Литературная гостиная «Босоногая
муза»
Звучит песня «В душе моей покоя нет»
Ведущий 1: Good afternoon, dear friends! I d
like to begin our meeting with the words of J. Blackie “ When Scotland
forgets Burns, then history will forget Scotland .” On the 25-th of
January the whole world will celebrate the 256-th anniversary of the great
Scottish poet Robert Burns and our meeting today is devoted to this event.
Ведущий 2: Добрый день, дорогие гости! Разрешите
мне начать нашу встречу словами Джона Блеки: «Когда Шотландия забудет Бёрнса,
тогда история забудет Шотландию». 25 января исполнится 256 лет со дня рождения
великого шотландского поэта Роберта Бёрнса и наша литературная гостиная
посвящена этому событию.
Ведущий 1: You wonder, perhaps, why we have
started it with the song of the famous Eldar Ryasanov s film “Office romance”.
But the fact is that the words of this song belong to Robert Burns. And Russian
poets only translated them from the English language.
Ведущий 2: Наверно, многие из вас недоумевают, почему мы начали свой
вечер песней из замечательного фильма Эльдара Рязанова «Служебный роман»? Дело
в том, что простые и понятные слова этой песни принадлежат перу Р. Бернса, а
русские поэты лишь перевели их с английского языка.
Ведущий 1: Today we will tell you about the
life and the creative activity of the great Scottish poet Robert Burns, you
will hear his poems and songs, written in his poems.
Ведущий 2: Сегодня мы вам расскажем о жизни и творчестве этого
народного шотландского поэта, прозвучат его стихотворения, а также вы услышите
песни, написанные на его стихи.
Ведущий 1: Even nowadays in a far away Scottish village Alloway
there is a small hut, through the tiny windows of which the light falls on a
child s cradle. Robert Burns was born here. The winter in 1759 was cold, there
was a violent storm one night and Burns s house suffered very much. His mother
with a newly born child had to ask her neighbours to give her a shelter.
Ведущий 2: В далёкой шотландской деревне Аллоуэй до сих пор стоит
маленькая хижина, через крошечное оконце которой свет падает на колыбельку.
Здесь родился Бёрнс. Хижина зимой 1759 года так пострадала от бури, что матери
с новорождённым ребёнком пришлось искать приюта у соседей.
2.
Сценка на англ. языке.
Включаем слайд №2 (лучше в фоне включить
шум снежной бури, ветра)
Актеры в сценке: крестьянка, крестьянин,
мать Роберта Бёрнса, гадалка-цыганка.
Scene: A room in the
Burns' neighbor’s house. A man and a woman are sitting there. The man is making
something with a hammer. The woman is sewing.
Woman: The night is so
stormy. It is snowing. Ооо! Somebody is knocking.
Husband: I'll open the
door.
Burns' Mother (coming in): My dear
neighbours! The storm has broken the roof of my house. May I spend this night
at your place?
Woman: Oh, dear! You are
welcome! Sit down, please. Let me have a look at your baby. What a handsome
boy!
Husband: Hush! Somebody is
knocking again. Who can it be? The snowstorm is so terrible!
Woman: Oh, a stranger
may have lost his way. We can't leave anyone without help. Open the door, my
dear.
Gypsy (entering the
room):
Hello! How are you? I'm cold and wet. May I warm myself in your house?
Woman: Of course, my
dear Sarah. She is a Gypsy. She can tell fortunes.
Gypsy: What a nice baby!
Let me see his hand. Oh, this boy won't be a fool. He'll be famous! He will
glorify his family and his country.
За
кулисами ведущий 1 читает стих.
При чтении
стиха немая сцена!!
Разжав младенческий кулак,
Гадалка говорила так:
- Мальчишка будет не дурак.
Пускай зовется Робин.
Немало ждет его обид,
Но сердцем всё он победит.
Парнишка будет знаменит,
Семью прославит Робин.
Ведущий 1: The Gypsy
was not mistaken. That baby was really unusual. That boy was a future
writer, who had become known in every part of his country and who had made his
Motherland –Scotland famous all over the world.
Ведущий 2: Гадалка
не ошиблась: это был не обычный мальчик, а будущий писатель, получивший мировую
известность и прославивший свою маленькую родину – Шотландию.
Ведущий 1: Robert Burns was born on the 25-th of January,1759,
in a small clay cottage at Alloway in Scotland. He was the eldest of the
seven children of William Burns.
His father, William Burns, was a poor farmer. But
he tried to give his sons the best education he could afford. Robert was sent
to school at the age of six, but as his father could not pay for his two sons,
Robert and his brother Gilbert attended school in turn.
When not
at school, the boys helped their father with his work in the fields.
Ведущий 2: Роберт Бёрнс родился 25
января 1759 года, в шотландском селе Аллоуэй, в семье бедного крестьянина.
Он был первым из 7 детей. Но как бы ни был беден Вильям Бернс, он старался дать
своим сыновьям лучшее образование, какое мог себе позволить. Когда Роберту
исполнилось 6 лет, отец отправил его в школу. Они с братом ходили в школу по очереди,
потому что заплатить за двоих отец не мог. Один из них шёл в школу, а другой
оставался помогать отцу. Потом брат пересказывал Роберту уроки, а Роберт шёл в
школу на другой день. И всё-таки, благодаря отцу, образование они получили.
Когда мальчики не были в школе, они помогали в поле. Им с детства пришлось
работать наравне со взрослыми, терпя голод и другие лишения. Но отец учил
сыновей гордости и чести.
Чтец стихов.
Был честный фермер мой отец.
Он не имел достатка,
Но от наследников своих
Он требовал порядка.
Учил достоинство хранить,
Хоть нет гроша в карманах.
Страшнее - чести изменить,
Чем быть в отрепьях рваных!
Надежды нет, просвета нет,
А есть нужда, забота.
Ну что ж, покуда ты живешь,
Без устали работай.
Косить, пахать и боронить
Я научился с детства.
И это все, что мой отец
Оставил мне в наследство.
My father was a farmer upon the Carrick border,
And carefully he bred me in decency and order;
He bade me act a manly part, though I had ne'er a farthing;
For without an honest manly heart, no man was worth
regarding. источник
No help, nor hope, nor view had I, nor person to befriend me;
So I must toil, and sweat, and moil, and labour to sustain
me;
To plough and sow, to reap and mow, my father bred me early;
For one, he said, to labour bred, was a match for Fortune
fairly. источник
When sometimes by my labour, I earn a little money,
Some unforeseen misfortune comes gen'rally upon me;
Mischance, mistake, or by neglect, or my goodnatur'd folly:
But come what will, I've sworn it still, I'll ne'er be
melancholy. источник
Ведущий 1: The school was closed some months after the boys had
begun attending it, and William Burns together with his neighbours invited a
clever young man, Murdoch by name, to teach their children languages and
grammar. Robert was a capable boy, and with the help of his new teacher,
learned French and Latin and became fond of reading. His favourite authors were
William Shakespeare, Laurence Sterne and Robert Fergusson. Burns started
writing poems at the age of seventeen. He composed verses to the melodies of old
folk-songs, which he had admired from his early childhood. We want you to
listen to one of such songs, written for the poet s verses.
Ведущий 2: К сожалению, школа была закрыта через несколько месяцев
после того, как мальчики начали ее посещать и Вильям Бёрнс, совместно с
соседями, нанял умного молодого человека, выпускника университета, по фамилии
Мёрдок обучать своих детей языкам и грамматике. Роберт был способным мальчиком
и с помощью своего нового учителя выучил французский и латинский языки и полюбил
читать. Его любимыми авторами были Вильям Шекспир, Лоренс Штерн и Роберт
Фергюссон. Бёрнс начал писать стихи в возрасте 17 лет. Он сочинял стихи к
мелодиям старых народных песен, которыми восхищался с раннего детства. Мы
предлагаем вам послушать одну такую песню на стихи Роберта Бёрнса, переведенную
на русский язык.
Песня «Во ржи» (дети исполняли
сами под гитару)
Ведущий 1: The
first and the only love came to Robert, when he had fallen in love with Jean
Armour. At that time he created many poems about his feelings. Love becomes
the main theme of his poems of that period. Let us listen to one of his poems
about love “Red rose”.
Ведущий 1: А
когда к Робину пришла первая и единственная на всю жизнь любовь, он сложил
много проникновенных стихов, ставших потом самодеятельными песнями. Одной из
главных тем его стихотворений является любовь. Давайте послушаем
чудесные, нежные строки о любви.
Стих «Красная роза»
O, my Love's like
a red, red rose,
That's newly sprung in June.
O, my Love's like a melody
That's sweetly played in tune.
As fair as you, my bonnie lass,
So deep in love am I;
And I will love you still, my dear,
Till all the seas go dry.
Till all the seas go dry, my dear,
And the rocks melt with the sun:
I will love you still, my dear,
While the sands of life shall run.
Любовь, как роза, роза красная, Цветет в моем саду.
Любовь моя - как песенка, С которой в путь иду.
Сильнее красоты твоей Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря Не высохнут до дна.
Не высохнут моря, мой друг, Не рушится гранит,
Не остановится песок, А он, как жизнь, бежит...
Будь счастлива, моя любовь, Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет Пришлось бы мне пройти! источник
Ведущий 1: Love became a hard
test for Burns, because a rich father of his bride did not want his daughter to
marry a poor poet. But even then Robert s poems remained full of humour and his
strong belief that love would overcome all difficulties.
Ведущий 1: Любовь для Бёрнса была тяжёлым испытанием. Богатый отец его невесты
Джин не хотел видеть дочь замужем за нищим поэтом-крестьянином. Но и в эти
нелёгкие времена стихи Бёрнса оставались полными юмора и уверенности в том, что
любовь победит все преграды.
Когда ему бывало особенно тяжело,
ему ничего не оставалось, как только улыбнуться, ведь что толку от слёз!
Доволен я малым, а большему рад.
А если невзгоды нарушат мой лад,
За кружкой, под песню гоню их пинком -
Пускай они к черту летят кувырком.
Забота иль радость заглянет в мой дом,
- Войдите! - скажу я, - авось проживем!
Contented with little and jolly with more
Whenever I forgather with Sorrow and Care,
I gave them a slap, as they are creeping along,
With a dish of good new ale and an old Scottish song. источник
A twelve-month of trouble, should that be my fall,
A night of good fellowship solders (mends) it all:
When at the blythe end of our journey at last,
Who the Devil ever thinks of the road he has past?источник
Ведущий 1: There was no way for a poor peasant in Scotland, so
Burns decided to sail to Jamaica, in the hope of getting a job on some sugar
plantation. To raise the passage money, Robert published some of his poems in
1786.
This little volume of poems went off rapidly and
brought in about twenty guineas. When Burns was about to leave for Jamaica, he
received an invitation from Edinburg scholars who praised his verses.
The letter changed his life. He accepted the
invitation, went to Edinburgh and was welcomed there as one of the “wonders of
the world”. A new and enlarged edition of his poems was the result.
Ведущий 1: Это были тяжелые времена не только для Бёрнса, но и для всей Шотландии, ослабленной бесконечными междоусобными войнами. И хотя Роберт с братом с утра до ночи работали на ферме, они не могли свести концы с концами и вскоре разорились. Роберт решил плыть на Ямайку в надежде получить там работу на сахарных плантациях. Чтобы собрать деньги на дорогу, он опубликовал небольшой сборник своих стихов. Стихи быстро разошлись и имели большой успех. Бёрнс получил письмо с приглашением от Эдинбургского университета. Это письмо изменило его жизнь. В Эдинбурге его приветствовали как одно из чудес света. Результатом стало новое издание его стихов. Так к Роберту Бёрнсу пришла слава.
Ведущий 1: After the new edition of his poems, Burns returned to
his native village with money enough to buy a farm and marry Jean Armour,
whose father was now glad to have the poet as his son-in-law. Robert loved his
native land, his Scotland. The poet was deeply interested in the glorious
past of his country, which he called “the birthplace of worth”. In many of his
poems Robert Burns sings the beauty of his native land. Many of his poems are
devoted to mountains. We want you to listen to the song “ My heart in the
Highlands”, written on his famous poem.
Ведущий 1: После нового издания своих
стихов Бёрнс возвратился в свою родную деревню с достаточным количеством денег,
чтобы купить ферму и жениться на Джин Армор, отец которой был теперь рад
породниться со знаменитым поэтом. Роберт очень любил свою родную землю,
Шотландию, которую называл «колыбелью чести и славы». Свои стихи он посвящал и горной
маргаритке, которую нечаянно смял плугом, и подбитому зайцу, пробежавшему мимо
него, и полевой мыши, гнездо которой было разорено им во время работы в поле. Особенно
его восхищала красота шотландской природы, которой он посвятил много стихов. Мы
предлагаем вам послушать песню «В горах мое сердце», написанную на стихи
Роберта Бёрнса.
Песня «В горах мое сердце»
Ведущий 1: Robert Burns was a true son of the
Scottish peasantry. His poems embody their thoughts and aspirations, their
human dignity, their love of freedom and hatred of all oppressors. In many
of his poems Burns says that it is nor wealth and titles, but the excellent
qualities of man’s heart and mind that make him “king of men for all that”.
Ведущий 1: Конечно, он стал своим для простых рабочих, ведь те поэты, которые писали о них раньше, не нюхали жара печей на фабрике и не знали, каков на вкус трудовой пот Его стихами восхищалась и знать, хотя он никогда ни перед кем не заискивал и презирал напыщенных богачей.
Здесь Джон покоится
в тиши.
Конечно, только тело...
Но, говорят, оно души
И прежде не имело!
В году семьсот сорок девятом
(Точнее я не помню даты)
Лепить свинью задумал черт.
Но вдруг в последнее мгновенье
Он изменил свое решенье,
И вас он вылепил, милорд!
Ведущий 1: Though Burns’ poems
were very popular, he always remained poor, most of the money was spent on the
monument to Robert Fergusson, the rest was hardly enough to support his wife
and children.
In 1791 he went bankrupt and was obliged to sell the
farm and take a position of the customs officer in the town. The job was
extremely hard: the poet had to cover long distances on horseback in any
weather. Bad health and shortage of money struck him down. However, he
continued his literary work.
Ведущий
1: Хотя стихи Бёрнса
пользовались популярностью, он никогда не был богатым. Основную часть своих
денег он потратил на сооружение памятника Роберту Фергюссону, а остававшихся
денег едва хватало, чтобы прокормить жену и детей. В 1791 году Бернс
обанкротился и вынужден был продать ферму и принять должность таможенного
офицера. Работа была очень тяжелой: поэту приходилось покрывать огромные
расстояния верхом на лошади в любую погоду. Тяжелая работа и нехватка денег
подорвали его здоровье. Но он продолжал свою литературную деятельность.
Ведущий 1: Hard work
undermined Burns’ health. He died in poverty at the age of thirty-seven,
haunted by the shadow of the debtors’ prison. Burns was mourned by all the
honest people of the country.
After his death, the widow and the children were left
without a shilling.
The common Scottish people whom he had loved and for
whom he had written his poems and songs, raised enough money to provide his
widow with sustenance for the rest of her life and give all his children an
education.
Since the death of Robert Burns, all visitors to
Dumfries pay homage to the poet by visiting his burial-place.
Ведущий
1: Он тяжело болел и понимал, что смерть уже близко. Но и
тут он остался собой. Старую знакомую, пришедшую его проведать, он с улыбкой
спросил: - Ну, сударыня, нет ли у Вас поручений на тот свет?
Он умер, как и наш великий Пушкин, в 37 лет. Похороны
были пышные. За гробом шло 12 тысяч человек. Даже его враги пришли проводить
его в последний путь. Только жена Джин не смогла присутствовать на похоронах:
в этот день она родила ему пятого сына. Моя большая семья осталась без единого
пенни в кармане.
1 чтец: Через несколько лет король назначил
вдове пенсию, но Джин, верная памяти мужа, от неё отказалась. Ведь это он,
поэт, ставший, пожалуй, самым известным шотландцем всех времён, написал
когда-то:
Чтецы стихов(5 человек)
Кто честной бедности своей
Стыдится и все прочее,
Тот самый жалкий из людей,
Трусливый раб и прочее.
Мы хлеб едим и воду пьем,
Мы укрываемся тряпьем
И все такое прочее,
А между тем дурак и плут
Одеты в шелк и вина пьют
И все такое прочее.
При всем при том,
При всем при том,
Судите не по платью.
Кто честным кормится трудом,
Таких зову я знатью,
Настанет день и час пробьет
Когда уму и чести
На всей земле придет черед
Стоять на первом месте.
При всем при том,
При всем при том,
Могу вам предсказать я,
Что будет день,
Когда кругом
Все люди станут братья!
ВСЕ: И будет день,
Когда кругом
Все люди станут братья!
Ведущий 1: Robert Burns is loved in Scotland,
he is considered to be its national symbol. And it is a tradition in Scotland
to celebrate his birthday in form of so-called Burns s supper, which has a
definite plan. First, there are poems, songs and dances in national Scottish
costumes and kilts. Then there is a dinner with traditional huggis with boiled
potatoes; cream with raspberries for dessert and, of course, Scottish whisky.
Ведущий 1: В Шотландии очень любят Роберта Бёрнса,
считают его своим национальным поэтом.
День
рождения Роберта Бернса принято праздновать в форме ужина, так называемого
Burns’ Supper, проводимого по определенному сценарию. Сначала - небольшое
сценическое действо, со стихами, песнями и народными шотландскими танцами.
В
этот день из гардероба достается национальный костюм шотландцев. Килт и рисунок
ткани - шотландка - передается только по семейной линии и определяет
принадлежность к тому или иному клану
Застолье
в день Бернса состоит исключительно из блюд шотландской кухни. Хагис традиционно
готовится из мелко порубленного ливера барана с добавлением овсянки и специй.
Вместе с хагисом на праздничный стол подаются вареный картофель и репа. На
десерт знающая хозяйка приготовит кранихен - взбитые сливки с малиной и
поджаренными овсяными хлопьями. И, конечно, на столе в этот день - знаменитый
шотландский виски. Мы приготовили вам сюрприз: национальный шотландский танец,
который девочки разучили для нашего праздника.
Танец шотландский.
А закончить свою литературную
гостиную нам хотелось бы песней, которую люди, взявшись за руки, всегда поют в
день рождения Роберта Бёрнса. Песня эта «Old Lang Sine» (поют, взявшись за руки, все дети).
•
Should auld acquaintance be forgot
•
And never brought to mind?
•
Should auld acquaintance be
forgot,
•
And auld lang syne!
•
For auld lang syne, my dear,
•
For auld lang syne,
•
We’ll take a cup of kindness yet
•
For auld lang syne.
•
And here’s a hand,
•
My trusty friend
•
And give a hand of thine!
•
We’ll take a cup of kindness yet
For auld lang syne
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.