древности. На Руси в начале XII в. было широко известно "Поучение к детям" князя Владимира Мономаха. В "Поучении" излагались нормы, в соответствии с которыми надлежало поступать детям князей и дружинников. В том числе беседу предписывалось вести следующим образом: "при старших молчать, мудрых слушать, старшим повиноваться, с равными себе и младшими в любви пребывать, без лукавого умысла беседуя, а побольше вдумываться, не неистовствовать словом, не осуждать речью, не много смеяться…". В XVI веке был создан свод правил поведения для горожан - «Домострой», а в эпоху Петра I была издана книга для дворян под названием «Юности честное зерцало, или Показа к житейскому обхождению, собранное от разных авторов», где предписывалось быть вежливым и учтивым.

Ведущий 2: Англия не претерпела тех исторических катастроф, которые выпали на долю России, поэтому английский речевой этикет имеет давние и очень авторитетные традиции. Культура общения у англичан складывалась веками. Всякое отклонение от речевого этикета воспринимается как проявление невоспитанности. Существуют специфические особенности английского речевого этикета.

Студент 4: Особенностью английского речевого этикета является вежливость и тактичность. Например, для того, чтобы быть вежливым, англичане часто используют непрямые, «уклончивые» выражения, особенно в ситуациях, где есть риск обидеть человека. Если вы выражаетесь слишком прямо, вас могут посчитать просто грубым. Отличительной особенностью английского речевого поведения является бесконфликтность. Например, беседа проводится так, чтобы всячески избежать несогласия и тем более открытого столкновения мнений. Англичане всегда умеют выслушать собеседника, не возражая ему, но это совсем не значит, что они соглашаются. Если даже англичанин в чем-то не согласен со своим собеседником, он никогда открыто это не скажет, а постарается как можно тактичнее и вежливее аргументировать свою точку зрения. Кроме того, если англичанина приглашают в гости или на вечеринку, он никогда напрямую не откажет.

Еще один пример - повелительное наклонение используется очень редко в повседневном разговоре, при общении с членами семьи, или даже менее того с подчинёнными. “Дайте мне” (“Give me”), “помогите мне” (“help me”) и т.д. обычно не используются. Говорят: “Не дадите ли мне, пожалуйста...” (“Would you give me, please...”), “Не поможете ли Вы мне...” (“Won’t you help me...”).

Английский речевой этикет важен не только для самих англичан, но и для всех изучающих английский язык как иностранный. Английский речевой этикет своеобразен и имеет собственные правила и нормы, которые порой существенно расходятся с правилами и нормами, например, русского речевого этикета. Это приводит к тому, что очень культурный русский человек может показаться невежливым среди англичан, если он, общаясь с ними на английском, не владеет английским речевым этикетом. Точно также и английский джентльмен может показаться невежливым в общении на русском языке с культурными русскими, если он не обучен русскому речевому этикету.

Поэтому усилия по изучению английского языка окажутся не напрасными, если изучающий английский язык не только научится на нем хорошо изъясняться, но и научится быть вежливым и приятным в общении с теми людьми, язык которых он взялся изучать. Следовательно, английский речевой этикет имеет огромное практическое значение и по этой причине заслуживает специального и внимательного изучения и постоянного в нем совершенствования.

Ведущий 2: Невозможно говорить о высоком уровне владения иностранным языком, если это владение не включает в себя знание правил речевого общения и умение применять эти правила на практике. В английском языке есть пословицы о вежливости. Вот две из них, постарайтесь перевести их.

Politeness costs little, but yields much. Вежливость обходится дешево, да много дает. (Ласковое слово не трудно, а споро)

All doors open to courtesy. Перед вежливостью все двери открываются.

Ведущий 1: Русский речевой этикет необыкновенно богат. Он включает огромное количество слов и выражений, которыми можно пользоваться в самых разнообразных речевых ситуациях. Каждый человек должен знать эти этикетные формулы и уметь правильно использовать их в своей речи.

Ведущий 2: Мы ежедневно здороваемся и прощаемся, обращаемся к кому-нибудь с просьбой, благодарим за труд, за любезность, извиняемся, если допустили какую-нибудь оплошность. И во всех этих ситуациях нашими неизменными спутниками выступают волшебные слова - слова речевого этикета. Несколько раз в день мы произносим слова «здравствуй, прощай, благодарю вас, спасибо, извините, пожалуйста», каждый раз одаривая улыбкой того, кому мы адресуем их.

Выделяют несколько этикетных формул: формулы благодарности, формулы извинения, формулы приветствия.

Ведущий 1: Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия.

Студент 9: Русский язык выработал приветствия как форму пожелания. Посмотрите, какие в XIX веке были приветствия, зафиксированные в словаре Даля. Идет человек и видит: жнут хлеб. Он говорит: «С двумя полями сжатыми и с тремя – засеянными». Видит – молотьба идет. Он говорит: «По сто на день, по тысяче на неделю». Видит – воду женщина несет. Говорит: «Свеженького тебе». Посмотрите – абсолютно всюду шли пожелания богатства, пожелания добра. Человеку работающему всегда говорили: «Бог в помощь!» Человеку, сидящему за столом, всегда говорили: «Хлеб да соль. Приятного аппетита!» И даже говорили: «Чай да сахар!» Это все пожелания, которые идут вместе с приветствием. Это все – внимание к другому человеку. Наше «здравствуйте», «привет», «как дела?», «ну, пока»… Нам некогда, и поэтому мы не обращаем внимания на то, зачем существуют разные формы нашего приветствия. Они существуют не только для того, чтобы показать, что мы друг с другом знакомы, они существуют для демонстрации доброжелательного отношения к человеку.

Студент 2: Будьте добры иль будете любезны –

Эти слова в разговоре полезны.

С ними легко на прогулке и дома,

Будет приятно их слышать другому.

Ведущий 1: А какие слова приветствия вы знаете? ( спросить у студентов)

Студент 8:

Мне кажется, что «здравствуй» – лучшее из слов,

Потому что «здравствуй» – значит будь здоров.

Правило запомни, знаешь – повтори.

Старшим это слово первым говори.

Вечером расстались, встретились с утра,

Значит, слово «здравствуй» говорить пора.

Студент 6: В русском языке основное приветствие – здравствуйте. Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т.е. здоровым. Глагол здравствовать в давние времена имел и значение «приветствовать», о чем свидетельствует текст» Онежской былины»: «Как приходит Илья тут Муромец и здравствует он князя с княгинею». Следовательно, в основе этого приветствия содержится пожелание здоровья.

Ведущий 1: В русском языке существуют десятки способов приветствия:

Доброго здоровья! Здравствуйте! Позвольте поприветствовать вас! Кого я вижу! Мое почтение! Привет честной компании! Сколько лет, сколько зим! С прибытием! Общий салют! Добро пожаловать! Рад вас видеть! Сердечно приветствую вас! Доброе утро! Здорово, браток! Легок на помине! Мое почтение! Здравия желаю! Хлеб да соль! Добрый вечер! Приветствую вас! Пламенный привет!

Смысл церемонного «приветствую вас» и обиходного «привет» затемнен. Между тем, если провести исторический анализ этих слов, то в них отчетливо виден корень «вет-». Слово «весть» с исторической точки зрения однокоренное. Почему при приветствии упоминается некая «весть»?

Студент 5: Этот корень, видимо, означал некое речевое действие — что-то похожее на "говорить". Корень сохранился во многих русских словах, таких как "совет", "ответ", "обет" и так далее. В данном случае, речь идет о передаче встреченному собеседнику некоего слова, но еще очень важна приставка "при-" ("при-вет"), которая в данном случае выполняет семантическую функцию доброго слова. Приставка "при-" как бы приближает собеседников, сближает их. Это ощущение близости можно продемонстрировать с другими словами с приставкой "при-", например, "приласкать". И в глаголе с этим корнем мы это тоже чувствуем: приветить кого-то, привечать — приближать к себе с помощью слова. А само слово "привет" как бы означает «доброе слово».

Ведущий 2: Для чего люди изобрели приветствия? Зачем они приветствуют друг друга? Ведь этими словами они друг другу практически ничего не говорят. Вы сказали встречному: «Здравствуйте!» Много это или мало? С одной стороны, как будто немного; ведь новых сведений передано не было. Но, с другой стороны, каждый знает, как неприятно поражает нас и даже ранит отсутствие приветствия.

Студент 3: Здравствуйте! —

Что особого тем мы друг другу сказали?

Просто «здравствуйте», больше ведь мы ничего не сказали,

Отчего же на капельку солнца прибавилось в мире?

Отчего же на капельку счастья прибавилось в мире?

Отчего же на капельку радостней сделалась жизнь?

Ведущий 1: Приветствие – это пожелание. Наше «здравствуйте» означает «будьте здоровы».

Ведущий 1: Какие пословицы, отражающие правила русского речевого этикета, вы знаете?

Студент 6: «Не мудрен привет, а сердца покоряет», «По одежке встречают, а по уму провожают», «За пустой стол гостей не сажают», « Дорогому гостю и хозяин рад», «Каков привет таков ответ», «Не будь в людях приметлив, а будь у себя приветлив, «Приветливое слово гнев побеждает», «Не дорог обед, а дорог привет», «Доброе слово и кошке приятно».

Ведущий 2: А теперь давайте поговорим о формах приветствия в английском языке.

Даже если ты молчун,
Даже если бука,
Говори: "Good afternoon!"
Если встретишь друга.
Это днем, когда светло,
И спешишь не очень.
А спешишь, скажи: "Hello!"
Как бы между прочим.
Вечер выдался плохой,
С ветром или с ливнем.
Все равно, придя домой,
Ты скажи: "Good evening!"
Посмотри: опять светло,
Синь на небосклоне.
Утро доброе пришло.
Говори: "Good morning!"

Студент 7: В английском языке существуют различные способы приветствия:

Good morning! - Доброе утро! Good afternoon! - Добрый день!  Good evening! - Добрый вечер! Эти фразы в английском речевом этикете ограничены временем употребления (утром, днем или вечером).

How do you do? - Здравствуй(те)! Сейчас в качестве приветствия можно услышать только среди людей старшего поколения.

Hello! - Привет! Hi! Hey! - Здорово! Morning! Afternoon! Evening! - Здравствуй! Стилистически сниженные приветствия, свойственны непринужденному общению хорошо знакомых людей.

Стилистически повышенными приветствиями являются:

Welcome! - Приветствую (вас)! Добро пожаловать!

Allow me to welcome/greet you. - Позвольте вас приветствовать!

I'm happy to welcome/greet you. - Рад вас приветствовать!

Для ситуации приветствия характерен большой набор этикетных выражений, его сопровождающих:

How are you? - Как поживаете? How are you doing? - Как идут твои дела?

How are things? - Как дела? How's life? - Как жизнь? What's new? - Что нового?

Оборот, передающий радость при встрече, может подменять собой само приветствие или предшествовать ему:

Glad/Happy to see you! - Рад вас видеть!

(I'm) so glad/happy/pleased to see you! - Как я рад вас видеть!

Для ситуации приветствия также характерен большой набор форм обращения:

В BrE Sir (Г-н) и Madam (Г-жа) для большинства ситуаций являются слишком формальными. Они в основном используются при обращении к клиентам в магазине, ресторане и так далее:

Would you like your coffee now, Madam/Sir? Shall I wrap it for you, Madam/Sir?

В AmE Sir и Madam/Maam не являются такими же формальными словами и обычно используются в разговоре со старшими людьми, чьих имен вы не знаете.

Pleased to meet you, Ma’am. Excuse me, Sir. Could you tell me the way to the nearest subway?

Обращаясь к знакомым, вы можете использовать их имена и фамилии. Если вы друзья, используйте имена, если ваши отношения не такие близки — используйте Miss, Mrs, Mr и фамилию. Обратите внимание, что Miss, Mrs и Mr обычно не используются одни, за ними обычно следует фамилия: Mrs Green, Mr Brown и так далее.


Miss – используется при обращении к девочке или незамужней женщине.

Mrs – используется при обращении к замужней женщине.

Mr - используется при обращении к мужчине.

Следующие обращения в отличие от русского в английском языке употребляются только по отношению к родственникам:

Бабушка! - Grandmother, grandma! Дедушка! - Grandfather, grandpa!

Aunt Lucy Uncle Tom

Большинство названий профессий нельзя использовать как форму обращения. Особенно teacher не используется как форма обращения.

Doctor и nurse можно использовать как форму обращения:

Can I have a word with you, doctor? Могу ли я поговорить с вами, доктор?

Nurse, could I have a glass of water? Сестра, можно мне стакан воды?

Ladies and Gentlemen - формальное начало выступления.

Ведущий 2: К какому стилю относятся данные диалоги?

a) - Hello, Ben! How are you?

- I’m OK. And you?

- Fine.

b) - Good-morning, Mr Green. How are you?

- I’m fine, thanks.

c) - How do you do, Mr Black!

- How do you do, Mr Brown!

d) - Hi, Nick! Where are you going?

- To the swimming-pool.


Ведущий 1 и 2: А теперь мы предлагаем вам выступить в роли звукооператоров (Домашнее задание).

1. Просмотр видеофрагмента «Сцена в кабинете Манилова» без звука. (Приложение 1)

- Попробуйте озвучить эпизод в соответствии с современным речевым этикетом.

2. Просмотр видеофрагмента из фильма « Шерлок Холмс и доктор Ватсон». (Приложение 2)

- Попробуйте озвучить эпизод на английском языке.

Студент 1: Первоначальный благородный смысл некоторых этикетных слов уже утрачен или утрачивается. Об этом напоминает нам в своем стихотворении поэтесса Веселовская:

Слова с рожденья ждет жестокий выбор-

Не всякий возглас в речи выжить мог.

Но вот звучит во все века спасибо-

Спаси, мол, брат, тебя за это бог!

Касаются веков сквозные грани,

И снова в нас преемственность жива,

И из старинных лучших пожеланий

Кроятся наши русские слова.

Ведущий 1: Вот из такого старинного русского пожелания «спаси бог» и родилось слово «спасибо»- одно из самых распространенных в русском языке этикетных слов. А в какой жизненной ситуации мы его употребляем? Конечно, в ситуации благодарности. Выясним лексическое значение слова «благодарность» », и обратимся к словарю С. И. Ожегова.

Студент 2: «Благодарность - чувство признательности к кому-нибудь за оказанное добро, внимание. А выразить это чувство помогают нам специальные этикетные слова, которые есть в русском языке: большое спасибо, благодарю вас, очень признательна.

Ведущий 1: А вы наблюдали, в каких случаях употребляют слова благодарности?

Студент 3: Я понаблюдал в общественном транспорте. Выяснил, что люди благодарят в следующих случаях: а) водитель продал билет, б) кто-то кому-то уступил место, в) передали деньги на билет через кого-то. Чаще всего употребляют слово «спасибо», иногда «благодарю Вас». К сожалению, нередко за услугу не благодарят.

Студент 4: Удручающее впечатление произвело на меня общение в магазине. Практически не слышал, чтобы кто-то благодарил продавца. Видимо, считают, что продавец и так обойдется. А то, что эти женщины работают, помогают выбрать товар, стараются сделать нам приятное – не берется во внимание. Им грубят, даже иногда обзывают.

Ведущий 1: Исследователь речевого этикета Н. И. Формановская в своей книге предлагает 28 слов и выражений, с помощью которых человек может благодарить другого. Вот некоторые из них:

Спасибо. Благодарю вас. Я вам очень признательна. Я вам многим обязана. У меня нет слов, чтобы отблагодарить вас. Как я вам благодарен. Моя благодарность не знает границ. Я хочу поблагодарить вас. Вы очень любезны. Я тронута вашим вниманием. Это очень мило с вашей стороны. Вы меня так выручили.

Смотрите, какое богатство! А В английском языке есть слова, с помощью которых человек может благодарить другого?

Студент 5:

Hearts, like doors, will open with ease

To very, very little keys.

And don't forget that two of these

Are "Thank you" and "If you please".

(Стихотворение о том, что с помощью вежливых слов можно открыть путь к сердцу)

  • Наиболее употребительны формы благодарности в английском языке:

Thank you. Спасибо!

Yes, please. Спасибо, да.

No, thank you. Спасибо, нет.

Thank you for... Спасибо вам за...

  • Выражения усиленной благодарности:

Thank you (so) very much. Many thanks. Thanks a lot. Большое спасибо!

I'm grateful to you. Я благодарен вам.

Thank you from the bottom of my heart (for...) От всей души (сердечно) благодарю вас (за...)

I don't know how to thank you. Не знаю, как благодарить вас.

  • Оттенок официальности имеют следующие высказывания:

I would like to thank you. Разрешите вас поблагодарить.

I would like to express my gratitude/appreciation. Позвольте выразить вам мою благодарность/признательность.

Thank you. Much obliged. Я вам крайне признателен.



Ведущий 2: Необходимо учиться благодарить, учитывая особенности компонентов ситуации благодарности. (Для этого можно предложить следующее задание):

Задание: 1) Представьте, что я продавец. Прореагируйте на мои реплики.

Would you like some cheese? Yes, please. / No, thank you.

2) Ваш друг помог вам подготовиться к уроку. Как поблагодарить его за данную услугу? Thank you very much.

3) Начальник благодарит своих служащих за хорошо выполненную работу. Какую форму благодарности он выберет? I would like to thank you.



Ведущий 1: Вы едете в автобусе и попросили передать деньги на билет. Пассажир выполнил вашу просьбу. Как поблагодарить его за данную услугу?

Выберите из двух вариантов правильный:

-Благодарю.

-Моя благодарность не знает границ.

Правильный ответ: надо использовать первое выражение, так как вторую формулу употребляют, если услуга очень велика, а в данном случае этого нет. Выбирая те или иные слова благодарности, мы должны учитывать меру услуги, ее значимость. Ведь поблагодарить человека в нужную минуту, сделать это тактично, вежливо – значит подарить ему капельку солнца, радости. Недаром в слове «благодарность» два корня. Благодарить - значит дарить благо, дарить людям добро.

Сценка: (актеры: моряк, жена, друг, старшая дочь, средняя дочь, младшая дочь, старушка).

Моряк выходит на сцену. У него в руках дорожные сумки. Можно понять, что он только что вернулся из долгого рейса. Моряк стучится в дверь своего дома. Ему открывает жена. Она бросается к нему на шею, обнимает.

Жена: А ты мне шубу норковую привез?

Моряк: Привез. Вот твоя шуба. [достает шубу]

Жена: [примеряет] Какая-то старомодная. Такие уже и не носят. Куда я ее одену?

Моряк: Что, не нравится?

Жена: Да так, ничего, как-нибудь сезон проношу, может в деревню ее можно будет одеть…

Средняя дочь: Пап, а ты мне магнитофон привез?

Моряк: Знаешь, доченька, как-то не удалось мне хороший найти. Я тебе лучше дам деньги, а ты его сама купишь? Вот возьми, хватит?

Средняя дочь: Так мало, да на эти деньги только наушники можно купить...

Старшая дочь: Папа, а мне надо 3 000 долларов на свадебное платье.

Моряк: Что так много?

Жена: Ну, конечно, мы ведь платье будем заказывать в дорогом модном салоне. Наша девочка выходит замуж, такое бывает раз в жизни. Здесь скупиться нельзя!

Моряк: Ну, конечно, я понимаю, вот деньги, возьми, купи себе самое лучшее платье.

Старшая дочь : А на туфли?

Моряк: ?!

Младшая дочь: [перебивает разговор] Пап, пап, а ты мне игру на компьютер привез?

Моряк: Да, дочка, привез.

Младшая дочь: Сега-мега-драйв?

Моряк: Ну, конечно, доченька, вот, держи!

Младшая дочь: [рассматривая диск] Папа, что ты мне купил? Я хотел сега-мега-драйв два! [показывает на пальцах два]. Два!!! [хнычет и уходит]

Кто-то стучит в дверь. Это пришел друг моряка.

Друг: Слушай, приятель, мне так нужны сейчас деньги, займи 1000 баксов. А?

Моряк: Да у меня и денег таких нет. Вот дочке на свадьбу много нужно, одно платье чего стоит. Не могу 1000, долларов 500 бы дал.

Друг: Пятьсот? Но это мало, слушай, что ты за друг. Ну ладно, давай 500. [уходит]

Моряк: Пойду-ка я, прогуляюсь, что-то голова разболелась.

Моряк выходит за дверь. Жена и дети набрасываются на его сумки, вынимают вещи, оценивают и уходят со сцены. На переднем плане опять моряк. Он идет по улице.

Моряк: никакой благодарности! Хоть бы кто спасибо сказал! (наклоняется, поднимает монетку. О, да я два рубля нашел. Пожалуй, на них сейчас ничто и не купишь.

Моряк приближается к старушке, подбрасывая монету, старушка сидит с протянутой рукой. Моряк отдает ей 2 рубля.

Моряк: Держи, бабуля, это тебе на хлеб. [уходит]

Старушка: Спасибо. [громко вслед]

Моряк: [возвращается назад] Что? Вы сказали спасибо? Я ведь Вам дал всего два рубля.

Старушка: А для меня и это деньги. Сейчас все так дорого.

Моряк: Трудно Вам, наверное, живется сейчас.

Старушка: Да, нелегко приходится. Вот только за газ заплатить 150 рублей надо, а пенсия у меня маленькая.

Моряк: Вот, возьмите эти деньги, они Вам нужны.

Старушка из вежливости отказывается, но моряк все равно вручает ей 200- 500 рублей и уходит.

Моряк: А ведь мне за сегодня все-таки сказали спасибо. Одно спасибо.



Ведущий 2: Скажите, вежливость и этикет близкие понятия?

Вежливость - это не только умение проявлять такт, держаться доброжелательно по отношению к собеседнику, но и знание речевого этикета.

Ведущий 1: Скажите, где, когда и при каких обстоятельствах правильно будет употребить местоимения «ты» и «вы».

Студент 5: Местоимение "ты" - единственного числа, "вы"- множественного. Казалось бы, употребление этих слов не вызовет труда. Но в нашем народе исторически сложилось иное употребление данных местоимений. "Вы" вместо "ты" в обращении к одному появилось сравнительно недавно ( в восемнадцатом веке) и закрепилось прежде всего среди образованных дворян. Употребление этих местоимений получало разнообразные оттенки. В девятнадцатом веке жёны купцов нередко обращались к мужьям на "вы", слыша ответное "ты". На "вы" обращались к высшему чину и по имени и отчеству. Характерное для середины 19 века употребление «ты» и «вы» дворянской семьёй и её окружением отразилось в художественной литературе.

В романе «Евгений Онегин» Татьяна Ларина пишет письмо человеку, которого любит, и обращается к нему на «вы». В трилогии Л.Н.Толстого «Детство», «Отрочество», «Юность» маленький Николенька с родителями на «ты», но старая ключница, отпущенная на волю, крепостная няня его матери Наталья Савишна, говорит Николеньке «вы».

На "ты" обращались либо к низшему чину, либо в семье. В наше время обращение на "ты " принято между близкими людьми. На "ты" взрослые обращаются к детям. Между незнакомыми, не очень близкими друг другу взрослыми и в официальной обстановке принято говорить "вы". Иногда встречается "ты" ("Эй, мужик, где тут вокзал"), но только у людей недостаточно культурных. В целом нет правил, когда и при каких обстоятельствах можно переходить на «ты». Это полностью зависит от характера людей, а может быть, и от обстановки.

Студент 7: Чтение стихотворения А.С.Пушкина «ТЫ и Вы»

Пустое вы сердечным ты

Она, обмолвясь, заменила,

И все счастливые мечты

В душе влюбленной возбудила.

Пред ней задумчиво стою,

Свести очей с нее нет силы;

И говорю ей: как вы милы!

И мыслю: как тебя люблю!

Ведущий 1: Мы с вами можем сделать вывод, что «ты» - более доверительная форма обращения, так обращаются только к близким родственникам, ровесникам, любимым.

Вы

Ты

1.К незнакомому, малознакомому адресату

1. К хорошо знакомому адресату

2. В официальной обстановка общения

2. В неофициальной обстановке общения.

3. При подчеркнуто вежливом, сдержанном отношении к адресату

3. При дружеском, фамильярном, интимном отношении к адресату

4. К равному и старшему ( по положению, возрасту) адресату

4. К равному и младшему ( по положению, возрасту) адресату



Студент 10: В английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между формами ты и вы. Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you. Местоимение thou([ðaʊ]), которое ранее являлось местоимением второго лица единственного числа в английском языке, вышло из употребления в XVII веке, в силу повсеместного обращения на "вы" (известна шутка, что англичанин обращается на "вы" даже к своей собаке). Форма thou сохранилась лишь в поэзии и в Библии и ныне является устаревшей. Все регистры контактов, от подчеркнуто официальных, до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка - интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций.

Ведущий 2: И вежливость, и этикет - внешние проявления доброжелательного отношения к окружающим. Все словесные и несловесные знаки вежливости – это знаки этикета. Если любое проявление невежливости (грубость, хамство, высокомерие) расценивается как нарушение этикета, то не всякое соблюдение этикета (например, умение вести себя за столом, пользоваться столовыми приборами, одеваться соответственно ситуации и т. п.) воспринимается окружающими как вежливость.

Ведущий 1: Как вы думаете, почему в русском языке много сложных слов с первой частью добро-? Запишите такие слова, объясните их лексическое значение. Прочитайте список имен прилагательных.

Добровольный ( совершаемый по собственному желанию, не принудительный), добродетельный (высоконравственный, проявляющий добродетель), добродушный (добрый и мягкий по характеру), добросердечный (обладающий добрым сердцем), добронравный (отличающийся хорошим поведением), доброжелательный (готовый содействовать благополучию других, желающий добра другому), добропорядочный (приличный, достойный одобрения), добросовестный( честно выполняющий свои обязательства), добрососедский (дружественный о взаимных отношениях соседей).

Ведущий 1: Какие из перечисленных имен прилагательных характеризуют положительные качества человека? С помощью каких прилагательных можно описать ту атмосферу, которая должна сопровождать речевое общение людей?

Студент 5: Н. Красильников

Доброе утро

Придумано кем-то

Просто и мудро

При встрече здороваться:

— Доброе утро!

— Доброе утро!-

Солнцу и птицам.

— Доброе утро!-

Улыбчивым лицам.

И каждый становится

Добрым, доверчивым...

Пусть доброе утро

Длится до вечера

Студент 6: Речевой этикет предлагает некоторые приёмы, с помощью которых можно расположить к себе собеседника, создать доброжелательную атмосферу общения. Вот основные приёмы:

1. Называйте собеседника по имени (или имени отчеству). Как говорят психологи, звучание собственного имени для слуха человека - самая приятная мелодия.

2. Терпеливо и внимательно слушайте собеседника, не перебивайте его.

3. Старайтесь в собеседнике увидеть положительные стороны и говорите ему комплименты – «золотые слова».


Песня: Булат Окуджава

Давайте восклицать, друг другом восхищаться.

Высокопарных слов не стоит опасаться.

Давайте говорить друг другу комплименты -

Ведь это все любви счастливые моменты.



Давайте горевать и плакать откровенно

То вместе, то поврозь, а то попеременно.

Не надо придавать значения злословью,

Поскольку грусть всегда соседствует с любовью.

Давайте понимать друг друга с полуслова,

Чтоб, ошибившись раз, не ошибиться снова.

Давайте жить во всем друг другу потакая,

Тем более что жизнь короткая такая.

Ведущий 2: If you can't get a compliment any other way, pay yourself one. (Mark Twain) - Если вам не удается услышать комплимент от других, сделайте его себе сами. (Твен)

Ведущий 1: Порой мы допускаем ошибки или совершаем действия, за которые приходится извиняться. «Извините», «простите», «прошу прощения» — вот далеко не полный список выражений, которые мы используем для этой цели в русском языке.

Рубрика: «Так говорить нельзя» – «извиняюсь» это означает, что человек сам у себя просит прощения. Сравните глаголы: умываюсь, играюсь.

А каким тоном приносят извинения?

Студент 11: Тон, которым приносятся извинения, более важен, чем слова. Прежде всего, должно быть выражено участие другому человеку. Слова »извините», «простите» должны моментально слетать с ваших губ, если вы ненароком наступили кому-нибудь на ногу или случайно толкнули, даже если вы не виноваты и причиной вашего неосторожного поведения стала резкая остановка автобуса.

Извинения необходимо всегда, когда вы вольно или невольно причинили другому человеку что-то такое, что вам самим было бы неприятно. Не стыдитесь принять эту ничтожную вину на себя, и тогда в ответ вместо злого взгляда вы получите утешение: »Ничего страшного! Пустяки!»

Если вам нелегко признать свою вину в личном разговоре, то тогда напишите короткую записку со словами сожаления о том, что произошло, и попросите прощение.

Farewell!

(Из Байрона)

Прости! коль могут к небесам

Взлетать молитвы о других,

Моя молитва будет там,

И даже улетит за них!

Что пользы плакать и вздыхать?

Слеза кровавая порой

Не может более сказать,

Чем звук прощанья роковой!..



Нет слез в очах, уста молчат,

От тайных дум томится грудь,

И эти думы вечный яд, —

Им не пройти, им не уснуть!

Не мне о счастье бредить вновь, —

Лишь знаю я (и мог снести),

Что тщетно в нас жила любовь, —

Лишь чувствую — прости! — прости!

1830







Ведущий 1: А как выражаются извинения в английском языке?


Ведущий 2: Большинство людей знают слово «sorry», которое довольно давно вошло в наш лексикон как заимствованная разговорная единица. Некоторым также знакомо выражение «excuse me». Но какой из этих двух вариантов подходит к тому или иному конкретному случаю? Есть ли между ними разница, и если да, то в чем она? Есть ли какие-то другие формулы извинений? Увы, далеко не все смогут сходу ответить на эти вопросы. Ну что ж, не беда — попробуем разобраться вместе.


Студент 10: Excuse me, sorry переводятся как "извините", но употребляются эти слова по-разному. Excuse me вы говорите тогда, когда только собираетесь обратиться с вопросом к кому-то либо, пройти мимо кого-то, чувствуя, что можете задеть человека. Ну, a sorry вы говорите тогда, когда все это только что проделали, т.е. толкнули, задели, наступили, уронили, разбили, опрокинули...


Вот несколько примеров предупредительного обращения:

Excuse me, do you know what time it is? — Извините, не подскажете, сколько времени?

Excuse me, can you please pass me the salt? — Извините, передайте, пожалуйста, соль.

Excuse me, let me just take my jacket — Извините, я только возьму свою куртку.


А теперь примеры ситуаций, когда действие уже совершено:

Oops, sorry! (столкнулись в проходе)

Oh, I'm so sorry! (наступили на ногу)

Sorry for the long wait! — Извините за долгое ожидание

Sorry, I didn't mean to wake you up! — Извините, я не хотел вас разбудить.


Инсценировка стихотворения:

Один англичанин толкнул англичанина
и тут же сказал: "Извините, нечаянно".
Второй англичанин любезно ответил:
"Простите, но я ничего не заметил".
"Нет-нет, это вы, ради Бога, простите".
"Простите, но что мне прощать, объясните?"
"Как - "что мне прощать"? Неужели не ясно?"
"Сэр, вы беспокоитесь, право, напрасно.
Я рад бы простить вас, но мне не понять,
Что именно должен я вам извинять".

Ведущий 2: Как вы думаете, какое слово  извинения нужно употребить в этой ситуации? (Sorry)

Ведущий 1: Если смысл большинства этикетных слов понятен, то все-таки загадка — почему многие при прощании говорят слово «пока». Оно же самостоятельно как отдельно взятое слово существовать не может: «до тех пор, пока; пока не наступит такой-то момент». Его же всегда используют в связке с другими словами. А при прощании просто говорят: «Пока». Почему?


Студент 11: Это слово появилось сравнительно недавно. 30 лет назад считалось, что говорить "пока" неприлично, что это просторечная и даже вульгарная форма. Но сейчас это настолько вошло в обиход! Независимо от воспитания и образования, все используют это слово. Пример такого загадочного слова "пока" — это как раз пример того, как все-таки меняется норма, как мы вынуждены считаться с новой нормой.


Студент 12: Раньше англичане в качестве прощания использовали выражение "God be with you" - «Да пребудет с тобой Бог». Но люди произносили его быстро и с разными акцентами, что в итоге оно превратилось в “Good bye”. Первое слово данного выражения good – хороший заменило слово God по аналогии с такими выражениями, как good day, good night. Затем появилось и такая форма прощания как “Bye!” – Пока! Это сокращённая разговорная форма от goodbye, используемое при расставании по отношению к друзьям или близким знакомым.


Ведущий 1: - Рассмотрите слайды. Какие слова должны произнести люди друг другу в каждой ситуации? (слайды прилагаются)

Студент (рефлексия): Я считаю, что всем людям надо постигать правила речевого этикета с любовью и прилежанием. Они сослужат нам в жизни огромную службу, так как научат нас жить в большом ладу с окружающими.

Ведущий 1: Сегодня мы поговорили с вами лишь о некоторых нормах речевого этикета в русском и английском языке. Но эта тема неисчерпаема.

Ведущий 2: На следующих классных часах мы узнаем, как вести себя в гостях, в театре и других общественных местах, как следует знакомиться, говорить по телефону и о многом другом.

Ведущий 1: До свидания, до новых встреч!

Ведущий 2: Good bye! See you again!





































Приложение 1

Слова приветствия:

Доброго здоровья! Здравствуйте! Позвольте поприветствовать вас! Кого я вижу! Мое почтение! Привет честной компании! Сколько лет, сколько зим! С прибытием! Общий салют! Добро пожаловать! Рад вас видеть! Сердечно приветствую вас! Доброе утро! Здорово, браток! Легок на помине! Мое почтение! Здравия желаю! Хлеб да соль! Добрый вечер! Приветствую вас! Пламенный привет!

Слова благодарности:

Спасибо. Благодарю вас. Я вам очень признательна. Я вам многим обязана. У меня нет слов, чтобы отблагодарить вас. Как я вам благодарен. Моя благодарность не знает границ. Я хочу поблагодарить вас. Вы очень любезны. Я тронута вашим вниманием. Это очень мило с вашей стороны. Вы меня так выручили!

hello_html_m6b40d22c.png









Приложение 2

Dialogue

Sir Baskerville: -Ooo! Good morning! Who are you?

Mrs. Hudson:-I’m Mrs. Hudson.

Sir Baskerville:-Nice to meet you! No, no, thanks!


Sir Baskerville
: -Good morning, gentlemen.

Dr. Watson: -Hello! Welcome to England!

Sir Baskerville: - Thank you, Mr. … Good morning, good morning, Mr. Holmes. Nice to meet you! Legends about your deeds reached us across the ocean.

And you are Dr. Watson? I’m not keen on literature but your works are brilliant! Oh, Im so glad to see you!



































Литература:

  1. Л. Миллер «Энциклопедия этикета». М. 2000

  2. Е. Вервицкая «Этикет».М.2007

  3. И. М. Лом. «Правила хорошего тона». Тула.1993

  4. О. Тимофеев. « Рецепты веселой вечеринки». Ярославль 2002

  5. А .С. Пушкин. Стихотворения. М.1998



Методическая разработка внеаудиторного мероприятия по теме " Речевой этикет в руском и английском языке" для 9-11 классов..
  • Русский язык и литература
Описание:

Целью проведения данного мероприятия явилось желание помочь сегодняшней молодежи красиво и воспитанно вести себя в различных ситуациях. Речевой этикет поможет молодым людям  не только быть нравственно красивыми, но и сделать успешную карьеру.


    Можно изменить прическу, полностью обновить гардероб и даже сменить жилище, а собственная речь, ее индивидуальные особенности остаются с нами всегда. Именно речь выдает нас. По речи судят о культуре и образованности  человека, о его характере и темпераменте.


      Очень важным аспектом речи является ежедневное поведение человека в общении с другими людьми, его способность разговаривать учтиво, вежливо, то есть соблюдая правила речевого этикета. 


Автор Ревунова Наталия Анатольевна
Дата добавления 09.01.2015
Раздел Русский язык и литература
Подраздел
Просмотров 529
Номер материала 50192
Скачать свидетельство о публикации

Оставьте свой комментарий:

Введите символы, которые изображены на картинке:

Получить новый код
* Обязательные для заполнения.


Комментарии:

↓ Показать еще коментарии ↓