Главная / Иностранные языки / исследовательская работа на тему "Сравнительный анализ пословиц английского и русского языков"

исследовательская работа на тему "Сравнительный анализ пословиц английского и русского языков"

МОБУ Талаканская СОШ № 5











Исследовательская работа на тему



«Сравнительный анализ русских и английских пословиц»





Выполнила: ученица 8 класса Каледа П.

Руководитель : учитель английского языка Ляхова О.Я.









Талакан 2014 г.





План

I.Введение

II.Пословицы как жанр устного народного творчества

1.Понятие пословицы

2.Общие черты английских и русских пословиц

3. Различия между русскими и английскими пословицами

III.Заключение



I.Введение

Пословицы знакомы каждому из нас. Как убедительно и красиво звучит речь, если говорящий подкрепляет мысль пословицей. В пословице сосредоточен и выражен в краткой художественной форме свод знаний, наблюдений, примет. Они закрепляют накопленный народом трудовой, житейский и социальный опыт и передают его последующим поколениям. Изучая английский язык, мне стало интересно познакомится с народным творчеством, найти ответ на вопрос: есть ли общие черты в английских и русских пословицах или самобытность культур исключают такую возможность.

Объект исследования: пословицы английского и русского языка.

Цель: изучение пословиц исследуемых языков и выявление на основе этого их общих и национально-специфических особенностей.

Тема исследования актуальна, так как пословицы используются и всегда будут использоваться в повседневной жизни, чтобы высмеивать социальные беды, осуждать лень, нерадивость, хвастовство и т.д., восхвалять ум, правдивость, скромность и другие качества, необходимые для счастливой

-1

жизни. Кроме того, современный человек должен знать иностранные языки, изучая не только грамматику, но и обогащать словарный запас мудрыми изречениями – пословицами.

В ходе исследовательской работы использовались методы: поисковый, сопоставительный, метод выборки и классификации.

Практическая ценность данного исследования состоит в том, что результаты работы могут быть использованы учителями английского языка на соответствующих уроках.

На основе пословиц при наличии словаря и огромного стремления к знаниям можно с их помощью изучать английский язык. Сравнивая языковые приемы, при помощи которых английский и русский язык выражают народную мудрость, изучая и сопоставляя пословицы, накопленные веками, учащиеся могут пополнить свой словарный запас.

Материалом для исследования послужили английские пословицы из книги автора, а так же из сборников пословиц русского языка



II.Пословицы как жанр устного народного творчества

1.Понятие пословицы

Пословицы являются древнейшим и популярнейшим жанром устного народного творчества. В них народ отразил свое отношение к родной природе, ее явлениям, социальному и историческому опыту своих предков, выразил свое мировоззрение, нравственные нормы и эстетические идеалы. Пословицы, являясь частью культуры данного народа, всегда остаются актуальными, не смотря на

развитие экономики, техники и научно-технического прогресса. Не всякое изречение становится пословицей, а только такое, которое согласовывалось с мыслями, образом жизни многих людей. За каждой из фраз стоит авторитет поколений, их создаваемых. Поэтому пословицы не спорят, не доказывают – они просто утверждают или отрицают в уверенности, что ими сказанное – твердая истина.

-2-

Что такое пословица?

Оксфордский словарь дает следующее определение пословицы. Пословицы – это предложения, суждения, утверждения, передающееся из поколения в поколение, используемые людьми в определенных ситуациях. Пословицы имеют поучающую функцию, учит жить «на ошибках».

Пословица – это краткое утверждение, выражающее в сжатой форме накопленный жизненный опыт народа и используемый в речи по случаю в качестве обобщения ситуации. Пословицы дидактичны и имеют скрытый смысл. (П.Я. Гальперин)

Суммируя два этих определения, можно сказать, что пословицы – это краткие, меткие по силе мысли народные изречения, устойчивые в речевом обиходе образные изречения, ритмически организованные, выраженные в художественной форме. Пословица – это законченное смысловое изречение, которое чему-либо учит, воспитывает, объясняет, что-либо утверждает или отрицает Пословицы – это огромное богатство народа, созданное на протяжении многих веков.

2.Общие черты и различия английских и русских пословиц

В ходе исследования было рассмотрено__100__ пословиц английского языка и пословиц русского языка, являющихся эквивалентами соответствующих английских пословиц. Было отмечено, что в обоих языках пословицы представляют собой законченное смысловое изречение. В результате исследования был сделан вывод, что английские пословицы делятся на 3 категории:

1)пословицы, не совпадающие по форме, но имеющие одинаковое структурно-семантическое содержание.

Приложение № 1

Например: A little body often harbors a great soul.

Дословный перевод данной пословицы: В маленьком теле часто прячется большая душа.

Эквивалент русской пословицы: Мал золотник да дорог.

-3-

Данные пословицы не полностью совпадают по лексическому составу, но совпадают по смыслу, то есть они только частично переводятся одинаково.

Из общего количества исследованных пословиц я нашла __54__ пословицы такого типа

2)Пословицы, совпадающие с русскими пословицами по форме, то есть по лексическому составу и по содержанию.

Приложение №2

Например: Strike while the iron is hot. –Куй железо, пока горячо.

Данная пословица в обоих языках говорит о том, что все нужно делать вовремя.

Данные пословицы полностью одинаково переводятся с английского на русский язык.

Из общего количества исследованных пословиц я нашла __28__ пословиц такого типа

Каждый язык своеобразен и не всегда можно найти полное или даже частичное соответствие в пословицах исследуемых языках. Естественно, у каждого народа присутствуют характерные для своей нации, своей культуре, истории, социальному быту пословицы, к которым трудно найти эквивалент в другом языке.

3)пословицы, не имеющие эквивалентов в русском языке

Приложение №3

Например: When angry, count a hundred.

Эта пословица говорит о том, что если ты зол, не надо сразу совершать никаких поступков. Надо подождать какое-то время, осмыслить ситуацию, и, возможно, она вам представиться совсем по другому. В русском языке пословиц с таким смыслом нет. Может это связанно с одной из характерных черт русского человека, который сначала совершает поступок, а потом думает: «А надо ли было это делать?». Англичане в этом плане более организованная нация, и, поэтому в английском языке есть такая пословица.

-4-

Из общего количества исследованных пословиц я нашла __18__ пословиц такого типа

III.Заключение

Пословицы являясь частью культуры данного народа, всегда -оставались и останутся актуальными, несмотря на развитие экономики и техники, на развитие научно-технического прогресса. Несмотря на самобытность и неповторимость культуры каждого народа, организация быта, хозяйства, взаимоотношения людей в процессе жизни имеют много общих черт. И наиболее ярко это появляется в пословицах, которые непосредственно прямо отражают внеязыковую деятельность, называют предметы, явления и ситуации окружающего нас мира.

Английские пословицы делятся на три группы

1.Пословица, не совпадающие с русскими по форме, но совпадающие по содержанию

2.Пословицы, полностью совпадающие с русскими пословицами по форме и содержанию

3.Пословицы, не имеющие эквивалента в русском языке

Этот вывод является ответом на мой вопрос, который я поставила во главу своего исследования.



















-5-

исследовательская работа на тему "Сравнительный анализ пословиц английского и русского языков"
  • Иностранные языки
Описание:

Пословицы знакомы каждому из нас. Как убедительно и красиво звучит речь, если говорящий подкрепляет свою мысль пословицей. Пословицы закрепляют накопленный народом трудовой, житейский и социальный опыт и передают его последующим поколениям.

Целью нашей исследовательской работы стало изучение пословиц английского и русского языков и выявление на основе этого их общих и национально-специфических особенностей. В результате нашего исследования мы пришли к выводу, что английские пословицы делятся на 3 категории:

-пословицы, не совпадающие с русскими пословицами по форме, но совпадающие по смыслу;

-пословицы,  совпадающие с русскими пословицами по форме, и совпадающие по смыслу;

-пословицы, не имеющие эквивалента в русском языке

Автор ляхова ольга яковлевна
Дата добавления 07.01.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел
Просмотров 840
Номер материала 40585
Скачать свидетельство о публикации

Оставьте свой комментарий:

Введите символы, которые изображены на картинке:

Получить новый код
* Обязательные для заполнения.


Комментарии:

↓ Показать еще коментарии ↓