Главная / Иностранные языки / Gobbledegook: Foreignisms in English

Gobbledegook: Foreignisms in English

Gobbledegook: Foreignisms in English
  • Иностранные языки
Описание:

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящее издание осуществляется в рамках серии те-

матических англо-русских идиоматических словарей. В

продолжение этой серии, содержащей географическую,

именную, цифровую и парную идиоматику, читателям

предлагается книга, в которой собраны широкоупотреби-

тельные иностранные идиомы, в большинстве случаев

сохранившие оригинальную орфографию языка, из кото-

рого они заимствованы. Наиболее распространёнными

заимствованиями, пришедшими как в английский, так и

во многие другие языки, являются устойчивые латинские

выражения. Многие латинские фразы являются перево-

дом с греческого, т. к. греческая риторика и литература до-

стигли вершин задолго до эпохи Древнего Рима.

Количество заимствованных выражений в английском

языке чрезвычайно велико в силу целого ряда историче-

ских причин. Говоря об обилии в английском языке фран-

цузских заимствований, нельзя забывать об огромном

влиянии Нормандского завоевания 11 века, приведшего

к тому, что почти 28% английской лексики составляют

англизированные слова французского происхождения.

Большое количество так называемых «галлицизмов» при-

шло в английский язык и впоследствии, благодаря куль-

турному обмену, не связанному с завоеваниями. Начиная

с 17–18 вв., английский язык обогащается заимствова-

ниями на своей второй родине – в США, где из-за

наплыва в Новый Свет эмигрантов привезённая из разных

стран туземная лексика становится неотъемлемой частью

американского варианта английского языка – порой

непонятного даже жителям Великобритании. Прочно

обосновавшись в английском языке, заимствования (как

«высокие» – напр. на латыни, так и «низкие» – напр. наидише) со временем подверглись фонетической и час-

тично орфографической «англизации», что в известной

степени повышает сложность их употребления, поскольку

в словарях приводятся разные варианты англизирован-

ного прочтения одного и того же выражения.

В книге представлены примеры идиом и устойчивых

выражений, заимствованных из ряда языков. Каждая сло-

варная статья содержит информацию об их значении и

происхождении и, традиционно, иллюстративный пример

речевого использования. Автор сознательно не приводит

здесь фонетическую транскрипцию иноязычных выраже-

ний как сложное средство передачи звукового образа,

вместо которой читателям предлагается «Аудиоприложе-

ние» к словарю, доступное для бесплатного скачивания на

сайте издательства (см. книгу “Gobbledegook: Foreignisms

in English” на сайте www.anthologybooks.ru). Текст читает

Питер Эллис.

Данный словарь поможет изучающим английский язык

обогатить свою устную и письменную речь. В целом, зна-

ние выражений, пришедших из других языков, а также

уместное их употребление, характеризует человека поли-

культурного, образованного и эрудированного.

Автор Зейтуллаев Осман Люманович
Дата добавления 18.05.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другое
Просмотров 124
Номер материала MA-066988
Скачать свидетельство о публикации

Оставьте свой комментарий:

Введите символы, которые изображены на картинке:

Получить новый код
* Обязательные для заполнения.


Комментарии:

↓ Показать еще коментарии ↓




Похожие материалы