Главная / Иностранные языки / Доклад на тему «СЛОВА-ГИБРИДЫ В СОСТАВЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»

Доклад на тему «СЛОВА-ГИБРИДЫ В СОСТАВЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»

ДОКЛАД УЧИТЕЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА БУХВАЛОВОЙ В. О. «СЛОВА-ГИБРИДЫ В СОСТАВЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»


1. Сущность феномена гибридизма

Появление в современном английском языке таких слов, как brunch — ‘late breakfast’ <breakfast + lunch>, toytoon — ’an animated cartoon for children featuring characters of which models can be bought as toys <toy + cartoon> и других, является результатом одного из самых неординарных и сложных словообразовательных процессов, при котором происходит слияние усеченных основ двух или более лексических единиц. Свежесть, неожиданность и благозвучие слов-слитков часто создает юмористический эффект. Данными свойствами, а также стремлением коммуникантов к сжатости, но при этом высокой информативности высказывания, объясняется чрезвычайная популярность использования единиц данного типа в средствах массовой информации, рекламе и разговорной речи. Значение нового слова либо полностью, либо частично совмещает значения всех входящих в него структурных компонентов, являясь наглядной иллюстрацией проявления принципа экономии языковых усилий (edutainment — ‘a TV programme designed to educate and entertain’ ). Данный способ словообразования является общеязыковым явлением — известны исследования слов-слияний в английском, немецком, французском, испанском, арабском, японском, русском языках. В британском варианте английского языка такие образования используются преимущественно в журналистике, в немецком языке — в коммерческой деятельности, в перуанском варианте испанского языка — в жанре политической сатиры.

Однако неоднозначное понимание сущности этого лингвистического явления, размытость критериев его определения (отнесение его либо к частному виду словосложения, либо к аббревиации) привели к обилию существующих терминов, обозначающих данный класс лексических единиц: «слова-портмоне» (portmanteau words), «слова-амальгамы» (amalgam word/form), «слова-гибриды» (hybrids), «бленды» (blends), «слова-сращения» (coalesced words), «слова-слитки» (fusions), «слова-телескопы» (telescope words), «слова-композиты» (composit words).

Гибридизм как продуктивный способ словообразования в современном английском языке не получил пока достаточного освещения ни в теоретическом, ни в функциональном аспекте. Более того, далеко не все лингвисты признают его право на самостоятельность. Так, в частности В.М. Лейчик, анализируя лексические элементы, образованные этим способом во французском языке, рассматривает гибридизм как проявление народной этимологии или же аналогии. Данной точке зрения можно противопоставить подход, нашедший отражение в работах Л.А. Тарасовой, считающей гибридизм самостоятельным способом словообразования.

Помимо крайне противоречивой трактовки статуса лексических единиц, образованных в результате использования данного способа словообразования, известную сложность при их анализе вызывает и неоднозначное толкование самого термина гибридизм или слово-гибрид.

Самая широкая трактовка подобных лексических структур представлена в работах Е.А. Ардаматской, которая считает слова-гибриды лексическими единицами, образованными из любых фрагментов и контрактур.

Г.Н. Алиева описывает гибридизм как результат междусловного наложения, когда «на конец основы одного слова накладывается начало другого слова. Таким образом, возникает сложносокращённое слово особого типа, включающее в своё значение семантику обоих объединяющихся слов, а в свою основу – их основы”. К.Л. Егорова сужает границы термина слово-гибрид и отмечает, что в его формировании «участвуют два слова, налагаясь одно на другое таким образом, что у новообразования оказываются общими для обоих источников, как бы слившиеся в одно, целые звуки, морфемы, слоги". Такой подход не допускает включения в состав рассматриваемой общности элементов значительной части слов, образованных только усечением морфов и служащих лексической базой телескопии. Типичным примером таких лексических единиц является слово ‘сетеголик’ сетевой + трудоголик. Интересно отметить, что в семантике этого элемента совмещаются значения его составляющих.

Как правило, доминирующее значение одной из составляющих явно усиливается за счёт семантики остальных элементов, а также за счёт смыслового оттенка, привносимого суффиксом (если он имеется). Часто эти значения наслаиваются друг на друга таким образом, что иногда трудно определить, какое из них является определяющим. В результате такого взаимодействия появляется одно качественно новое стилистически маркированное значение, которое включает в себя все остальные созначения.

Статистическая обработка и анализ собранного фактического материала показывают, что в современном английском языке слова-гибриды частотны и представлены в различных сферах человеческой жизнедеятельности. Среди неологизмов последних десятилетий намечается тенденция к увеличению слов-гибридов.

Е.С. Кубрякова считает, что производные выполняют когнитивную функцию, так как "отсылают" нас к известным предметам действительности, вызывают при их использовании соответствующие представления, отвечают определённым понятиям о них и вообще указывают на определенные предметы". Когнитивная функция слов-гибридов заключается, соответственно, в способности служить структурой формирования знания.

Лингвисты Л.Ф. Омельченко, С.А. Колесниченко считают, что в основе создания слов-гибридов лежит преднамеренность, обусловленная не только потребностью обозначения вновь возникающих понятий, но также стремлением к оригинальности, желанием придать речи экспрессивность. Сгущённая семантика и необычность таких слов позволяет использовать их для создания остроты высказывания и комического эффекта. Экспрессивность достигается различными стилистическими средствами, в частности, использованием окказиональных образований, имеющих большой удельный вес в гибридизме и употребляющихся преимущественно в сленге, просторечии и рекламных текстах. Например, в русском языке слова-гибриды, относящиеся к просторечию: по аналогии с атомарина – субмарина на атомном ходу – атомный + субмарина, а также шуточные слова-гибриды, шагадам – шутл., замужняя француженка идущая ровным шагом в марше протеста – шагать + мадам.

Сема отрицательной эмоциональной окрашенности или уничижительно-иронического отношения объясняет эмоционально-оценочные и смысловые особенности многих слов-гибридов, относящихся к сленгу, например, рыбстер – сленг., название рыбы – рыба + лобстер.

В связи с этим необходимо отметить, что слова-гибриды, относящиеся к сленгу и просторечию, успешно выполняют прагматическую функцию – роль маркёров отнесения человека к определённому социуму. Например, бредактор – редактор, который одержим бредовыми идеями – бред + редактор или фильтикультикатор – человек, который снимает мультфильмы с элементами художественного фильма, с целью культурного воспитания детей – фильм + мультик + культура + мультипликатор. Сема отрицательной эмоциональной окрашенности шутливой, народной этимологии присутствует особенно ярко в русском гибридизме. Как известно, в истории русской культуры огромную роль играла художественная литература, она была для русского общества руководством и нравственным, и психологическим, и юридическим, и социологическим. Однако наши недостатки - продолжение наших достоинств. И теперь специалисты соответствующих областей знаний корректируют те представления, которые сформировались в недрах литературы. Результаты научного осмысления действительности не всегда совпадают с результатами её художественного освоения. В связи с этим, руководствуясь критическим отношением к литературным источникам, автор “Вредных советов” Григорий Остер, придумал слово вритература, поместив, на первое место в слове литература глагол врать. Здесь мы видим не только однословное обозначение нового содержания, но и субъективную отрицательную оценку хорошо известного и удачно названного содержания. Примерно то же явление представлено и в упоминавшемся раннее слове ‘катастройка’. Но чаще всего слова-гибриды с отрицательной маркировкой относятся к политической сфере. Субъективное неприятие выражено в слове ‘подлитик’ (подлость + политик) и т. д.

В рамках прагматической функции существует принцип экономии усилий и времени ("принцип наименьшего усилия", "закон экономии речевых средств", "экономное использование языка"), обеспечивающий передачу максимального количества информации в единицу времени. Как отмечает Л.Ф. Омельченко, принцип экономии проявляется в структуре слов-гибридов особенно рельефно.

Слова-гибриды, как любые сокращённые единицы, выступают "в качестве краткого, ёмкого знака-заместителя своего несколькословного коррелята. В таком слове может быть свёрнута целая синтагма брысёнок (брысь + котёнок) – “пугливый детёныш семейства кошачьих”. Это объясняется особенностью оперативной памяти, которая накладывает ограничения не только на глубину, но и на длину слов, т.е. в данном случае однословные наименования запоминаются и передаются быстрее, чем словосочетания. Эта черта наилучшим образом отвечает лаконизму и выразительности, позволяет создавать эффект неожиданности и широко использовать приём игры слов.

Гибридизм обнаруживает на современном этапе развития английского языка тенденцию к дальнейшему активному развитию. Слова-гибриды, представляющие собой причудливую контаминацию лексических элементов как в структурном, так и в семантическом плане, выступают стилистическим средством репрезентации информации и могут использоваться не только с целью экономии речевых средств, но в ещё большей степени с целью экспрессии или создания комического эффекта. Более того, на современном этапе наблюдается тенденция к расширению сферы функционирования слов-гибридов, которые постепенно проникают из разговорной речи в другие стили современного английского языка, что, в свою очередь, подтверждает тезис о продуктивности гибридизма как особого способа словообразования на данном этапе развития языка.


2. Анализ слов-гибридов в современном английском языке

В английском языке создание слов-гибридов являлось продуктивным способом словообразования во все периоды его исторического развития. Стремление к краткости и выразительности, а также особое пристрастие англичан к языковой изобретательности привели к появлению слов, которые Льюис Кэрролл (сам автор образований chortle и slithy) называл «словами-портмоне». В таких словах «упакованы» два (или более) значения. Среди ранних слов-гибридов, зарегистрированных Оксфордским словарем английского языка, следует назвать: blatterature (1512) — ‘низкопробная литература’ ; foolosophy (1549) — ‘ограниченный человек, претендующий быть мудрым’ ; universalphabeth (1670) — ‘универсальная система письма’ ; scraze (1703) — ‘сильно царапать’ ; boldacious (1888) — ‘отчаянный и отважный, любящий риск и опасность’ .

При этом необходимо отметить, что в последние десятилетия наблюдается устойчивая тенденция к значительному увеличению единиц данного типа среди английских неологизмов.

Слова-гибриды создаются для вербализации новых сложных, многомерных концептов, для обозначения животных и растительных гибридов, новых артефактов и торговых марок: stagflation — ‘период экономического застоя при одновременной инфляции’ ; beefalo — ‘помесь быка и буйвола’ ; pomato — ‘гибрид картофеля и томата’ ; breathalyser — ‘прибор, измеряющий содержание алкогольных паров по дыханию водителя’ ; Callanetics — ‘авторская система физических упражнений, разработанная Каллан Пинкни’ . Данный вид словообразования являет собой неиссякаемый источник для создания языковых каламбуров. Авторы «слов-портмоне» убеждены, что слушатели/читатели правильно «разгадают» и по достоинству оценят лингвистическую «причуду»: millionerror — ‘нежеланный ребенок в семье миллионеров’ ; frankenfood — ‘генетически модифицированные продукты питания’ .

Уникальность описываемого явления заключается в том, что процесс интеграции не является случайным или стихийным, а регулируется определенными особенностями участвующих в соединении компонентов. Исходные компоненты слов-гибридов должны подходить друг другу по нескольким параметрам — фонологическому, семантическому, грамматическому — и обладать при этом высоким лингвокреативным потенциалом. Некоторые слова-гибриды могут содержать элементы иноязычного происхождения: coffnoscenti ; priviligentsia ; Fraingalise — ‘разговорный французский язык, в котором используется много английских слов’ . Слова-гибриды могут относиться к различным лексико-грамматическим категориям: существительным (zootoque — ‘небольшой зоопарк с экзотическими и редкими видами животных’ ), глаголам (medevac — ‘эвакуировать пострадавших в близлежащий госпиталь’ ), прилагательным (tizzy — ’металлический, жужжащий (о звуке)’ ). При этом наибольшая продуктивность единиц данного типа проявляется среди имен существительных.

Традиционно анализ структуры слов-гибридов основывался на учете комбинаторных особенностей их морфологического состава. Джон Алджео, например, выделяет следующие группы слов-гибридов:

1) единицы с полным или частичным совпадением отдельных элементов исходных компонентов и их наложением: strimmer ; slanguage ;

2) единицы с инициальным или финальным усечением структуры одного из исходных компонентов при сохранении полной структуры другого исходного компонента: fanzin — ‘журнал для поклонников актеров и певцов или спортивных болельщиков’ ; paratroops — ‘воздушно-десантные войска’ ;

3) единицы с инициальным и/или финальным усечением структуры двух исходных компонентов: transputer ; Singlish — ‘упрощенный вариант английского языка, на котором говорят жители Сингапура’ < Singapore + English>;

4) единицы с совпадением и наложением отдельных элементов исходных компонентов и усечением: numeracy .

Классификация Джона Алджео основана на учете особенностей изменений, происходящих со структурой исходных компонентов слов-гибридов, и позволяет выделить 16 базовых структурных типов. Сложность моделирования и чрезвычайное структурное многообразие данных лексических единиц является следствием непредсказуемого характера процесса их образования, например, усечение одного из исходных компонентов иногда сводится до одного слога или даже звука. Морфологическая структура слов-слияний, таким образом, оказывается не настолько важной, как ее звуковая оболочка. «Звуковая цепочка», т. е. внешняя форма слова-гибрида, может «навести» читателя или слушателя на правильное понимание значения всей единицы, которая семантически и формально связана с составляющими ее лексемами. Это позволяет рассматривать структуру слов-гибридов как состоящую не из морфем или «осколков» морфов исходных компонентов, а из полнозначных лексем, представленных отдельными фрагментами. Далее в процессе коммуникации читающий/слушающий восстанавливает данные фрагменты полностью, что является необходимым условием для распознавания смыслов, заложенных в значении лексической единицы. Исходя из вышесказанного, С. Кеммер предложила типологию слов-гибридов, основанную на фонетических и семантических критериях. С. Кеммер разделила данные лексические образования на три большие группы:

1) единицы с наложением (overlap blends), в которую вошли единицы типа glitterati ;

2) единицы с замещением (substitution blends):

а) целой лексемы (lexeme substitution): carjacking ;

б) морфемы (morpheme substituion): andropause ;

в) слога (syllable substituiton): digerati ;

г) сегмента звуковой цепочки (segment string substitution): smog ;

3) группа «редко встречающихся» единиц (rare blend types):

а) слова-гибриды, образованные из трех исходных компонентов (3-source blends): turducken — ‘индейка, фаршированная мясом утки и цыпленка’ ;

б) «орфографические слияния» (orphographic blends): pharming — ‘разведение генетически модифицированных животных’ ;

в) слова-гибриды с «включениями» (intercalative blends): chortle , slithy .

Лингвистические исследования последних лет, проводимые в русле когнитивного подхода к анализу языковых явлений, позволили рассматривать образование слов-гибридов как результат сложного когнитивного процесса интеграции концептов (conceptual blending), проявляющегося на языковом уровне. Теория концептуальной интеграции была разработана в 90-х годах прошлого столетия Ж. Фоконье совместно с М. Тернером. Согласно данной теории человек в процессе речемыслительной деятельности формирует так называемые «ментальные пространства» — концептуальные объединения, «пакеты информации», которые являются отражением нашего восприятия действительности. В процессе когнитивной операции ментальные пространства комбинируются и формируют промежуточное («родовое») пространство (generic space), которое затем координируется, структурируется и приводит к образованию нового смешанного пространства (blend), имеющего интегрированную структуру. Новая концептуальная структура может быть представлена в языке единицами различной степени сложности, в том числе и словами-гибридами, которые интегрируют форму и значение исходных лексем.

Между смысловыми компонентами слов-гибридов можно выделить следующие шесть видов отношений:

1) отношение «пересечения» (crossing) представлено в значениях единиц типа plantimals , banjolin , churkey . Новый концепт является самостоятельным образованием и содержит в равной степени элементы исходных концептов;

2) отношение «комбинирования» (combining) представлено в значениях единиц типа flexecurity , dynaxity . Новый концепт полностью вмещает содержание исходных концептов;

3) отношение «подтверждения» (confirming) представлено в значениях единиц типа disastrophe , alonely . Исходные концепты в этом случае являются идентичными, и в результате их комбинирования новый концепт обладает высокой степенью интенсивности и экспрессивности;

4) отношение «противоречия» представлено в значениях единиц типа froe , frenemy . Новый концепт формируется на основе концептов, находящихся в антагонистических отношениях;

5) отношение «соединения» (connecting) представлено в значениях единиц типа Eurasia , Texico , Wintel . Новый концепт отражает реалию, занимающую промежуточное положение между реалиями исходных концептов;

6) отношение «компромисса» (compromising) представлено в значениях единиц типа huwoman , hesh , shim , которые являются гендерно-нейтральными наименованиями. Новый концепт как бы нивелирует, нейтрализует специфические черты исходных концептов.

Одним из самых спорных вопросов, касающихся образования слов-гибридов в английском языке, считается определение статуса единиц, имеющих серийный характер: Contragate, Monicagate, Camillagate, Notting Hillgate; workaholic, chocaholic, shopaholic, computerholic; cheeseburger, baconburger, tofuburger, veggiburger; glitterati, chatterati, Britpoperati, soccerati, luncherati; advertainment, scientaiment, edutainment. Очевидно, что при создании первых слов в данных сериях происходил описанный выше процесс слияния исходных компонентов на концептуальном и языковом уровнях, который, вследствие своей успешности, был оценен говорящими, стал широко эксплуатироваться и привел к созданию целого ряда слов по аналогии. Отдельные фрагменты, вычлененные из единиц Watergate, alchoholic, hamburger, literati, entertainment, приобрели значение полноценной лексической единицы — ’скандал’, ’фанат’, ‘бутерброд’, ’знатное общество’, ’приятное развлечение’ (соответственно). Данное замечание представляется чрезвычайно важным, так как некоторые лингвисты убеждены, что в данном случае мы имеем дело с семантическим переосмыслением и появлением новых аффиксов или полуаффиксов, совпадающих по форме с данным фрагментом многосложного слова. В результате, по их мнению, новые слова образуются в рамках принципиально иного словообразовательного процесса — аффиксации. Однако следует иметь в виду, что значения аффиксов, как правило, более абстрактные, по сравнению с приведенными выше примерами, и не требуют для понимания реконструкции формы и значения всей лексической единицы.

Слова-гибриды являются яркими, неординарными по своей форме и семантике единицами. Значительное увеличение количества слов-гибридов на страницах англоязычной прессы за последние несколько лет позволяет рассматривать феномен их создания как проявление поразительной гибкости и подвижности языка в изображении чрезвычайно сложного образа современного мира.



ВЫВОДЫ ПО ИЗУЧЕННОЙ ТЕМЕ


Появление в современном английском языке таких слов, как brunch — ‘late breakfast’ <breakfast + lunch>, является результатом одного из самых неординарных и сложных словообразовательных процессов, при котором происходит слияние усеченных основ двух или более лексических единиц. Свежесть, неожиданность и благозвучие слов-слитков часто создает юмористический эффект. Данными свойствами, а также стремлением коммуникантов к сжатости, но при этом высокой информативности высказывания, объясняется чрезвычайная популярность использования единиц данного типа в средствах массовой информации, рекламе и разговорной речи. Значение нового слова либо полностью, либо частично совмещает значения всех входящих в него структурных компонентов.

Гибридизм как продуктивный способ словообразования в современном английском языке не получил пока достаточного освещения ни в теоретическом, ни в функциональном аспекте.

Г.Н. Алиева описывает гибридизм как результат междусловного наложения, когда «на конец основы одного слова накладывается начало другого слова. Таким образом, возникает сложносокращённое слово особого типа, включающее в своё значение семантику обоих объединяющихся слов, а в свою основу – их основы”. В современном английском языке слова-гибриды частотны и представлены в различных сферах человеческой жизнедеятельности. Среди неологизмов последних десятилетий намечается тенденция к увеличению слов-гибридов.

Е.С. Кубрякова считает, что производные выполняют когнитивную функцию. Слова-гибриды, относящиеся к сленгу и просторечию, выполняют прагматическую функцию. В рамках прагматической функции существует принцип экономии усилий и времени, обеспечивающий передачу максимального количества информации в единицу времени.

В английском языке создание слов-гибридов являлось продуктивным способом словообразования во все периоды его исторического развития. При этом необходимо отметить, что в последние десятилетия наблюдается устойчивая тенденция к значительному увеличению единиц данного типа среди английских неологизмов.

Слова-гибриды создаются для вербализации новых сложных, многомерных концептов, для обозначения животных и растительных гибридов, новых артефактов и торговых марок. Данный вид словообразования являет собой неиссякаемый источник для создания языковых каламбуров.

Исходные компоненты слов-гибридов должны подходить друг другу по нескольким параметрам — фонологическому, семантическому, грамматическому — и обладать при этом высоким лингвокреативным потенциалом. Некоторые слова-гибриды могут содержать элементы иноязычного происхождения. Слова-гибриды могут относиться к различным лексико-грамматическим категориям. При этом наибольшая продуктивность единиц данного типа проявляется среди имен существительных. Выделяют различные группы слов-гибридов.

Гибридизм обнаруживает на современном этапе развития английского языка тенденцию к дальнейшему активному развитию. Более того, на современном этапе наблюдается тенденция к расширению сферы функционирования слов-гибридов, которые постепенно проникают из разговорной речи в другие стили современного английского языка, что, в свою очередь, подтверждает тезис о продуктивности гибридизма как особого способа словообразования на данном этапе развития языка.


Доклад на тему «СЛОВА-ГИБРИДЫ В СОСТАВЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»
  • Иностранные языки
Описание:

Это доклад по самообразованию. Данный доклад состоит из трех частей, первая - раскрывает сущьность феномена гибридизма, вторая - анализ словгибридов в современном английском языке, третья - это выводы. 

Гибридизм как продуктивный способ словообразования в современном английском языке не получил пока достаточного освещения ни в теоретическом, ни в функциональном аспекте. Более того, далеко не все лингвисты признают его право на самостоятельность. Так, в частности В.М. Лейчик, анализируя лексические элементы, образованные этим способом во французском языке, рассматривает гибридизм как проявление народной этимологии или же аналогии. Данной точке зрения можно противопоставить подход, нашедший отражение в работах Л.А. Тарасовой, считающей гибридизм самостоятельным способом словообразования.

Помимо крайне противоречивой трактовки статуса лексических единиц, образованных в результате использования данного способа словообразования, известную сложность при их анализе вызывает и неоднозначное толкование самого термина гибридизм или слово-гибрид.

Автор Бухвалова Вера Олеговна
Дата добавления 23.11.2014
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другое
Просмотров 1214
Номер материала 5042
Скачать свидетельство о публикации

Оставьте свой комментарий:

Введите символы, которые изображены на картинке:

Получить новый код
* Обязательные для заполнения.


Комментарии:

↓ Показать еще коментарии ↓